Перевод: Astarmina
В знаменательный день для семьи графа Локхарт на улице пошел дождь. Не подозревая об этом, их слуги поспешно приступили к подготовке банкета.
— Это все для цыпленка?
— Кто залапал столовое серебро, которое я так долго полировала?
У них не было времени на праздное времяпрепровождение. Графская чета Локхарт вложила все свои чувства в это мероприятие, и они не могли допустить ни малейшей ошибки.
У нынешнего банкета была единственная цель: найти мужа для сестры-близнеца графа — Бритии Локхарт.
— У меня не было достаточного количества приглашений, поэтому я поторопился подготовить еще, — вмешался Ленни, капитан паладинов святого Валендуга и младший из трех братьев и сестер Локхарт, который уже облачился в униформу и завершил приготовления. — Я раздал их всем, включая моих одноклассников, выпускников и неженатых преподавателей.
Словно гордясь этим удивительным подвигом, Ленни расправил плечи.
Однако лицо Бритии, повернувшейся взглянуть на брата, было напряженным. Она пребывала в замешательстве, ощущая себя ошеломленной тем, что станет главной героиней нынешнего банкета.
— Не волнуйся, я горжусь тем, какая у меня красивая сестра.
Даже в таких обстоятельствах ее младший брат являлся единственным, кто продолжал болтать, не выглядя при этом неуместно.
— Количество отправленных приглашений неважно, — сказал граф Локхарт, старший из трех братьев и сестер, который сидел на диване и неторопливо читал газету. — Важно, сколько людей приняли приглашение.
Когда он спросил, сколько гостей явится, Ленни не смог ответить.
— Пока отправлял приглашения, мог бы заодно пригласить и родителей, — ухмыляясь, сказал граф, пытавшийся подшутить над младшим братом.
Прошло пять лет с тех пор, как их родители ушли из жизни.
— Даже мужчина с таким скверным характером женился. Не может быть, чтобы моя сестра не смогла бы этого сделать, — прошептал раздраженный насмешкой Ленни.
— Ленни Локхарт, я все слышу.
— Даже слух его весьма впечатляет.
Услышав, что брат пытается подшутить, граф ухмыльнулся.
— Давай на мгновение представим, что немногочисленная горстка добрых джентельменов принимают твои приглашения.
— Что ты под этим подразумеваешь?
— Всего лишь горстка твоих веселых приятелей, — граф изменил фразу, когда Ленни разозлился, но смысл остался тем же. Он продолжил говорить, несмотря на попытки остановить его со стороны брата: — на этот раз мы с женой приложили много усилий. Поэтому, думаю, придет довольно много гостей.
Потеребив бородку, граф выразил волнение по поводу предстоящего события.
— Это уже слишком, — вздохнув, пробормотала Брития, оставшись незамеченной братьями, вовлеченным в словесную перепалку.
— Итак, дорогой брат, скольких замечательных людей ты пригласил? — Ленни окинул графа презрительным взглядом.
— Маркиз Слэнфорд, — надменно ответил граф, заметив вздернутый подбородок брата.
— Какой маркиз?
— Слэнфорд, Ленни.
— Этот дамский угодник? — хмыкнул Ленни. — Ты пригласил его в качестве кандидата в мужья нашей сестры? Брат, ты в своем уме?
— Крэйв!.. — Брития позвала брата.
Ее глаза широко распахнулись от удивления, когда услышала, что брат пригласил этого человека.
В этот день семья графа Локхарт устраивала банкет. Естественно, в соответствии с аристократическими обычаями она должна будет танцевать с гостями, но этот человек тоже будет среди них.
— Мне будет сложно соответствовать кому-то вроде него. Слишком потрясающе быть рядом с таким великолепным человеком.
— Даже не думай, Тия. Несмотря ни на что, тебе не следует идти на свидание с этим парнем.
Что он подразумевал под свиданием?
Ей было бы тяжело даже просто стоять перед ним, не говоря уж о свиданиях. От одной мысли об этом ей становилось дурно.
— Доверься мне, сестра. Маркиз не является кардидатом, которых я пригласил на роль твоего будущего мужа.
Ровный тон графа успокоил Бритию.
— Так зачем ты отправил ему приглашение? — спросил Ленни, сбитый с толку поведением брата.
Граф широко улыбнулся.
— Этот человек весьма популярен в светстких кругах.
— И что?
— Ты даже не представляешь, сколько ответов я получил на приглашения, когда разошелся слух, что он будет присутствовать на вечере, — продолжая широко улыбаться, граф поднял два пальца. — Я получил двадцать писем. В течение дня!
— Значит, ты используешь этого клоуна, чтобы привлечь гостей, верно?
— Называй это стратегией, Ленни, — гордо сказал старший брат. — Это все ради нашей Бритии.
— Ого, брат, какая уверенность, — с сарказмом проговорил Ленни. — Ты так уверен в себе только потому, что пригласил этого придурка?
— А у тебя есть на примете такой же общительный и привлекательный человек?
Граф Локхарт приложил немало усилий, чтобы услышать окончательный ответ маркиза о том, что будет присутствовать. Но его беспокоило, что он до сих пор не получил подтверждения. Создавалось впечатление, что им пренебрегли.
— А я вот уж было подумал, что мой старший брат пригласил самого Бешеного пса Севера... — ухмыльнулся Ленни, заметив выражение лица брата.
— Я не император, чтобы призывать Бешеного пса, когда заблагорассудится. И как можно пригласить человека, который никогда не покидает север, не говоря уж о посещении банкетов? — рассмеялся граф, намекая брату, чтобы тот перестал нести чушь.
Он отправил ему приглашение две недели назад. Но молчал об этом, ведь даже не получил ответа с отказом.
— Я не пригласил Бешеного пса. Но скорее всего, зал был бы переполнен зеваками, если бы он появился.
Несмотря на то, что солгал брату и сестре, чтобы повысить собственную самооценку, граф не сдержался и с сожалением цыкнул.
О Бешеном псе Севера, Зиге Турасе, ходило множество пугающих слухов. К нему относились, словно к легендарному зверю.
Несколько лет назад граф осмелился взглянуть на его лицо и оцепенел. По иронии судьбы, он не встретил его на мероприятии, а столкнулся в совершенно другом месте. И это несмотря на все усилия избежать с ним встречи.
— Если бы такой робкий человек, как я, посмотрит на него, то обязательно превратится в камень, — Брития вздохнула с облегчения, так как беспокоилась, что он может присутствовать на вечере.
— Этот человек меня немного пугает.
— Что такое, Ленни? Говоришь так, словно уже встречался с ним.
— Потому что так и есть, — Ленни ухмыльнулся и продолжил жутким голосом: — знаешь, Бешеный пес сворачивает монстрам шеи голыми руками.
— Невероятно. Он вообще человек?
Когда граф сказал ему не хвастаться, Ленни покачал головой.
— Я видел это собственными глазами. Люди не назвали бы его Бешеным псом без причины, — сказав это, он рассмеялся.
— Если это правда, разве он не разрывает людей, словно бумагу, одним прикосновением?
— Обьясни, о чем ты?
По мере того, как говорили братья, лицо Бритии постепенно бледнело.
— Если кто-то спрячет изуродованный труп, найти его на севере будет сложно из-за снега.
— Согласен. Найти тело невозможно.
У Бритии пересохло во рту, когда она услышала ужасные вещи, которые они обсуждали. Она была озадачена тем, почему ее милые братья так небрежно говорят о жестокости.
— Но герцог ведь на Севере, верно? — спросила она, с трудом шевеля пересохшими губами.
Зиг Турас посещал столицу только по зову императора. Для Бритии, которая никогда его не видела, он был выходцем из очень далекого мира.
— Нет, он сейчас в столице. Несколько дней назад я повстречал небезызвестного северного рыцаря в торговом районе...
Не дожидаясь, пока взволнованный Ленни договорит, граф перебил его:
— Ленни, если ты знал об этом, мог бы и пригласить его. Вот что значат знакомства!
— О чем ты? — нахмурился Ленни, когда брат резко прервал его.
— Да, о чем ты говоришь? — вторила ему Брития, ошеломленная необычным поведение старшего брата.
— Я спрашиваю, почему ты не отправил ему приглашение?
— А, конечно же, я это сделал!
Пытавшаяся поддержать Ленни Брития поняла, что что-то не так, и поспешила повернуться к нему.
— Ты отправил приглашение?
— Да.
— Что?..
— Да, я отправил приглашение.
Глаза Бритии широко распахнулись. Она с трудом верила в услышанное.
— Зачем ты это сделал? Ты сам сказал, что он жестокий и разрывает людей на куски! Ты солгал, верно?
Девушка схватила Ленни и встряхнула, в надежде, что он скажет правду.
Взглянув на старшую сестру в таком свете, паладин попытался сдержаться, но не смог и разразился хохотом.
— Это ведь ложь? Тебе так нравится дразнить меня?
— Прости, сестра, — извинился Ленни, обняв ее. — Я действительно отправил ему приглашение.
Как только младший Локхарт признал, что пригласил Бешеного пса Севера, лицо Бритии, которая пыталась успокоиться, окаменело.
Заметив это, Ленни снова расхохотался.
— Эй, ты все еще смеешься надо мной?
Когда девушка обиженно закусила губу, Ленни крепко обнял ее и потерся щекой о ее щеку, выражая нежность.
— Прости, сестра.
Брития попыталась воспротивиться, когда высокий и сильный брат, крепко обняв ее, повис на ней всем своим весом.
— Неужели, герцог Турас посетит вечер? Мое положение в обществе повысится, — улыбнувшись, заметил взволнованный граф, когда услышал, что его брат пригласил такого недоступного человека.
— Дорогой брат, мне жаль, но тебе придется отложить честолюбивые мечты. Он может не принять приглашение только потому, что мы знакомы, — признался Ленни, что не получил ответа.
— Ну, конечно... — несмотря на разочарование, пробормотал граф, раздосадованно цыкнув. — Знал, что так и будет.
— Мне жать, что герцог не придет, Тия. Но если тебе кто-то понравится, пожалуйста, дай мне знать.
Ленни расхохотался, когда граф уверенно ткнул себе большим пальцем в грудь, в попытке заверить сестру в собственной надежности.
— Забавно слышать это от тебя. И что ты сделаешь, если она подаст тебе сигнал?
— Я подойду к этому мужчине и слегка намекну, сколько мы можем предложить ему в качестве приданого.
— Ты отвратительный! — покачал головой Ленни. — Ты собираешься выдать нашу сестру за человека, помешанного на деньгах?
— Не горячись, Ленни. Вполне естественно, что мужчина, который понравится нашей сестре, может оказаться таким.
— Хочешь сказать, что собираешься заманить будущего мужа сестры деньгами?
Словно желая защитить сестру от старшего брата, Ленни крепче сжал ее в объятиях.
— Ленни, тебе не нужно беспокоиться об этом, ведь ты не собираешься жениться... — покачал граф головой, глядя на наивного младшего брата. — Тебе не понять в чем суть брака.
— Ах, неужели? Ну что ж, ты говорил об этом со своей женой?
— Конечно, нет.
Ленни ухмыльнулся, услышав отказ.
— Даже сестра бросила тебя, бородатый женатый мужчина. Иди в пустую комнату и столкнись лицом к лицу с одиночеством.
— Ленни, ты хочешь увидеть, как я плачу?
— Если будешь умолять открыть дверь, будь добр, позови меня. Я буду там, чтобы посмеяться над тобой, — расхохотался паладин.
— Тия, останови своего злобного младшего брата. Или хочешь увидеть мои слезы?
— Ты это заслужил.
— Как могут брат и сестра Локхарт вести себя так? — взвыл граф, обходя остальных. — Если бы наши покойные мать и отец увидели это, они были бы убиты горем!
Брития взглянула на графа, который говорил это намеренно печальным голосом.
— Эй, что у вас там стряслось?
Мужчина немедленно обернулся на голос. Его внимание привлекла графиня Локхарт.
— О, жена! — граф радостно распахнул перед ней объятия, но заметив странное выражение лица, тут же отступил.
— Что вы с Ленни здесь делаете? — недоверчиво взглянув на него, воскликнула графиня.
— Я собирался пройтись, чтобы проверить, как продвигается подготовка, и узнать, когда прибудут гости.
— И вы здесь так небрежно болтаете?
Ее плечи затряслись от гнева.
— Жена, все не так...
— Иди один и поговори с Уолтером, чтобы убедиться, что не возникнет проблем с подготовкой!
По приказу графини граф быстро ушел.
— И Ленни!
— Мне нечего делать.
— Неужели послек отправки сотни приглашений нечего делать?
Глаза женщины, казалось от ярости готовы были вылезти из орбит, когда она услышала ответ глупого шурина.
— О, нет. Много. У меня очень много работы!
Когда Ленни выскочил из комнаты, графиня глубоко вздохнула и повернулась к Бритии.
— Брития, почему у главной героини нынешнего мероприятия такое печальное лицо?
— Все бесполезно.
Брития Локхарт считала себя самым обычным человеком, но у нее был секрет.
— Девушка, которая видит необычные вещи, сама по себе странная. Никто не захочет находится рядом с такой, не говоря уж о женитьбе на ней.
Брития родилась с уникальной способностью: она видела то, что было недоступно другим людям.
— Брития, я знаю, как ты сейчас расстроена. Но не говори так.
У графини, которая говорила это, ниже талии свисал коричневый хвост.
http://tl.rulate.ru/book/77814/3579766
Сказали спасибо 7 читателей