Готовый перевод The Grand Duchess Escape / Побег великой княгини: ☬ Глава 8

— Я никогда раньше не слышал такого оскорбления. — по комнате эхом разнесся мрачный голос. — Я приехал сюда от имени Его Высочества. Могу я передать сказанное вами ранее слова как оскорбление в его адрес?

— Что вы! Нет! Э-это не т-так! — Филипп смущенно заикался.

Его тело дрожало при мысли о том, что эта история дойдёт до ушей Великого князя. Он лучше предпочел бы за это пригрозить ножом Райзену. Любой, кто пойдет против Каликса Бенвито погибнет в тот же день.

Почувствовав, как колотится его сердце, Филипп быстро нашёл отговорку:

— Я оговорился, потому что переживаю о своей дочери. Это была просто ошибка, так что позвольте извиниться. Нет необходимости сообщать Его Высочеству о том, что я сказал, и заставлять его волноваться, верно?

— Из сострадания, так уж и быть.

Глаза Райзена слегка сузились, это был взгляд, когда он чем-то недоволен. Но тем, кто видел это впервые, показалось, что он слегка улыбнулся. То же самое было и с Филиппом, который думал, что очень хорошо понимал настроение других.

Он предположил, что Райзен чувствует себя лучше, и говорил более уверенно.

— Вы не знаете, потому что у вас еще нет детей, но вы почувствуете это, когда станете отцом. Какие прекрасные и милые дети. Когда я слишком сильно забочусь о них, я иногда совершаю такие глупые ошибки, поэтому я надеюсь, что вы меня поймете.

Гладкая ложь вылетела из его рта без особых усилий. Если бы это увидел посторонний, он бы подумал, что слова Филиппа были искренними.

— Очень хорошо, сэр. Давайте представим, что этого не произошло, — Райзен холодно ответил, слушая лживые слова Филиппа.

Лицо мужчины просветлело. К счастью, казалось, что дело пройдет без проблем. После того как Райзен покинет поместье, всё, что ему будет нужно сделать, это пойти в Императорский дворец и получить разрешение на брак от Его Величества. Филипп, завершивший свои расчёты, продолжал говорить с добродушным выражением лица:

— Действительно, кажется, что мы с сэром Каданом находимся на одной стороне. Теперь, когда Его Высочество и моя дочь собираются пожениться, мы будем часто встречаться. Я с нетерпением жду этого.

— Я бы хотел поговорить с молодой леди наедине.

Хотя Филипп сказал это с улыбкой, Райзен ответил холодно. Филипп озадаченно посмотрел на него.

— Какой разговор? Разве вы не говорили, что притворитесь, что ничего не произошло?

— Я сказал, что приму ваше оправдание, что вы не пытались оскорбить Его Высочество. Я никогда не говорил, что не буду разговаривать с молодой леди.

'Черт! Как такое могло произойти...'

— Или я неправильно понял вас?

Филипп потерял дар речи, его губы были поджаты. Если бы он воспрепятствовал разговору здесь, он был бы тем, кто оскорбил Великого князя. Но и так он не мог ответить небрежно. Филипп взглянул на Аселлу.

'Интересно, о чем он хочет поговорить с ней?'

Пока она сидела тихо, но, опять же, было невозможно понять, что она скажет, когда он уйдет. Он «наступал» на неё, чтобы не дать ей подняться, но она всегда доставляла неприятности, как только он думал, что одержал вверх и окончательно сломил её.

'Я должен что-то с этим сделать, но...'

Это тот случай, когда он ничего не мог предпринять, как бы сильно не пытался придумать способ выйти из этой нелепой ситуации. Если бы только Райзен не присматривал за ним!

Он продумал свои слова так, чтобы Филипп не мог отвертеться.

— Пока мы с миледи разговариваем, у исполняющего обязанности маркиза будет немного свободного времени. Возможно, вам стоит пойти в Императорский дворец и получить разрешение на брак от Его Величества за это время.

В конце концов, единственные слова, которые смог найти Филипп:

— Приготовьте чай для гостя.

В его сжатых руках было много силы. Его гнев резко возрос, но выбора у него не было. Звук туфель уходящего Филиппа тоже был особенно громким. Аселла с мягким вздохом посмотрела на него. В этот момент Филипп внезапно остановился и обернулся.

Когда взгляд Аселлы встретился с взглядом Филиппа, на его лице расплылась жуткая улыбка, которая заставила её ахнуть от удивления. Райзен сидел спиной к Филиппу, поэтому не мог его видеть. Филипп медленно открыл рот и молча проговорил: «Ма.ри.эль»

Бледное лицо Аселлы стало совершенно белым, как лист бумаги. Филипп улыбнулся, глядя на её дрожащие губы. Казалось, ему стало немного легче. Он упомянул её сестру, предупреждая, чтобы она не осмелилась ошибиться. Филипп вышел из комнаты более легкими шагами.

Горничная поставила чашку перед Аселлой и Райзеном и вежливо поклонилась.

— Теперь, когда стало тихо, пожалуйста, давайте поговорим.

После звука закрывающейся двери они стали единственными присутствующими в комнате. Приятный аромат горячей чашки чая разносился воздухом по всей комнате.

 

 

* * *

 

 

Я посмотрела на Райзена. Не хотелось создавать впечатление, будто я наблюдаю за ним, поэтому я смотрела только на кончик носа, не глядя ему в глаза.

'Этот человек... член семьи графа Кадана?'

Каданы были главными вассалами Бенвито и произвели на свет одних из лучших рыцарей страны.

Райзен не касался еды на столе, не говоря уже о чае. Были люди, которые были подлыми и использовали свои хитрости в еде. Это мог быть яд, сыворотка правды или снотворное, поэтому нужно было быть осторожным. Любой другой человек сделал бы глоток чая из вежливости, но он был непоколебим.

Слегка вздохнув, я заговорила первой:

— Вы хотели мне что-то сказать...?

Ответ был неожиданным.

— Ничего особенного.

— Прошу прощения?

— Его Высочество приказал мне оставаться столько, сколько нужно, чтобы попить чая с юной миледи.

Я снова спросила, наклонив голову, пытаясь понять, о чём он говорит.

— Могу я спросить, почему?

— Я ничего об этом не знаю. Я только выполнял то, что мне приказали. Вам неудобно?

— Нет...

С кратким ответом я посмотрела на впечатляющую тиару, которая всё ещё лежала у меня на коленях и великолепно сияла, словно давая понять о своём присутствии.

— Он сказал, что вам следует надеть её на свадебную церемонию.

Кому-то это могло показаться любящим подарком от мужа, который заботился о своей будущей жене. Но я лучше всех знала, что это было не по романтическим причинам. Это был своего рода знак. Знак, указывающий на то, что я принадлежу ему.

У меня не было причин радоваться этому роскошному подарку.

Филипп приказал мне поблагодарить Великого Герцога, которого даже не было в комнате, но у меня было сильное чувство, что, как бы я не отреагировала, Каликсу Бенвито было бы абсолютно наплевать.

Райзен же внимательно наблюдал за Аселлой.

Конечно, это было приказом его лорда, но у него также появилось странное любопытство по поводу её личности. Это произошло потому, что Аселла сильно отличалась от той, что он себе представлял.

Хотела она того или нет, в общественном ходило много слухов об Аселле Чарт: дочь маркиза, потерявшая мать в результате несчастного случая; та, кто ещё не пробудил собственные способности; проигравшая, лишённая даже титула преемника. Райзен собирал всю эту информацию по приказу Великого князя.

Однако Аселла сильно отличалась от той, что слышал Райзен. Никакой слух не мог полностью отразить её истинную.

Годы жестокого обращения сказались на её теле, но не могли забрать её природную благородную душу. Хотя в определённые моменты её глаза наполнялись слезами, которое она подавляла.

Девушка произнесла всего несколько слов, но они не были легкомысленными, её действия были расчетливыми, точными и контролируемыми. Он быстро заметил, что на ней была одежда, которая ей не принадлежала.

Похоже, они приготовили её за короткое время, но зоркие глаза Райзена могли заметить странные и морщинистые, плохо сделанные швы. Крайнее отсутствие движения, должно быть, было связано с тем, что она знала, что они плохо сшиты, и боялась, что они разорвутся.

Уже было странно носить одежду, которая ей не принадлежала, но это было не так уж и странно, поскольку её заставляли силой. Взгляд Райзена медленно переместился на её лицо.

'Она ранена? Если да...'

Когда она посмотрела на тиару сухими глазами, её губы выглядели так, будто в любой момент начнут кровоточить. Похоже, она пыталась скрыть это, вытирая и проводя пальцами по губам. Он должен был догадаться, что это была недавняя рана.

Её прямая осанка была устойчивой, хотя глаза дрожали, как если бы она стояла на краю обрыва. Притворяясь, что не замечает, Райзен отвёл взгляд и сразу начал медленно говорить, хотя чувствовал, что это было непохоже на него.

— Нет нужды терпеть всё это, миледи.

От неожиданных слов Аселла подняла голову.

— Тем более, что вы собираетесь стать Великой княгиней.

Аселла не ответила, но некоторое время хранила молчание. В конце концов, чай остыл.

— ...

Когда Райзену пришло время уходить, он встал, и в этот момент Аселла наконец приоткрыла свои тяжёлые губы:

— ...Спасибо за ваши добрые слова.

Тон её голоса был тихим, но ясным.

 

 

* * *

 

 

В то же время в канцелярии Императора.

— Это самое удивительное, что Каликс сделал за долгое время! И из всех семей, он выбрал её.

Фернандес — Император, правивший Империей Хармениан, слегка улыбнулся. Он с удивлением изучил лежавший перед ним документ и беззаботно спросил человека, стоявшего рядом с ним.

— Дункан, что ты об этом думаешь?

Дункан был внебрачным сыном виконта. Он поднялся до положения ближайшего помощника Императора исключительно на основании своего превосходного владения мечом и много лет работал на стороне Императора. Дункан вежливо склонил голову, отвечая:

— Он будет подчиняться только вашим приказам, Ваше Величеством.

— Это так.

Но опять же, это был не тот вопрос, на который Фернандес хотел получить ответ. Он ненавидел тех, кто выражал своё мнение перед ним или дерзко вёл себя с ним. На собрании он запомнил имена всех аристократов, которые открыто высказывались, не зная предмета, и даже казнил их, обвинив в измене.

— Чарт... никогда не думал, что снова услышу эту фамилию.

Фернандес наклонил указательный палец под углом и провел им по подбородку. Дункан осторожно спросил:

— Мне выпустить собак?

Секретное подразделение под прямым контролем Императора было широко известно как «Собаки Императора». Они без колебаний выполняли любые приказы Императора, включая убийства, похищения и пытки. Они не нуждались ни в каком оправдании или поводе. С промытыми с раннего возраста мозгами, они были готовы покончить жизнь самоубийством, если так скажет Император.

— Нет, старшая дочь Чарт не имеет никакой власти. Не стоит собирать о ней информацию.

Фернандес покачал головой и саркастически сказал.

— Удивительно, но у Филиппа, кажется, много терпения. Если бы я был на его месте, я бы немедленно выбросил этот мусор.

— ...

— Будучи хитрым бизнесменом, он, вероятно, планировал потом продать её за крупную сумму. Он получил то, что хотел, потому что получил кладезь драгоценных камней за эту бесполезную девчонку.

Фернандес снисходительно выплюнул пару насмешливых слов. Затем, как будто внезапно вспомнив, он нахмурил брови.

— Помнится, в семье есть и второй ребёнок, не так ли? Ты сказал, что её зовут Мариэль? Сколько ей лет?

— Десять.

Серые глаза Фернандеса холодно сверкнули при ответе Дункана.

— Бери собак. Следи за ней, и если она покажет какие-нибудь признаки развития особых способностей... — на лице Императора появилась мерзкая улыбка, — найди возможность и убей её.

 

 

* * *

 

 

В кабинете дворца Великого герцогства мужчина получал рапорт.

Когда он стоял за старинным столом из красного дерева, спиной к большому окну, его тень накатывалась на всю комнату. Тёмный закат позади человека делал его похожим на бога войны. Высокую фигуру, широкие плечи и мускулистое тело нельзя было скрыть даже под одеждой.

— Это всё, о чем я могу вам доложить, Ваше Превосходительство.

Закончив свой доклад, Райзен отступил и, затаив дыхание, ждал, пока его господин Каликс Бенвито отдаст приказ. Последовала короткая пауза, затем заговорил низкий, холодный голос:

— Райзен.

— Я к вашим услугам, господин.

Мужчина медленно повернулся, и наконец появилось его лицо. При таком освещении его можно было бы принять за статую античного бога. Тёмные чёрные волосы были слегка растрепаны, что создавало впечатление, будто он был потомком небесного существа. Пара ледяных глаз уставилась на Райзена, заставляя его с трудом сглотнуть.

Прошло несколько лет с тех пор, как он начал служить Его Высочеству, но у него всё ещё возникало инстинктивное жуткое чувство, когда он смотрел ему в глаза. Это не ограничивалось только им. Даже высокопоставленные дворяне не могли смотреть в глаза этому молодому Великому князю, не говоря уже о том, чтобы обменяться с ним словами.

Человек, который провел несколько лет на поле битвы, естественно, что его окружала аура опасности. Некоторые чувствовали страх в его присутствии, а другие — трепет. Райзен был ближе к последним.

— Убедись, что новости о браке широко известны. Что о нём знают все, даже жители отдаленной сельской местности.

— Как прикажете.

Это не была романтическая история, чтобы широко хвастаться своим браком. Каликс Бенвито был человеком, который действовал стратегически. Вместо того чтобы демонстрировать свой брак, это было больше похоже на заявление о том, что Аселла Чарт принадлежит только ему.

И это был ещё один идеально рассчитанный шаг. Райзен немного посочувствовал будущей Великой княгине.

— Каково было с ней познакомиться?

Райзен даже не понял, о чём идет речь, но решил воздержаться от вопроса. Какой бы ни была причина, он был тем, кого хозяин выбрал для встречи с девушкой. Он не мог произвольно судить и говорить о человеке, который вскоре станет хозяйкой семьи.

— Как я уже сообщал вам ранее, — послышался твёрдый ответ из уст верного вассала.

http://tl.rulate.ru/book/78777/2819561

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь