Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 29

Глава 29 Благоухание

Бросив Ли Цуйхуа, Линь Юэлань пошла по извилистой натоптанной тропинке.

Вскоре она добралась до перекрестка у подножия горы.

По обе стороны перекрестка росли пышные и зеленые ветвистые папоротники Старого Света. Они были почти одного роста с ней. На самом деле вся гора была покрыта этим папоротником.

Линь Юэлань вспомнила, как в детстве ходила на грибную охоту под этими большими папоротниками у своей бабушки. Иногда она находила один или два лесных гриба; в других случаях она находила ряды грибов под одним папоротником.

Линь Юэлань чуть не пустила слюни, когда подумала о восхитительном вкусе лесных грибов. Она не ела лесных грибов уже почти двадцать лет.

Линь Юэлань взволнованно сказала: “СяоГрин, я хочу есть лесные грибы. Не могли бы вы попросить своего маленького друга помочь мне их найти?”

СяоГрин немедленно ответил: “Да, Мастер”.

Затем Сяогрин спрыгнул с запястья Линь Юэлань и исчез, как тонкая змея с двумя зелеными листьями, торчащими из ее головы.

Вскоре Маленький Грин вернулся и сказал: “Учитель, они многое нашли”. Затем он взобрался на запястье Линь Юэланя и указал направление для Линь Юэланя. ”Там есть несколько подходящих".

Линь Юэлань отодвинула в сторону пышный папоротник и действительно увидела несколько лесных грибов.

Однако цвет был очень ярким и ярко-красным. Было очевидно, что это ядовитые грибы. Этому ее научила бабушка. Разноцветные грибы были в основном ядовитыми.

Линь Юэлань сказала: “СяоГрин, они ядовиты. Люди не могут их есть. Ты должен найти эти белые или коричневые грибы.”

Хотя Маленький Зеленый мог общаться с растениями, он не был человеком. Он не знал, что разноцветные оболочки, которые грибы использовали в качестве камуфляжа, на самом деле были ядом для людей.

Два бутона Маленького Грина изогнулись, показывая, что он усвоил урок. Позже Литтл Грин указал на несколько других мест.

Линь Юэлань отодвинула папоротник, чтобы взглянуть. На этот раз это были съедобные грибы. Они стояли там с зонтиками на головах и выглядели исключительно мило.

Линь Юэлань с радостью нарвала немного, а затем нашла относительно ровное и чистое место, чтобы развести костер.

Зачем она устраивала пожар? Она собиралась поджарить грибы.

Она нашла источник воды в горах и вымыла грибы дочиста. Затем она использовала тонкие веточки на земле, чтобы нанизать грибы на шампуры. Она поджарила их на огне.

По мере того как грибы обжаривались, начал распространяться аромат грибов. Линь Юэлань снова сглотнула слюну. “Это так ароматно! Я умираю с голоду.

После того, как грибы были готовы, Линь Юэлань достала из своего ящика всевозможные приправы. Она купила их в супермаркете во время апокалипсиса.

Шелест…

Линь Юэлань услышала слабый звук шагов животного. Она посмотрела в направлении звука и увидела, что на самом деле это был дикий кролик. Он прятался под папоротником. Его голова высунулась, и его красные глаза смотрели в ее сторону. Казалось, его привлек аромат лесных грибов.

‘Это здорово. Лесные грибы прекрасно сочетаются с диким кроликом.’

Линь Юэлань убрала жареные грибы в освободившееся место, закатала рукава, а затем с молниеносной скоростью набросилась на кролика и поймала его.

Она вернулась к реке и почистила кролика маленьким ножом.

Она разрезала кролика пополам и поджарила его на огне. Затем она достала грибы из своего места и съела их. Она была очень счастлива. Прошло много времени с тех пор, как она ела такую вкусную еду.

Когда кроличий жир капал на пламя, он шипел. Линь Юэлань тоже почувствовала этот аромат.

Ее желудок, казалось, превратился в бездонную яму. Съев несколько грибов, она почувствовала себя еще более голодной.

Когда мясо кролика было почти готово, уши Линь Юэлань внезапно дернулись, и выражение ее лица сразу же стало суровым. Затем она подняла голову, чтобы посмотреть на большое дерево неподалеку. Затем, как обезьяна, ее тонкое и маленькое тело взобралось на большое дерево и спряталось.

Появилось более десяти солдат в серых доспехах, с копьями и длинными ножами в руках. Их возглавлял высокий и сильный мужчина в серебряных доспехах и серебряной маске.

“Эй, что так вкусно пахнет?” Внезапно кто-то удивленно произнес:

“ Пахнет жареным мясом, но не совсем. Я никогда не нюхал ничего более вкусного”, - повторил другой человек.

На самом деле, то, что они почувствовали, было запахом жареных грибов.

Когда Линь Юэлань готовила грибы, аромат разносился за тысячи миль. Он проникал и в ноздри этих солдат.

Это было время, когда люди не понимали, как отличить ядовитые грибы от съедобных, поэтому эти солдаты раньше не пробовали жареные грибы.

“Запах, кажется, исходит с этой стороны”, - с улыбкой сказал солдат, который был ближе к человеку в маске. “Босс, давайте пойдем посмотрим. Что именно так ароматно? Что ты об этом думаешь?”

Человек в маске никогда раньше не чувствовал такого ароматного запаха. Конечно, ему также было очень любопытно узнать о его источнике.

Группа солдат пошла по следу аромата.

Когда эти люди собирались подойти к очагу, кролик Линь Юэлань был почти готов. Однако она слышала движения этих людей. Линь Юэлань немедленно скрылась, оставив после себя несколько шампуров с жареными грибами и жареного кролика.

В конце концов, Линь Синьлань только что прибыла в этот мир. Эти люди выглядели и говорили как солдаты. Она не хотела неприятностей.

Она не знала, были ли они хорошими людьми или нет. Если бы они были хорошими людьми, им было бы любопытно, что такая девушка, как она, делает одна в горах, но они не причинили бы ей вреда. Но что, если они были плохими людьми?

В этом случае Линь Юэлань пришлось бы защищаться и убивать этих людей. Линь Юэлань было бы нетрудно убить их, но что она собиралась делать с телами? Кроме того, что, если солдаты происходили из влиятельной семьи? Это было бы так сложно.

Поэтому, чтобы избежать неприятностей, вместо того, чтобы напрямую сталкиваться с этими людьми, лучше было отступить и понаблюдать.

Эти люди вскоре нашли очаг Линь Юэлань.

“Ха, это жареный кролик. Мы раньше чувствовали запах кролика?” Человек рядом с человеком в маске заговорил и принюхался: “Нет, запах другой. Это не просто кролик.”

Затем он огляделся: “Эй, что это?”

Он снял с огня три или четыре шампура с грибами. Он принюхался и взволнованно сказал: “Вот оно! Черт, он такой ароматный.”

Он положил в рот шампур.

“ Господин первый лейтенант, вы не можете! Эти грнибы ядовиты!”

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2325142

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Охренительно есть чужую еду
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь