Готовый перевод The Village Girl Who Jinxes Her Husband Is Filthy Rich / Деревенская Девушка, Которая Сглазила Своего Мужа, Неприлично Богата: Глава 70

Глава 70: ​​Сестра Юэ, я очень сожалею о вашей утрате.

Когда они подошли к дому Линь Юэлань, который был на грани обрушения, Лю Ци и Лю Цзяинь были ошеломлены.

Был ли это дом?

Дом, в котором жили их слуги, черт возьми, даже их дровяной сарай был лучше этой хижины.

За исключением нескольких деревянных балок, почти весь этот дом был построен из увядшей травы, и даже дверь была сделана из увядшей травы.

Был ли этот дом… жилым?

Лю Цзяинь в шоке уставилась на дом своей героини. Она не могла говорить. Мгновение спустя она указала на маленький домик с соломенной крышей и, заикаясь, спросила: «Сестра Юэ… Сестра Юэ… Это… ваш Дом?»

Лин Юэлань подумала про себя. «Технически это не так. Но теперь я живу в нем. Она кивнула и ответила: «Да».

Казалось, она совсем не возражала. На ее лице не было ни тени смущения. Она была очень спокойной и непринужденной, даже когда столкнулась с шоком от двух своих новых друзей.

Сказав это, она повернулась и вынесла вещи из конной повозки. Все это предметы первой необходимости, кастрюли и сковородки. Все они были новыми.

Лю Цзяинь была еще молода, поэтому в разговорах она не ходила вокруг да около. Она вскрикнула от удивления: «Сестра Юэ, не слишком ли обшарпан ваш дом? Разве у тебя нет лучшего дома?

Лю Ци было уже слишком поздно, чтобы прикрыть рот сестры. Его круглое лицо было наполнено смущением, когда он сказал: «барышня Лин, моя сестра не умеет фильтровать слова. Пожалуйста, не принимайте это близко к сердцу!»

Кто был бы так груб, чтобы сказать хозяину, что его дом был слишком ветхим? Ну… его младшая сестра могла бы.

Линь Юэлань совсем не возражала.

В конце концов, ее ветхий домик был лишь временным.

У нее было 380 таэлей серебра от продажи тигра, три золотых слитка и 100 таэлей серебра от солдат, а также почти 200 таэлей серебра, которые она конфисковала у местных хулиганов. Она потратила около 100 таэлей серебра, чтобы купить предметы первой необходимости. У нее осталось достаточно, чтобы построить новый дом.

Однако она хотела построить дом с большим двором. У нее еще не было достаточно средств. Итак, Линь Юэлань планировала сначала спастись. Поэтому хижина была ее домом на данный момент.

Линь Юэлань с улыбкой ответила Лю Ци: «Все в порядке. То, что сказала Цзяинь, — правда». Наконец-то она поняла темперамент Лю Цзяинь. Она выглядела непослушной, своевольной, высокомерной и неразумной, но на самом деле была простой, доброй и прямолинейной девчонкой без всяких замыслов.

Однако личность Лю Ци была полностью противоположна личности Лю Цзяинь.

Его круглое милое лицо и его большие круглые глаза были очень обманчивы. Он выглядел наивным и неопытным ребенком. На самом деле он был тактичным человеком, который всегда был начеку.

Пожалуй, дети из богатых семей всегда были более коварны, чем обычные люди. В противном случае их семьи уже были бы украдены другими.

Лю Ци дружил с Линь Юэлань из-за его сестры Лю Цзяинь. Однако как он мог не остерегаться человека, которого встретил впервые?

Как только его сестра подружилась с Линь Юэлань, она плакала, чтобы прийти в семейную деревню Линь. Лю Ци определенно не отпустил бы свою сестру одну. Он боялся, что Линь Юэлань воспользуется его сестрой, чтобы наладить отношения с семьей Лю, а затем получит большую выгоду от семьи Лю.

Поэтому он повел повозку, привез ее сестру и лично отправил Линь Юэлань домой.

Однако, когда он увидел этот небольшой домик с соломенной крышей, который был на грани обрушения, он был по-настоящему ошеломлен.

Он никогда бы не подумал, что ребенок, который может подняться на гору, чтобы сражаться с тиграми, на самом деле окажется таким бедным и будет жить в этом ветхом доме.

Однако больше всего его озадачил размер дома. Дом был таким маленьким. Сможет ли она и ее родители поместиться в нем?

Лю Ци оглядела жителей деревни. Они казались очень напуганными. Они были удивлены, подозрительны и напуганы. Лю Ци был в замешательстве. «Что происходит с этими жителями деревни? Им может быть интересно узнать о конной повозке, но это не объясняет страха в их глазах.

Лю Ци подозрительно оглядела жителей деревни и с любопытством спросила: «Барышня Линь, можете ли вы и ваша семья поместиться в таком маленьком доме?»

Линь Юэлань дала ему неожиданный ответ.

Линь Юэлань категорически ответила: «У меня нет семьи. Я единственная, кто живет в этом доме!»

Как это могло быть?

Лю Ци и Лю Цзяинь не ожидали, что Линь Юэлань будет жить в этом доме одна.

Лю Ци снова удивленно спросил: «А как насчет твоих родителей?»

Линь Юэлань категорически ответила: «Они ушли!»

Она не сказала, что они умерли, потому что они все еще живы. Однако иметь родителей, которые были такими глупыми и сыновними, ничем не отличалось от их смерти.

Однако для Лю Ци и Лю Цзяинь это звучало так, будто родители Линь Юэлань мертвы.

На лице Лю Цзяинь сразу же появилось жалкое и сочувствующее выражение. Она сказала Линь Юэлань: «Сестра Юэ, я сожалею о вашей утрате!» Затем она сказала очень преданным тоном: «Сестра Юэ, с этого момента я буду твоей хорошей сестрой и хорошим другом. Мои родители будут твоими родителями! Я обязательно заставлю своих родителей относиться к тебе как к собственной дочери.

Лицо Лю Ци было полно черных линий! Его сестра действительно была слишком невинна. Зачем ей искать пасынков для их родителей? Кроме того, технически это была их первая встреча с Линь Юэлань. Могли ли они вообще доверять ей?

С другой стороны, его младшая сестра редко находила друга, соответствующего ее темпераменту. Поэтому, как ее старший брат, он не хотел ее обескураживать. Ему просто нужно было быть настороже в будущем.

Лю Ци тут же повторил: «Да, барышня Линь, я сожалею о вашей потере! Поскольку твоих родителей больше нет, ты должна хорошо жить одна. Я верю, что твои родители тоже хотят, чтобы ты жила хорошо». Он ничего не упомянул о том, что его родители были родителями Линь Юэлань.

Он был тактичен.

Однако братья и сестры Лю не осознавали, что выражение лиц окружающих жителей сразу же стало странным, когда они услышали их слова. Некоторые из них даже взглянули на Чэнь Сяоцина, который тайно плакал в дальнем углу.

Линь Юэлань больше ничего не объясняла.

Она просто кивнула.

Затем, держа горшок в одной руке и ведро в другой, она шла домой.

После того, как Линь Юэлань вошла в дом, жители деревни, которые были ближе к братьям и сестрам, немедленно подошли и прошептали братьям и сестрам: «Молодой господин и барышня, я советую вам держаться от нее подальше».

Пока они говорили, они указывали на Линь Юэлань: «Она знаменитая Проклятая нашей деревни! Ее родители не умерли, но они разорвали с ней отношения!»

Братья и сестры Лю снова были потрясены!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77389/2333707

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Вот это бараны. Если бы все было так, как они думают, то им же было бы лучше, чтобы она уехала из их деревни
Развернуть
#
Сплетня важнее, чем реальная опасность.
Развернуть
#
Что происходит с ценами? Как гг умудрилась потратить 100 таэлей на предметы первой необходимости, если зарплата военных 3 таэля в месяц, а крестьяне могут жить год на 1 таэль?? Как, блин? Всем остальным, у кого нет 100 таэлей, остаётся только жить в разваливающихся лачугах, одеваться в рванье и питаться Северо-Западный ветром, периодически посасывая палец?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь