Готовый перевод Curse of the Mad Wolf / Проклятие безумного волка: Том 1. Глава 6 Волк и лиса

Эдвард проигнорировал чистку Минкс, посмотрел на свою руку. Боль прошла, и следа тоже не было, но он все еще беспокоился о том, что в будущем произойдет что-то еще.

Может, это просто знак того, что моя душа полностью воссоединилась с телом?

Проверив его руку еще несколько раз, Минкс тоже закончила слизывать всю кровь с его тела. Вздохнув, Эдвард снова сел на Минкс и попросил ее вернуться назад.

— Теперь я снова липкий и пахнущий дыханием плохой волчицы... Мда уж.

*Рычит*

— Ох, заткнись. Ты собираешься провозгласить мне, что твое дыхание пахнет цветами или чем-то еще?

*Скулит*

— Ну что ж. Я не буду говорить ничего плохого о твоем дыхании. Теперь сосредоточься на том, чтобы идти по следу.

— Из уст Минкс вырвался скулящий звук, а ее хвост начал вилять за ее телом.

— Эта Минкс с каждым днем становится все умнее и умнее,

— вымолвил себе Эдвард, продолжая смотреть на окружающий пейзаж, чтобы убедиться, что они не потеряли след.

Как только они вернулись на дорогу, двое напарников продолжили беседу о том, как им найти ближайший город. Их счастье длилось недолго, так как через пару часов из ниоткуда появился еще один магический зверь, перерезавший им дорогу. По крайней мере, Эдвард предположил, что это был магический зверь.

Путь им преградила рыжая лиса. Два рыжих хвоста плавно колыхались за ее спиной, а из пасти вырывались пронзительные крики. Минкс тут же начала рычать и скулить в сторону лисы.

Лиса не отступила и тоже начала издавать разные звуки в сторону Минкс.

— Сколько еще мы будем лаять друг на друга? Минкс, ты собираешься его съесть или как?

— внезапно закричал Эдвард. Он выглядел очень рассвирепевшим из-за того, что эти два животных его игнорировали.

Лиса выглядела так, будто только что заметила присутствие Эдварда, как только он начал кричать, заставила свой хвост распрямиться и осторожно сделать шаг назад.

— Минкс, вкушавши реакцию лисы, снова начала скулить. Лиса выглядела неохотно, но в конце концов успокоилась и посмотрела на Эдварда, а затем завизжала на него.

— О, только не снова это дерьмо. У меня и так много забот, когда я пытаюсь поговорить с ума лишенной волчицей. Я не хочу добавлять к этому уравнению еще и лису.

Лиса перестала визжать и кинувши взор на волчицу с умоляющим выражением. Волчица выглядела обеспокоенной и тоже повернулась к Эдварду с умоляющим выражением.

— Что, черт возьми, с тобой не так?

— Минкс дважды заскулила, а затем указала мордой на лису.

— Ладно, ладно. Делай, что хочешь!

Волчица возбужденно зашевелила хвостом, повернувшись к лисе и еще пару раз заскулила. Лиса тоже казалась взбудораженной, она бежала в сторону леса с волчицей и Эдвардом на хвосте.

Чем дальше они удалялись от главной дороги, тем мрачнее становилось выражение лица Эдварда, и через 20 минут он выглядел так, будто вот-вот взорвется. К счастью, лиса вскоре остановилась.

Эдвард тоже спрыгнул со спины Минкс, чтобы посмотреть, что происходит, и был изумлен, увидев лежащую на земле молодую женщину. На правой стороне ее доспехов, прямо под одной из ее грудей, был большой порез с вытекающей из него кровью, из которого непрерывно текла кровь.

Выражение лица Эдварда сразу же изменилось, и он бросился к девушке, не обращая внимания на рычание лисы. Там он проверил ее пульс и облегченно вздохнул, когда заметил, что, хотя и слабый, пульс у нее все еще есть.

Не теряя времени, он расстегнул верхнюю часть ее доспехов, затем снял их и отложил в сторону. Затем он также снял верхнюю одежду, которая была на ней под доспехами, полностью обнажив верхнюю часть ее тела.

Сосредоточенное выражение лица Эдварда ни капельки не изменилось, даже когда перед ним стояла полуобнаженная девушка, когда он поднял ее грудь, прикрывавшую рану, и внимательно осмотрел ее.

— Не исключено что, она просто потеряла много крови и потеряла сознание.,

— пробормотал Эдвард, прежде чем повернуться к Минкс и произнес:

— Минкс, иди сюда.

Минкс подошла к нему, и Эдвард, не теряя ни секунды, осмотрел спину девушки и указал на рану, высказавшись при этом:

— Минкс, лижи.

Минкс немедленно принялась за работу и вылизала рану дочиста. Эдвард разорвал ее верхнюю часть и использовал ее для перевязки раны, чтобы она не потеряла больше крови. Закончив, она упал на задницу и облегченно вздохнула.

"Я очистил и перевязал рану как мог. Кровотечение должно остановиться. Теперь ей просто нужно выпить немного жидкости и надеяться, что она это переживет."

Подумав так, он повернулся к лисе и молвил:

— Ты там. Здесь есть вода? Ей нужно выпить немного жидкости.

Лиса повернулась в направлении и начала бежать, как только слова Эдварда закончились.

— Эта глупая лиса. Как она собирается принести сюда воду?

Не теряя времени, Эдвард осторожно подхватил девочку на руки и забрался на спину Минкс, после чего вымолвил:

— Минкс, большая. Следуй за этой лисой.

Минкс увеличилась в размерах до размеров одноэтажного дома и начала преследовать лису по следу. Тем временем Эдвард продолжал проверять сердцебиение девочки.

Через десять минут они встретили лису, которая возвращалась с закрытой пастью, из которой капала вода.

— Ума лишенное животное.,

— пробормотал Эдвард себе под нос и молвил Минкс:

— Вперед, Минкс. Не обращай внимания на лису.

Минкс заскулила один раз и прошла мимо лисы. Лиса выглядела шокированной, но все же повернулась и пошла за ними.

Через минуту они наткнулись на небольшой ручей. Увидев ручей, Эдвард осторожно придержал девочку и вымолвил:

— Минкс, маленькая.

После того как Минкс медленно уменьшилась в размерах, пока не достигла размера обычного волка, Эдвард осторожно понес девочку и положил ее на берег реки. Положив ее на землю, он наклонился, с целью набрать в рот воды, для того чтобы напоить ее, когда боль в руке снова вернулась.

— Аргх... Черт, не сейчас.

Его внезапная вспышка испугала и лису, и Минкс, но Эдварду было ни жарко, ни холодно, потому что он продолжал чувствовать, что медленно теряет сознание.

Он подбежал к Минкс, не обращая внимания на душе раздирающую леденящую боль, исходящую от его руки, и быстро забрался ей на спину.

— Минкс... Большая... Вперед... Быстрая...

Минкс тут же увеличилась в размерах и начала мчаться вперед. Эдвард сидел на ее спине, изо всех сил стараясь терпеть душе раздирающую леденящую боль, исходящую от его руки, и сохранять сознание, в его голове повторялась одна мысль:

— Я должен уйти от них как можно дальше.

Он продержался 10 минут, пока боль не стала слишком сильной для него, и он потерял сознание. Очнувшись в своем сознании, он тут же промолвил:

— Черт, что это было...

Слова Эдварда прервались, когда он заметил, что спектральное тело Фенрир отсутствует.

Фенрир?

— закричал Эдвард, но единственным ответом, который он получил, был шум быстрого ветра за его спиной, а затем резкая боль в шее. Он не успел даже осознать происходящее, как полностью потерял сознание.

Когда он очнулся, было уже утро следующего дня. Медленно встав с травы, он потрогал шею и, заметив, что там нет раны, облегченно вздохнул.

— Что сейчас происходит?

— [Это была я.] Голос Фенрир раздался из его руки сразу после того, как он закончил свой вопрос.

— А-а-а... Какого черта, Фенрир? Ты напугала меня до смерти.

[Хаха, прошу прощения.]

— Да, ты говоришь как человек, который извиняется... Перестань скалить зубы и скажи мне, что, черт возьми, случилось на этот раз?

— [Что-то неожиданное. Когда метка появилась на твоем теле, я взяла ее под контроль. Я контролировала ее всю ночь].

— Разумеется? Это прекрасно. Теперь мне не нужно беспокоиться о сне.

— [Не совсем. Разве ты не помнишь, что случилось после того, как я взяла контроль?]

Эдвард почесал заднюю часть шеи и промолвил:

— Раз уж ты об этом заговорила... Что это было?

— [Волк. Точнее, проклятие. Обычно оно живет в моем духовном теле, пока ты бодрствуешь, и в твоем теле, когда ты спишь. Если я возьму под контроль твое тело, проклятие просочится в твой разум.]

— Что это значит?

[Это значит, что, если я возьму под контроль твое тело, ты снова будешь заперт в своем разуме с проклятием, и оно будет медленно просачиваться в твою душу, а не только в тело. — Я силен и могу изолировать его, но мы не можем позволить ему взять под контроль твою душу, иначе для тебя все будет кончено. Он уже нанес некоторый ущерб твоей душе прошлой ночью.]

— Укус в шею? Это плохо?

— [Все еще в порядке. По мере того, как проклятие будет просачиваться в твою душу, ты будешь становиться все более диким и несдержанным, в конце концов, не отличаясь от самого проклятия].

Холодный пот выступил на спине Эдварда, когда он кивнул и промолвил:

— Я согласен. Я не хочу полностью превращаться в дикого зверя.

— [По крайней мере, из этого вышло что-то хорошее. Теперь мы можем использовать эту связь между твоим телом и моей душой, чтобы общаться без того, чтобы ты не бился головой в дерево, как кретин. Хахаха.]

— Умора. Где лиса, Минкс и та девушка? Надеюсь, ты им ничего не сделала.

— [С ними все в порядке. Поручив Минкс и лисе присматривать за девочкой, я начал бежать вниз по течению, так как не был уверена, кто ввозьмет управление на себя утром].

— Премного благодарен.,

— тихо промолвил Эдвард, прежде чем начать бежать вверх по течению. Ему потребовался целый час, чтобы снова достичь этого места.

Увидев, что цвет лица девушки не выглядит таким бледным, как вчера, он облегченно вздохнул и упал на задницу, жадно ловя ртом воздух пытаясь отдышатся.

Минкс подошла к нему и лизнула его в лицо, после чего начала скулить.

— Я... Просто устал. Дай мне... минутку.,

— сказал Эдвард с трудом, прежде чем лечь на спину и сделать все возможное, чтобы перевести дух. Как только он наконец смог снова дышать, он встал и подошел к девушке, и только извращенная улыбка появилась на его лице, когда он посмотрел на ее полуобнаженное тело.

— Черт, вчера у меня не было времени полюбоваться ее лицом, но она довольно привлекательна. Затем он опустил глаза на ее грудь, и на его лице появилась еще более извращенная улыбка, когда он продолжил:

— И эти формы. Высший класс.

Эдвард покачал головой, чтобы стереть извращенную улыбку со своего лица, затем наклонился и осторожно снял повязку. Увидев, что рана не выглядит зараженной, он издал еще один вздох облегчения и помыл повязку в реке. Закончив, он дал ране подышать еще пару минут, в течение которых не упускал возможности еще немного полюбоваться ее телом, после чего снова наложил повязку.

— Эй, лиса, она должна очнуться через день или около того. Я оставлю ее на твое покровительство.

— Эдвард обратился к лисе, после чего поманил Минкс, чтобы она увеличила свой размер до среднего. Затем он забрался ей на спину, и они побежали в направлении дороги.

Когда Эдвард ехал прочь от ручья, он не заметил глубокого взгляда, который появился в глазах лисы. Затем лиса свернулась калачиком на ногах девочки и закрыла глаза, чтобы уснуть.

— Минкс, мы и так потеряли много времени из-за этого объезда. Вырасти побольше и поторопись.

— Минкс хныкнула один раз, после чего увеличила свои размеры и скорость. Как только они вернулись на асфальтированную дорогу, Эдвард заставил Минкс уменьшить свой размер до среднего, чтобы никто из путешествующих по дороге не заметил их слишком быстро, и продолжил путь. Через полдня они достигли перекрестка, на котором даже был деревянный указатель.

Спрыгнув со спины Минкс, Эдвард посмотрел на знак.

Слева: <Город Пепла>.

Справа: <Гробница подземелья Королевы Бесчестья>.

Сзади: <Коровья Нога>

— Хм, похоже, мы не заблудились, но что это за подземелье?

— Фенрир, ты знаешь?

— [Это должно быть место с высокой концентрацией маны или что-то подобное. Я не знаю, как они проявляются в этом мире. Такие места обычно привлекают много магических зверей, так что будь осторожен, если решишь туда пойти].

Интересно, значит, они такие же, как я думал. Я, пожалуй, пойду, но сначала мне нужно попасть внутрь города и узнать больше информации об этом мире. На данный момент я знаю об этом мире слишком мало.

Немного слишком взволнованный, Эдвард запрыгнул обратно на спину Минкс и проинформировал, указывая на тропинку, ведущую влево.

— Вперед, мой могучий скакун! Город Пепла ждет моего прибытия!"

*Зарычала*

— Минкс издала сильный рык и начал бежать в сторону Города Пепла.

— Вот о чем я говорю. Город Пепла, мы идем!

— крикнул Эдвард с лицом, полным волнения.

http://tl.rulate.ru/book/78542/2374350

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь