Готовый перевод The Northern Mad dog Wags It's Tail / Северный бешеный пёс виляет хвостом: Глава 3

Перевод: Astarmina


Брития сурово взглянула на брата.

Леон же, занятый совершенно другим, не заметил серьезности, которую проявила сестра, бросив на него свирепый взгляд.

Вместо этого он крепче перехватил копье. Услышав крик Бритии, он выбежал из зала и схватил первое, что попалось в холле.

— И что же случилось с Бешеным Псом Севера, ехавшим в карете к нам на банкет?

— Леон! — воскликнула Брития, заметив, что тот снова перешел на грубость, и ткнула его в бок.

Его тело было настолько натренированным и жестким, что она едва не сломала пальцы.

— В такой дождливый день, — Леон готов был действовать, если Зиг Турас проявит подозрительное поведение. — Объясните честно, почему явились к нам в столь поздний час?

Леон все еще нервничал и сверлил его настороженным взглядом.

Он сразу же отмел возможность того, что мужчина пришел в качестве гостя. Ведь отправленное Зигу Турасу приглашение так и осталось без ответа.

Леон отправил его в военную академию, поскольку не знал адреса, поэтому было маловероятно, что Северный Бешеный Пес мог получить его.

Висящий на поясе герцога меч, еще больше навел его на мысль, что он не является гостем вечера.

Кто в здравом уме принес бы оружие на вечеринку, если только не собирался устроить резню?

— Кажется, возникло недоразумение...

Зиг остановил Эври, когда тот вышел вперед, чтобы объясниться. Затем он посмотрел на Леона, который продолжал настороженно сверлить его взглядом.

Между ними повисла напряженная тишина.

Брития, которая считала брата озорным клоуном, затаила дыхание при виде пристального взгляда Леона. Они продолжали молча смотреть друг на друга, и девушке захотелось что-нибудь сказать.

Лицо Бритии покраснело. Она больше не могла сдерживать дыхание.

— Пха!..

Когда она, наконец, выдохнула, взгляд Зига на мгновение переместился на нее, а затем вернулся в исходную точку.

Возможно, он подумал, что она странная!

Щеки девушки опалило жаром. Они стали пунцовыми от смущения.

— Если бы собирался прийти на вечеринку, ответил бы на мое приглашение.

Леон скривился. Он подумал, что Зиг слишком высокомерен и собрался присутствовать на вечеринке, не потрудившись ответить на приглашение, которое он отправлял.

— Я ничего от вас не получал.

Леон и Брития опешили. Они не могли понять, кто прислал ему приглашение.

— Возможно, мой старший брат?

Он вполне мог провернуть подобное, отправив приглашение за их спиной, а затем сделать вид, что не делал этого.

Ранее граф сокрушался, что Леон не пригласил герцога, но была большая вероятность, что граф сам это сделал и проверял младшего брата.

— Мы явились по приглашению графини Локхарт. Естественно, ответ направили тоже ей, — сказал Эври, не в силах наблюдать за тем, как они допрашивают его господина.

Этим занимался он, поэтому и сам герцог Турас ни о чем не знал.

Глаза Бритии широко распахнулись. Она сразу вспомнила о невестке, которая упоминала внезапного гостя.

Кажется, тогда она говорила о герцоге Зиге Турасе.

— Так ты пришел на мероприятие, а не чтобы напасть на Локхартов? Невероятно!

Леон продолжал подозрительно коситься на Зига и Эври.

Казалось, наряды их не подходили для вечеринки, несмотря на то, что промокли от дождя.

Неудивительно, если бы кто-то предположил, что они отправились на охоту.

— Ленни! — крикнул граф Локхарт, вместе с женой последовавший за Леоном. — Сколько в тебе энергии, что ты так быстро бегаешь?

Выбежав на улицу, граф остановился, согнулся пополам и уперся руками в колени, чтобы перевести дыхание. Подняв голову, он заметил огромную тень.

Заметив гиганскую фигуру герцога, графиня Локхарт коротко вскрикнула.

Пронаблюдав за их реакцией, Леон гордо вздернул голову и спросил:

— Вас пригласила графиня Локхарт, верно?

Брития не знавшая о том, что пригласили Северного Бешеного Пса, была удивлена, услышав об этом непосредственно от гостя. В ранее услышанном разговоре братья обсуждали, что герцог Зиг Турас не жаловал всякого рода увесилительные мероприятия. Она невольно задалась вопросом, говорит ли он правду?

— Ленни, что случилось? Кто эти люди? — спросил младшего брата граф Локхарт, приобняв за плечи испуганную жену.

В темноте он не мог отчетливо разглядеть, но неизвестный не выглядел прохожим простолюдином.

— Бешеный Пес Севера.

От удивления глаза графа стали как плошки.

— Бешеный Пес? Герцог Турас?

— Причина, по которой герцог Турас солгал о приглашении...

— А, так это герцог Турас! — воскликнула графиня, перебив Леона. — Я получила ответ, но не думала, что вы придете!

Она поспешно позвала слуг. При виде этого глаза Леона широко распахнулись от удивления.

— Теперь вы поняли? — неловко улыбнулся Эври.

— Ленни! Ты обошелся с гостем крайне невежливо. Не ожидала подобного поведения от члена семьи Локхарт.

Когда графиня прирялась отчитывать его, Леон спрятал копье за спину.

— Мне очень жаль, герцог. Кажется, произошло недоразумение, потому что я никому не сообщила о вашем приходе, — извинилась графиня.

Брития побледнела и крепко вцепилась в Леона. Когда она вспомнила произошедшее, поняла, что с их стороны это было более чем невежливо.

Ее младший брат, Леон, направил на гостя, который действительно принял приглашение, копье и допрашивал о причине посещения. Кроме того, он постоянно называл его «Бешеным Псом», а также использовал и другие оскорбления в его адрес.

Хоть и не значительно, но это перешло границу дозволенного.

И разве она не вскрикнула от страха, увидев лицо герцога? Ей показалось, что он утопленник, вышедший из моря.

Также она не препятствовала брату, когда тот совершал подобный проступок, следовательно, в его грубости была и ее вина.

Брития пребывала в замешательстве, и не знала, как ей поступить.

Однако, вопреки опасениям девушки, Зиг проявил верх самообладания. Войдя в особнял, он просто вытер лицо полотенцем, которое ему протянули, и не обмолвился ни словом о произошедшем.

Брития невольно задалась вопросом, был ли он, вопреки ужасающим слухам, на самом деле добрым и сострадательным человеком?

Сознание девушки полнилось множеством разных мыслей.

— Мы очень ценим ваше присутствие на нынешнем вечере и благодарим за то, что проделали столь долгий путь, — графиня изо всех сил пыталась достойно поприветствовать гостя, но ее голос срывался, словно она не привыкла иметь дело с такими огромными, суровыми мужчинами, как он.

— Зиг Турас?

Когда они вошли в зал, друзья Леона, увидев его, зашептались.

— Настоящий!

— Что?

— Это Северный Бешеный Пес!

Перешептывания перешли в крик.

Брития приложила указательный палец к губам, умоляя их замолчать. Но они уже были пьяны, поэтому подняли шум, хлопая в ладоши и свистя.

— Эй, Бешеный Пес!

Прежде чем она осознала, Леон тоже присоединился к ним. Девушка не могла поверить, что он, ранее с подозрением отнесшийся к герцогу, теперь приветствовал его с приятелями. Ей стало стыдно, что они вели себя как дети. Казалось, ее лицо вот-вот взорвется.

— Это рыцари ордена святого Валендуга, — шепотом пояснил Эври, когда Зиг нахмурился.

— Ребята, не могли бы вы немедленно заткнуться! — это становилось чересчур, и граф Локхарт накричал на них. — Извините за шум, эти молодые люди — друзья моего брата.

— Младший брат графа... — доброжелательно улыбнулся герцог.

— Вон, самый активный и громкий — мой младший брат Леон Локхарт. И... — граф прочистил горло. — Вы можете обращаться ко мне Крейв, если вам будет удобно.

Брития почувствовала себя крайне неловко, заметив, как ее близнец, граф, притворяется застенчивым.

— А это моя сестра-близнец, Брития Локхарт.

Внезапное представление заставило Бритию вздрогнуть и отвести взгляд в сторону. Пристально уставившись на нее, герцог Турас слегка улыбнулся.

Она понимала, что повела себя грубо, но до сих пор опасалась его.

— Рада познакомиться с вами. Я Брития Локхарт, — поприветствовала девушка, присев в реверансе.

Зиг кивнул.

Казалось, она не могла приспособиться к мрачности герцога, ведь слишком привыкла к веселым приятелям Леона.

В одном, однако, был плюс: пониже спины у него был хвост, как и у остальных.

Пушистый черный хвост был настолько неподвижным, что казался безжизненным, и был насквозь мокрым. Поэтому казался слегка жалким.

Леон был свидетелем того, как он разрывал монстров руками, и Брития предполагала, что его хвост будет чрезвычайно огромным. Но он был таким же, как у всех.

Девушка испытала некоторое облегчение.

— Вы хотели что-то сказать мне?

Брития, смотревшая на хвост Зига, осторожно подняла взгляд. Мужчина смотрел на нее сверху вниз.

— Что?.. Нет, извините! — удивленная девушка покачала головой.

Правый глаз герцога подозрительно прищурился. Брития покраснела и опустила голову.

Люди считали ее странной из-за того, что она часто бездумно смотрела в пустое пространство. Она понимала, что не должна этого делать, но непроизвольно продолжала смотреть на их хвосты.

Искоса взглянув на герцога и убедившись, что он отвернулся, Брития успокоилась.

Она действительно больше не собиралась уделять этому внимания. Девушка пыталась убедить себя в этом, но ее беспокоило, что с хвоста на пол капала вода.

— Что-то случилось? — окликнул Бритию граф, ее близнец, проследив за ее взглядом.

Но поскольку там, куда она ошеломленно смотрела, ничего не было, он нахмурился.

Естественно, кроме Бритии, никто другой не мог видеть хвост или капающую с него воду.

— Ничего.

Девушка же видела это отчетливо. Она ощущала беспокойство, ее переполняло желание вытереть этот хвост.

— Кажется, вечер уже подошел к концу, — произнес Зиг, не подозревая, какие мысли одолевали Бритию.

Когда он бросил взгляд вдоль зала, то заметил, что с одной стороны свет уже погас.

— Боюсь, я опоздал, поэтому отправлюсь обратно.

Когда он собрался развернуться, граф вскинул руки и преградил ему путь.

— Что значит «подошел к концу»? Музыку! Поторопитесь! — мужчина щелкнул пальцами, обращаясь к оркестру, который был на перерыве.

По настоянию графа, они поторопились отправить еду в рот, быстро похватали инструменты и принялись играть. Вскоре зал наполнила музыка.

— О, мы были настолько заняты приветствием, что забыли взять у гостя пальто, — доброжелательно улыбаясь, сказала графиня, которая поняла, что происходит, но ее сдерживало присутствие Зига.

Когда она повернулась и бросила взгляд на дворецкого, тот уже стоял рядом с гостями.

— Я высушу их.

Эври снял пальто и передал дворецкому, как только тот произнес эти слова. Но герцог замер на месте.

— Ваша Светлость? — Уолтер протянул руки.

Зигу ничего не оставалось, как снять верхнюю одежду. И Уолтер, взяв ее, поспешно исчез за пределами зала.

— Вы голодны? — граф не собирался отпускать герцога раньше времени.

Почему? Легендарный Бешеный Пес, о котором доходили только слухи, присоединился к ним!

Его сердце затрепетало от волнения.

— Блюда из курицы, приготовленные нашим поваром, превосходны. Вы должны попробовать их, — проговорил граф, а затем позвал слуг: — о, все уже остыло. Немедленно разогрейте. Принесите еще картофеля!

— Граф, я благодарен за гостеприимство, но...

— О, пожалуйста, зовите меня Крейв!

Пока граф и герцог разговаривали, Брития взяла полотенце и подкралась к Зигу со спины. Она намеревалась вытереть с хвоста воду, которая заливала пол.

Девушка подумала, что все будет в порядке, если она быстро вытрет его, пока герцог отвлечен. В любом случае, даже если она коснется хвоста, он ничего не заметит.

— Я не голоден...

— Мне кажется, что мой живот прилип к спине. Я еще не ужинал, — признался Эври.

Повернувшись к нему, Зиг просверлил его свирепым взглядом.

— Все будет готово в кратчайшие сроки.

Тем временем Брития, сглотнув, осторожно приблизилась к хвосту герцога и аккуратно протерла, чтобы не капала вода.

— Сестра? — спросил друг Леона, заметив ее странное поведение.

Взглядом она заставила Филипа замолчать. Тот больше не проронил ни слова.

Затем девушка обернула полотенце вокруг хвоста. На мгновение она обрадовалась, что это получилось проделать тайно.

Внезапно Зиг обернулся и схватил Бритию за руку.

— Что вы сделали?

http://tl.rulate.ru/book/77814/3705780

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ой, попалась... 🤭
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь