Готовый перевод The Northern Mad dog Wags It's Tail / Северный бешеный пёс виляет хвостом: Глава 1

Перевод: Astarmina


В знаменательный день для семьи графа Локхарт на улице пошел дождь. Не подозревая об этом, их слуги поспешно приступили к подготовке банкета.

— Это все для цыпленка?

— Кто залапал столовое серебро, которое я так долго полировала?

У них не было времени на праздное времяпрепровождение. Графская чета Локхарт вложила все свои чувства в это мероприятие, и они не могли допустить ни малейшей ошибки.

У нынешнего банкета была единственная цель: найти мужа для сестры-близнеца графа — Бритии Локхарт.

— У меня не было достаточного количества приглашений, поэтому я поторопился подготовить еще, — вмешался Ленни, капитан паладинов святого Валендуга и младший из трех братьев и сестер Локхарт, который уже облачился в униформу и завершил приготовления. — Я раздал их всем, включая моих одноклассников, выпускников и неженатых преподавателей.

Словно гордясь этим удивительным подвигом, Ленни расправил плечи.

Однако лицо Бритии, повернувшейся взглянуть на брата, было напряженным. Она пребывала в замешательстве, ощущая себя ошеломленной тем, что станет главной героиней нынешнего банкета.

— Не волнуйся, я горжусь тем, какая у меня красивая сестра.

Даже в таких обстоятельствах ее младший брат являлся единственным, кто продолжал болтать, не выглядя при этом неуместно.

— Количество отправленных приглашений неважно, — сказал граф Локхарт, старший из трех братьев и сестер, который сидел на диване и неторопливо читал газету. — Важно, сколько людей приняли приглашение.

Когда он спросил, сколько гостей явится, Ленни не смог ответить.

— Пока отправлял приглашения, мог бы заодно пригласить и родителей, — ухмыляясь, сказал граф, пытавшийся подшутить над младшим братом.

Прошло пять лет с тех пор, как их родители ушли из жизни.

— Даже мужчина с таким скверным характером женился. Не может быть, чтобы моя сестра не смогла бы этого сделать, — прошептал раздраженный насмешкой Ленни.

— Ленни Локхарт, я все слышу.

— Даже слух его весьма впечатляет.

Услышав, что брат пытается подшутить, граф ухмыльнулся.

— Давай на мгновение представим, что немногочисленная горстка добрых джентельменов принимают твои приглашения.

— Что ты под этим подразумеваешь?

— Всего лишь горстка твоих веселых приятелей, — граф изменил фразу, когда Ленни разозлился, но смысл остался тем же. Он продолжил говорить, несмотря на попытки остановить его со стороны брата: — на этот раз мы с женой приложили много усилий. Поэтому, думаю, придет довольно много гостей.

Потеребив бородку, граф выразил волнение по поводу предстоящего события.

— Это уже слишком, — вздохнув, пробормотала Брития, оставшись незамеченной братьями, вовлеченным в словесную перепалку.

— Итак, дорогой брат, скольких замечательных людей ты пригласил? — Ленни окинул графа презрительным взглядом.

— Маркиз Слэнфорд, — надменно ответил граф, заметив вздернутый подбородок брата.

— Какой маркиз?

— Слэнфорд, Ленни.

— Этот дамский угодник? — хмыкнул Ленни. — Ты пригласил его в качестве кандидата в мужья нашей сестры? Брат, ты в своем уме?

— Крэйв!.. — Брития позвала брата.

Ее глаза широко распахнулись от удивления, когда услышала, что брат пригласил этого человека.

В этот день семья графа Локхарт устраивала банкет. Естественно, в соответствии с аристократическими обычаями она должна будет танцевать с гостями, но этот человек тоже будет среди них.

— Мне будет сложно соответствовать кому-то вроде него. Слишком потрясающе быть рядом с таким великолепным человеком.

— Даже не думай, Тия. Несмотря ни на что, тебе не следует идти на свидание с этим парнем.

Что он подразумевал под свиданием?

Ей было бы тяжело даже просто стоять перед ним, не говоря уж о свиданиях. От одной мысли об этом ей становилось дурно.

— Доверься мне, сестра. Маркиз не является кардидатом, которых я пригласил на роль твоего будущего мужа.

Ровный тон графа успокоил Бритию.

— Так зачем ты отправил ему приглашение? — спросил Ленни, сбитый с толку поведением брата.

Граф широко улыбнулся.

— Этот человек весьма популярен в светстких кругах.

— И что?

— Ты даже не представляешь, сколько ответов я получил на приглашения, когда разошелся слух, что он будет присутствовать на вечере, — продолжая широко улыбаться, граф поднял два пальца. — Я получил двадцать писем. В течение дня!

— Значит, ты используешь этого клоуна, чтобы привлечь гостей, верно?

— Называй это стратегией, Ленни, — гордо сказал старший брат. — Это все ради нашей Бритии.

— Ого, брат, какая уверенность, — с сарказмом проговорил Ленни. — Ты так уверен в себе только потому, что пригласил этого придурка?

— А у тебя есть на примете такой же общительный и привлекательный человек?

Граф Локхарт приложил немало усилий, чтобы услышать окончательный ответ маркиза о том, что будет присутствовать. Но его беспокоило, что он до сих пор не получил подтверждения. Создавалось впечатление, что им пренебрегли.

— А я вот уж было подумал, что мой старший брат пригласил самого Бешеного пса Севера... — ухмыльнулся Ленни, заметив выражение лица брата.

— Я не император, чтобы призывать Бешеного пса, когда заблагорассудится. И как можно пригласить человека, который никогда не покидает север, не говоря уж о посещении банкетов? — рассмеялся граф, намекая брату, чтобы тот перестал нести чушь.

Он отправил ему приглашение две недели назад. Но молчал об этом, ведь даже не получил ответа с отказом.

— Я не пригласил Бешеного пса. Но скорее всего, зал был бы переполнен зеваками, если бы он появился.

Несмотря на то, что солгал брату и сестре, чтобы повысить собственную самооценку, граф не сдержался и с сожалением цыкнул.

О Бешеном псе Севера, Зиге Турасе, ходило множество пугающих слухов. К нему относились, словно  к легендарному зверю.

Несколько лет назад граф осмелился взглянуть на его лицо и оцепенел. По иронии судьбы, он не встретил его на мероприятии, а столкнулся в совершенно другом месте. И это несмотря на все усилия избежать с ним встречи.

— Если бы такой робкий человек, как я, посмотрит на него, то обязательно превратится в камень, — Брития вздохнула с облегчения, так как беспокоилась, что он может присутствовать на вечере.

— Этот человек меня немного пугает.

— Что такое, Ленни? Говоришь так, словно уже встречался с ним.

— Потому что так и есть, — Ленни ухмыльнулся и продолжил жутким голосом: — знаешь, Бешеный пес сворачивает монстрам шеи голыми руками.

— Невероятно. Он вообще человек?

Когда граф сказал ему не хвастаться, Ленни покачал головой.

— Я видел это собственными глазами. Люди не назвали бы его Бешеным псом без причины, — сказав это, он рассмеялся.

— Если это правда, разве он не разрывает людей, словно бумагу, одним прикосновением?

— Обьясни, о чем ты?

По мере того, как говорили братья, лицо Бритии постепенно бледнело.

— Если кто-то спрячет изуродованный труп, найти его на севере будет сложно из-за снега.

— Согласен. Найти тело невозможно.

У Бритии пересохло во рту, когда она услышала ужасные вещи, которые они обсуждали. Она была озадачена тем, почему ее милые братья так небрежно говорят о жестокости.

— Но герцог ведь на Севере, верно? — спросила она, с трудом шевеля пересохшими губами.

Зиг Турас посещал столицу только по зову императора. Для Бритии, которая никогда его не видела, он был выходцем из очень далекого мира.

— Нет, он сейчас в столице. Несколько дней назад я повстречал небезызвестного северного рыцаря в торговом районе...

Не дожидаясь, пока взволнованный Ленни договорит, граф перебил его:

— Ленни, если ты знал об этом, мог бы и пригласить его. Вот что значат знакомства!

— О чем ты? — нахмурился Ленни, когда брат резко прервал его.

— Да, о чем ты говоришь? — вторила ему Брития, ошеломленная необычным поведение старшего брата.

— Я спрашиваю, почему ты не отправил ему приглашение?

— А, конечно же, я это сделал!

Пытавшаяся поддержать Ленни Брития поняла, что что-то не так, и поспешила повернуться к нему.

— Ты отправил приглашение?

— Да.

— Что?..

— Да, я отправил приглашение.

Глаза Бритии широко распахнулись. Она с трудом верила в услышанное.

— Зачем ты это сделал? Ты сам сказал, что он жестокий и разрывает людей на куски! Ты солгал, верно?

Девушка схватила Ленни и встряхнула, в надежде, что он скажет правду.

Взглянув на старшую сестру в таком свете, паладин попытался сдержаться, но не смог и разразился хохотом.

— Это ведь ложь? Тебе так нравится дразнить меня?

— Прости, сестра, — извинился Ленни, обняв ее. — Я действительно отправил ему приглашение.

Как только младший Локхарт признал, что пригласил Бешеного пса Севера, лицо Бритии, которая пыталась успокоиться, окаменело.

Заметив это, Ленни снова расхохотался.

— Эй, ты все еще смеешься надо мной?

Когда девушка обиженно закусила губу, Ленни крепко обнял ее и потерся щекой о ее щеку, выражая нежность.

— Прости, сестра.

Брития попыталась воспротивиться, когда высокий и сильный брат, крепко обняв ее, повис на ней всем своим весом.

— Неужели, герцог Турас посетит вечер? Мое положение в обществе повысится, — улыбнувшись, заметил взволнованный граф, когда услышал, что его брат пригласил такого недоступного человека.

— Дорогой брат, мне жаль, но тебе придется отложить честолюбивые мечты. Он может не принять приглашение только потому, что мы знакомы, — признался Ленни, что не получил ответа.

— Ну, конечно... — несмотря на разочарование, пробормотал граф, раздосадованно цыкнув. — Знал, что так и будет.

— Мне жать, что герцог не придет, Тия. Но если тебе кто-то понравится, пожалуйста, дай мне знать.

Ленни расхохотался, когда граф уверенно ткнул себе большим пальцем в грудь, в попытке заверить сестру в собственной надежности.

— Забавно слышать это от тебя. И что ты сделаешь, если она подаст тебе сигнал?

— Я подойду к этому мужчине и слегка намекну, сколько мы можем предложить ему в качестве приданого.

— Ты отвратительный! — покачал головой Ленни. — Ты собираешься выдать нашу сестру за человека, помешанного на деньгах?

— Не горячись, Ленни. Вполне естественно, что мужчина, который понравится нашей сестре, может оказаться таким.

— Хочешь сказать, что собираешься заманить будущего мужа сестры деньгами?

Словно желая защитить сестру от старшего брата, Ленни крепче сжал ее в объятиях.

— Ленни, тебе не нужно беспокоиться об этом, ведь ты не собираешься жениться... — покачал граф головой, глядя на наивного младшего брата. — Тебе не понять в чем суть брака.

— Ах, неужели? Ну что ж, ты говорил об этом со своей женой?

— Конечно, нет.

Ленни ухмыльнулся, услышав отказ.

— Даже сестра бросила тебя, бородатый женатый мужчина. Иди в пустую комнату и столкнись лицом к лицу с одиночеством.

— Ленни, ты хочешь увидеть, как я плачу?

— Если будешь умолять открыть дверь, будь добр, позови меня. Я буду там, чтобы посмеяться над тобой, — расхохотался паладин.

— Тия, останови своего злобного младшего брата. Или хочешь увидеть мои слезы?

— Ты это заслужил.

— Как могут брат и сестра Локхарт вести себя так? — взвыл граф, обходя остальных. — Если бы наши покойные мать и отец увидели это, они были бы убиты горем!

Брития взглянула на графа, который говорил это намеренно печальным голосом.

— Эй, что у вас там стряслось?

Мужчина немедленно обернулся на голос. Его внимание привлекла графиня Локхарт.

— О, жена! — граф радостно распахнул перед ней объятия, но заметив странное выражение лица, тут же отступил.

— Что вы с Ленни здесь делаете? — недоверчиво взглянув на него, воскликнула графиня.

— Я собирался пройтись, чтобы проверить, как продвигается подготовка, и узнать, когда прибудут гости.

— И вы здесь так небрежно болтаете?

Ее плечи затряслись от гнева.

— Жена, все не так...

— Иди один и поговори с Уолтером, чтобы убедиться, что не возникнет проблем с подготовкой!

По приказу графини граф быстро ушел.

— И Ленни!

— Мне нечего делать.

— Неужели послек отправки сотни приглашений нечего делать?

Глаза женщины, казалось от ярости готовы были вылезти из орбит, когда она услышала ответ глупого шурина.

— О, нет. Много. У меня очень много работы!

Когда Ленни выскочил из комнаты, графиня глубоко вздохнула и повернулась к Бритии.

— Брития, почему у главной героини нынешнего мероприятия такое печальное лицо?

— Все бесполезно.

Брития Локхарт считала себя самым обычным человеком, но у нее был секрет.

— Девушка, которая видит необычные вещи, сама по себе странная. Никто не захочет находится рядом с такой, не говоря уж о женитьбе на ней.

Брития родилась с уникальной способностью: она видела то, что было недоступно другим людям.

— Брития, я знаю, как ты сейчас расстроена. Но не говори так.

У графини, которая говорила это, ниже талии свисал коричневый хвост.

http://tl.rulate.ru/book/77814/3579766

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь