Готовый перевод Falling Dreams of Fang Hua / Опавшие мечты Фан Хуа: Глава 36. Беззаботный бездельник

В год правления династии Цин(1) государь скончался. Наследный принц взошел на трон и изменил название династии на Яо(2).

Император Хань взял на себя управление государственными делами и отменил непомерные налоги и поборы. Страна обрела процветание и военную мощь, и его восхваляли как блестящего правителя, хотя он и не выразил желания принимать императрицу или наложниц. Верные министры императора Ханя пришли в замешательство и упрекали его, но безрезультатно.

Пять лет спустя.

Все стало мирным и спокойным.

Ходили слухи, что, поскольку Хань Цзычуань взошел на трон, страна стала чрезвычайно мирной, а ее народ мог жить и трудиться в довольстве. Однако... в цзянху сердца людей трепетали от страха при упоминании некоего человека, играющего на цине. В то же время они с большим удовольствием рассказывали о его деяниях за чашкой чая и обеденной трапезой.

Этот человек не был кем-то слишком особенным.

На самом деле, никто не знал, был ли он мужчиной или женщиной. Его лицо всегда было скрыто маской из шифоновой ткани. Он одевался как мужчина, но говорил, как женщина. Он привык бродить, подобно плывущим облакам и диким аистам - свободный и необузданный - и приходил и уходил без следа(3).

У него было только одно хобби, и это было коллекционирование симпатичных, обаятельных мужчин. Каждый раз, когда ему нравился молодой господин, он садился за цинь, и его пальцы играли мелодию, которая будоражила саму душу. Его небесные произведения еще долго витали в воздухе после исполнения, словно мелодия бессмертных, спустившаяся на землю. Только придя в себя, слушатели обнаруживали, что он похитил другого молодого господина.

Ходили слухи об том... что, когда глава альянса боевых искусств исчез в прошлом году, игрок на цине тоже был вовлечен в это дело. Существовало три версии произошедшего.

1) Однажды глава альянса неторопливо спускался в лодке на веслах по течению реки и любовался пейзажем гор и вод. Как раз в тот момент, когда он с чувством вздыхал о своей привлекательности, этот лучший, непревзойденный мастер по боевым искусствам под Небесами... понял, что в мире нет жены, которая могла бы сравниться с ним по внешности. Он не смог удержаться от беззвучных слез, чувствуя себя довольно меланхолично. Не успел он подумать, как воды реки наполнились сладкими, жалобными нотами циня с гор. Похожая на фею красавица бойко проскользнула над водами реки, повергнув его в шок. Он влюбился с первого взгляда и решил провести остаток своей жизни рядом с ней. Таким образом, она без особых усилий соблазнила его, и с тех пор глава альянса боевых искусств исчез.

2) Однажды, когда глава отдыхал в постели с закрытыми глазами, он услышал мелодию циня в своих покоях. Умелый и опытный мастер боевых искусств вломился в его окна поздно ночью в качестве вора, и эти двое устроили ожесточенную схватку в комнате. Глава не мог сравниться с незваным гостем и был взят в плен человеком, играющим на цине. Таким образом, и он, и его несравненное боевое мастерство исчезли из цзянху.

3) Перед тем, как глава возглавил альянс боевых искусств, он был серьезно отравлен подлым негодяем. К счастью, таинственная женщина спасла его. Эта женщина стала незабываемой в его воспоминаниях, настолько, что он постоянно думал о ней дни напролет и потерял аппетит от меланхолической тоски. В один прекрасный день он был сильно потрясен, увидев ее в маске, похожую на фею, играющую на цине для красивого господина на улицах. Раздраженный, он крикнул: "Раз уж ты здесь, почему бы не пойти со мной?"

Таким образом, он ринулся увести за собой сказочную красавицу, ревниво ударив рукой в сторону другого господина. Тем не менее, один увернулся, в то время как другой поднялся, чтобы блокировать удар, в результате чего получилась неприглядная сцена перетягивания каната. Не имея другого выбора, красавица в маске отбросила в сторону свой цинь, схватила обоих мужчин и удалилась с ними прочь.

После этого двое этих молодых господ исчезли из мира. Один был главой альянса боевых искусств, другой - сыном генерала предыдущей династии, которого императорский двор заклеймил пожизненным преступником. Он был красив внешне, и у него была заветная карта и множество уникальных руководств по боевым искусствам. К сожалению, он был слишком слаб, чтобы культивировать самостоятельно, и не мог говорить, потому что был немым.

Что касается циня, который сломался пополам, когда его бросили на землю...

Ходили слухи, что его унесли прочь люди на улицах, ранее наблюдавшие за дракой, и один фрагмент его струн или дерева теперь можно было продать за десять тысяч золотых таэлей.

Но это были только слухи...

Однако мастер по игре на цине приобрел семь принцев(5) в качестве последователей. Никто не знал, как они выглядели, потому что в их дом не было доступа посторонним.

Первый, Иэр, был неразгорчив, но имел безжалостные методы ведения бизнеса и был очень богат, сосредоточив в своих руках большую собственность.

Что касается второго, Диэра, и третьего, Саньэра, один был невосприимчив к сотням ядов, в то время как другой отравлял всех, кого видел вокруг себя, что делало их их двумя сторонами одного нефрита.

Четвертый, Сыэр, был опытен в техниках Пяти Стихий (вода, дерево, огонь, земля, металл), и от природы талантлив в искусстве изменения облика.

Пятый, Уэр, как говорили, был очень уродлив, но обладал непостижимой внутренней энергией.

Что касается Шестого, Люэра, он был так же красив, как Уэр был уродлив, и его техника легкости(4) была несравненной. К сожалению, он не мог говорить.

Седьмой, Циэр, был живым, энергичным и обладал острым умом. Он был единственным человеком, которого человек, играющий на цине, забрал из дома, и был очевидным любимчиком. Как правило, он был тем, кто брал на себя ответственность за все.

Что касается того мастера по игре на цине, его вежливым именем(6) было Цзан, а его личным именем (7) было Хуа. Он сам себя называл Беззаботным Бездельником.

***

"Эй… кто-нибудь видел мои туфли? Еще так рано..." - я вскочила на ноги, ощупывая себя, пока искала, после чего рухнула обратно на свою кровать.

"О, конечно, еще очень рано." - юноша, облаченный в сверкающую желтую мантию, грациозно ворвался внутрь, неотразимо улыбаясь. По какой-то причине все мое тело покрылось мурашками, когда он сел и приготовился подоткнуть мне одеяло: "Вы почти протянули до обеда. Что заставило вас подумать о том, чтобы встать сегодня так рано?"

Я натянула покрывало, избегая его, и лениво потянулась, изображая невинность.

"Вы снова провели вчера половину ночи у Чоуэра(8), верно?" – шутя подобным образом, он вытащил другую руку из-за спины, его длинные пальцы помахали парой туфель перед моим лицом. Я одарила его насмешливой улыбкой, но невольно попятилась, боясь принять их.

Он поднял брови, очаровательное действие, очень похожее на определенного человека. Пораженная, я ощутила, как моя улыбка стала натянутой.

"Не создавай проблем, Саньэр. Учитель проспала полдня, теперь, когда она проснулась, она, должно быть, голодна." - молодой человек 17-18 лет, войдя, закрыл дверь. Закатав рукава, он выхватил обувь у юноши в желтом и начал внимательно осматривать и ощупывать материал, нахмурив брови. Не говоря ни слова, юноша опустился на колени и обхватил мои ноги, словно бы готовясь надеть на меня обувь. Я задрожала, и он поднял глаза, чтобы улыбнуться мне: "Я проверил, он не подсыпал яд внутрь. С Диэром, служащим вам, вы определенно можете чувствовать себя непринужденно."

"Всем его трюкам научила его я, так как же он может посметь отравить меня? Как будто я буду бояться, что он попытается." - сказала я, констатируя чистую правду.

Второй, юноша в желтой мантии, вздохнул и пристально посмотрел на меня. Я отпрянула, и он со смехом опустил голову: "Учитель, вы не боитесь ни Неба, ни Земли... Но почему вы стали такой робкой с тех пор, как овладели этим искусством?

«Я достигла седьмого уровня Беззаботного Воспоминания, и моя внутренняя энергия почти полностью рассеялась. В настоящее время я постоянно что-то забываю. Боюсь, к тому времени, как я доберусь до восьмого уровня, я даже забуду всех вас. Мне нужны гарантии на случай, если я случайно попадусь в ловушку и забуду, как приготовить противоядие."

"Только вы могли выбрать такую вредную для внутренней энергии практику." - горячо сказал Ядовитый Принц, быстро поднимаясь: "Если вы не хотите попасться в ловушку, тогда вам не следовало культивировать это."

"Сяо Саньэр, тело Учителя не в порядке, так что не ссорься с ней." - Диэр поставил маленький подогретый горшок(9) мне на колени, после чего натянул покрывало мне на ноги. Его голос был очень тихим, когда он проговорил, склонив голову: "Сейчас это не так уж плохо. По крайней мере, это лучше, чем бесконечные дни, которые вы проводили, поглощая Рассеивание Забытых Печалей."

Забытые печали, забыть мои печали...

Эти слова вызвали в памяти смутные, блеклые события из прошлого. Мизинец, перебирающий пилюли Рассеивания Забытых Печалей, в то время как я запивала их вином, опрокидывая чашу за чашей в свой желудок, был образом тех далеких дней.

Мои ледяные пальцы значительно согрелись рядом с разогретым горшком. Держа в руках головную повязку, Диэр завязал мои волосы в обычный ученый пучок (пучок на макушке), удерживаемый на месте простой деревянной палочкой для волос.

Солнечный свет струился из окон, согревая мое тело, вызывая у меня приятную сонливость. Я получила Беззаботное Воспоминание случайно, но теперь это стало необходимостью. Вспоминать, освобождаясь от забот, не беспокоясь о прошлом...

Как оказалось, беззаботность исходила от того, что у меня с самого начала не было никаких воспоминаний ни о чем.

"Руководство по боевым искусствам, которое Люэр дал Учителю, довольно странное. Культивирование до пятого уровня с каждым днем приводит к увеличению внутренней энергии, но после достижения пятого уровня энергия отступает. И все же проверка вашего пульса показывает, что вы не потеряли свою культивацию. Я не знаю, повредит ли это руководство Люэра Учителю, так что, может быть, будет лучше, если вы отступите."- Диэр откинул рукава, после чего протянул мне теплое полотенце.

Я улыбнулась, разворачивая ткань и накрывая ею свое лицо, мне было так удобно, что я вздохнула.

"Не будет ли отказ от этой практики пустой тратой моих предыдущих усилий? Если я смогу прорваться через седьмой уровень и достаточно глубоко проникнуть на восьмой, я восстановлю как свою внутреннюю энергию, так и свои воспоминания. До тех пор, пока ты удерживаешь Сяо Саньэра от попыток что-либо сделать со мной до этого, мне не о чем волноваться."

"Вы..." - как только я услышала раздраженный тон, я поняла, что это был молодой Ядовитый Принц. Он всегда говорил нескладно, когда злился.

"Держись на расстоянии, не прикасайся к Учителю своими ядовитыми руками."

Через отверстие в полотенце я могла видеть, как лицо Ядовитого какого-то там покраснело от смущенной ярости и ненависти из-за его неспособности говорить должным образом. Уголки моих губ приподнялись, когда я вновь обрела уверенность в себе и вздохнула с облегчением. Сняв ткань, я небрежно вытерла лицо, прежде чем отбросить ее в сторону. Пока маленький Ядовитый Принц сердито смотрел на меня, я даже нарочно вытянула палец, чтобы приподнять лицо Сяо Диэра: "Драгоценный, дорогой, только ты любишь меня больше всех."

Маленький Диэр украдкой ухмыльнулся. Он довольно давно привык к тому, что я позволяю себе вольности.

Это дитя. Даже когда он улыбался, в его улыбке была печаль, как будто он намеренно провоцировал мою жалость.

"С тех самых пор, как Учитель устранил личных врагов Диэра, моей единственной мыслью было хорошо служить Учителю." - он поднял глаза и одарил меня мягким взглядом, наполненным нежностью: "Не прогоняйте меня сегодня вечером, хорошо?"

"Так не пойдет, это никуда не годится..."

Моя рука задрожала, и я мгновенно отдернула ее, только чтобы увидеть, как его зрачки потускнели. Но он быстро повернулся и взялся за голову, неловко улыбаясь...

***

Я встретила Диэра четыре года назад.

В то время я даже не помышляла о том, чтобы спасти его. В тот момент, когда он стоял один, облаченный в простую мантию и окруженный морем огня, он казался абсолютно бесстрашным. Это были люди цзянху, которые устроили пожар, чтобы убить его, но он продолжал улыбаться, как обычно. Даже сейчас я могу лишь смутно описать выражение его лица тогда. Воспоминание об этом заставляло мое сердце учащенно биться, но в то время я думала, что он представляет собой исключительно завораживающее зрелище.

Прежде чем огонь смог полностью поглотить его, он использовал свой последний момент ясного сознания, чтобы дать отпор тем людям. Я знала, что если проигнорирую его тогда, то, возможно, буду сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь.

Потому что его печальная улыбка неожиданно напомнила мне о Фан Хуа.

Кто бы мог знать, что после того, как я спасла его, я обнаружила, что он был приемным сыном Короля Пилюль? Ходили слухи, что перед смертью Король Пилюль напоил своего сына всевозможными лекарствами, сделав его организм невосприимчивым к сотням различных ядов. Даже его кровь стала чем-то таким, что  драгоценнее золота. Если бы люди покойного императора нашли его раньше и извлекли эту кровь, то их правитель смог бы восстановиться на семьдесят-восемьдесят процентов вообще без помощи Фан Хуа.

***

Я легонько погладила Диэра по волосам. Это было успокаивающе, и у меня зачесалась ладонь. Среди всех остальных он был самым послушным и тем, кто больше всего полагался на меня.

...только он слишком сильно полагался на меня. Я пришла в себя и вздохнула.

"Диэр, в прошлый раз я попросила кого-нибудь принести мне несколько драгоценных лекарственных смесей. Ты так давно не принимал лечебную ванну, так что у нас есть полная корзинка всевозможных лекарств, которые ты можешь использовать, как пожелаешь... Половина цзиня(10) или даже три цзиня - это прекрасно, ты можешь мыться сколько душе угодно."

Он улыбнулся, и я погладила его по лицу, после чего посмотрела на Ядовитого Принца, чье отношение было уважительным и торжественным: "В следующий раз не надевай желтую мантию, Сяо Саньэр. Смотря на это, я испытываю раздражение."

Маленький Ядовитый Принц бросил на меня еще один свирепый взгляд, после чего взмахнул рукавами и выскочил из комнаты. Я перенесла это с улыбкой, в то время как этот вульгарный желтый цвет снова резко атаковал мои глаза. На самом деле, эти мантии были, вероятно, самой подходящей одеждой, которую он носил за последние несколько лет.

Но...

С тех пор, как пять лет назад я начала относиться к желтому как к неприятному цвету...

"Учитель, стоило ли дразнить его? Он привык быть экономным, поэтому редко заказывает одежду. Этим утром он впервые облачился в этот наряд, чтобы прогуливаться взад-вперед перед вашими дверями. Он ждал до полудня на пустой желудок только для того, чтобы вы смогли его увидеть, но потом вы разозлили его." - пробормотал Диэр: "Кто знает, на кого он в результате нацелится следующим? Мне опять придется сделать все от меня зависящее, чтобы снова спасти их."

"Дело не в том, что я не хочу, чтобы он покупал больше одежды. У нас нет недостатка в серебре, так что нет необходимости экономить деньги."

Более того... облаченный в желтое с головы до пят, он напомнил мне одного человека.

Прошло пять лет, но вместо того, чтобы забыть то, что мне следовало бы забыть, я помнила их яснее, чем когда-либо.

***

(1) qingnian – циннянь, год Цин. Многие императоры присваивали различные девизы правления годам в течение периода своего нахождения на троне. Это может быть один из подобных девизов. Цин само по себе означает "праздновать, поздравлять" или "повод для празднования".

(2) Yao – Яо. В то же время, многие императоры выбирали имена для своих династий (отсюда мы получаем Цин, Юань, Мин, Сун и т.д.). Яо само по себе означает "отстраненный, отдаленный, далекий".

(3) laiwuying, quwuzong - пришел и ушел без следа, точная фраза здесь буквально означает "прийти без тени, уйти без следа".

(4) qinggong – цингун, техника легкости. Впервые применялась Шаоэр в главе 12 для спуска со скал, техника, которая перемещает энергию в теле человека, чтобы уменьшить его вес, таким образом позволяя ему ходить по воде и воздуху. Опытный культиватор может передвигаться легко и быстро.

(5) qigongzi – цигунцзы, семь принцев. Более интересным является то, что прозвища каждого из членов семерки записываются как иероглифы чисел от одного до семи с ласковым "эр" на конце, очень похоже на Шаоэр. В транскрипции пиньиня эти числа записываются как Yi(1), Er(2), San(3), Si(4), Wu(5), Liu(6), Qi(7). Анлейт применял для имен просто названия чисел (Первый, Второй и т.д.). Здесь я оставила им китайские имена и немного изменила имя второго принца («второй» по-китайски звучит как «диэр»). Так что в итоге получились имена Иэр(1), Диэр(2), Саньэр(3), Сыэр(4), Уэр(5), Люэр(6), Циэр(7) соответственно.

(6) zi – цзы, вежливое имя. Также известно как форма имени, применяемая молодыми людьми среди своих друзей и людей за пределами их семьи. Вежливое имя Zang - Цзан означает "забывать, предать забвению".

(7) ming – мин, данное имя, также известное как личное имя (аналог имени в русском ФИО). Данное имя Хуа - это то же самое, что и в Шао Хуа.

(8) Chou'er – Чоуэр, прозвище, означающее уродливый. Скорее всего, имеется в виду пятый из ее семи принцев, Уэр, известный своей непривлекательной внешностью.

(9) nuanlu – нюаньлу, горшок с подогревом, или древний обогреватель.

(10) jin – цзинь, китайская единица веса, равная примерно 0,5 кг.

http://tl.rulate.ru/book/80096/2650337

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь