Готовый перевод Dust of History / Пылинка истории: Глава 6

Глава 2: Побег из тюрьмы!

Аза потёр шею, просыпаясь, и обнаружил себя лежащим на затхлой куче сена. Крыса выскочила между его ног и юркнула в щель в углу.

Оглядевшись, он увидел, что три стены сделаны из больших блоков синего камня, и лишь немного тусклого света проникает через два вентиляционных отверстия в стене, которые были чуть больше кулака. Другая сторона была деревянным забором толщиной с мускулистую руку. Снаружи тоже было несколько деревянных заборов. Это была пустынная тюрьма.

Только что он был в роскошном особняке герцога, но теперь лежит в камере холодной тюрьмы. Огромный контраст заставил голову Азы закружиться на некоторое время. Он покачал головой и хорошенько подумал, но теперь еще сильнее растерялся.

Может быть, рыцарь что-то заподозрил в его отношениях с невестой? Или он понял, что травмы невесты были по его вине? Аза тщательно отфильтровал слова, которые он сообщил, в своем уме, и действительно не нашлось ни одной лазейки. По дороге в столицу он сочинил историю о болоте. Это рыцарь решил посадить его в тюрьму? Если да, то мне остается только поговорить с герцогом с глазу на глаз.

Внезапно Аза услышал странный звук в камере рядом. Доносились хрип и стоны мужчины и женщины.

Не успел он отреагировать на происходящее, как дверь тюрьмы с грохотом распахнулась. Вбежал тощий человек, одетый как тюремщик, бросился к двери камеры, откуда доносились стоны, пнул деревянный забор и крикнул: «Выходи!»

Внутри послышалось несколько пронзительных стонов, и затем медленно вышел толстый тюремщик, надевая штаны.

Тощий тюремщик крикнул: «Ты что, [email protected]¥, творишь? Разве я не говорил, что сделаю это первым?»

Толстый тюремщик медленно ответил, облизывая губы: «Кто же тебе сказал, что ты можешь приходить так поздно? Время смены уже прошло, и я заждался».

Тощий тюремщик продолжал кричать: «[email protected]_$1! Я никогда не видел тебя таким пунктуальным, а теперь жалуешься, потому что я опоздал на несколько минут, и ты не спешишь уходить, так ведь? Здесь тебе нравится, какое право ты имеешь требовать, чтобы я не отставал от тебя!?»

Толстяк по-прежнему говорил спокойно: «Забудь об этом, раз уж все уже сделано, то нет смысла что-то еще говорить, ты все равно можешь сделать это сейчас... или можешь подождать, пока ее освободят, а затем... хе-хе...»

«!#@[email protected]#@!!» Тощий человек все больше выходил из себя.

Аза подошел к деревянному забору и сказал двум тюремщикам снаружи: «Я хочу встретиться с господином Мураком...» Он думал, как бы это объяснить герцогу.

«Встретишься со своим $*@@#!!» Тощий человек яростно обернулся и пнул его, ударив безоружного Азу в грудь.

Звук ломающихся костей был весьма отчетливым в тихом подземелье. Немногочисленные ребра на еще хрупкой груди вновь были сломаны этим ударом, в груди все напряглось, Аза упал назад, затылком ударился о выступающий из соломы камень, его глаза потемнели, и он потерял сознание.

Двое охранников услышали четкий звук и также увидели, что заключенный упал на землю и остался неподвижным. Толстяк поспешно открыл забор, подошел, посмотрел на Азу, вздохнул и воскликнул: «Ох, больше не дышит!» Он снова пощупал грудь Азы. «Несколько сломанных ребер. Да и сердцебиение остановилось!»

Тощий человек тоже незаметно был удивлен силой этого удара, но притворился спокойным и зарычал: «Чему паниковать! Чего суетиться из-за мертвого заключенного? Я ведь говорил тебе раньше, что у меня очень сильное кунг-фу, я очень известен с тех пор, как стал солдатом, в те дни я...»

Толстяк с ужасом посмотрел на тощего человека и дрожащим голосом сказал: «Этот заключенный — шпион, которого только что прислали из дворца герцога. А тот, кто его поймал, был сам барон Кловис. Он может прийти допросить его в любое время».

Тощий мужик всё ещё опьянён своим величием, что он может забить человека ногами до смерти. Глаза его расширились: «Ну и что, если барон?» Похоже, даже если бы барон пришёл лично, его могучий удар сокрушил бы любого врага. Но на самом деле он незаметно сделал глубокий вдох, а сердце его ёкнуло. В конце концов, последнее время было много волнений из-за еретиков и шпионов. Если убьёшь шпиона, могут заподозрить, что ты тоже шпион, задавшийся целью заставить замолчать своих товарищей, а о суровости барона известно ещё больше. Голос тощего мужика перешёл в шёпот: «Позвольте подумать…»

Вскоре после того, как были назначены эти двое тюремщиков, прибыл рыцарь Кловис.

«Упустили?» Лицо рыцаря приняло оттенок синего гранита, которым отделаны стены.

Оба стражника опустили головы, а тощий мужик ответил слабо: «Он сказал, что серьёзно ранен, и просил нас найти для него лекаря. Это же важный узник, которого вы поймали. Мы боялись, что он и правда может скончаться. Поэтому зашли к нему посмотреть, как он, а он как вдруг вырубил нас и сбежал, мы никак не могли этого предвидеть». В доказательство своей преданности служебному долгу он показал на другие камеры: «Вы можете спросить других узников, они все сами это видели». Из камер прокатилась волна тошнотворного одобрения.

В глазах Кловиса вспыхнул убийственный огонь, которого хватило бы, чтобы убить человека. Он посмотрел на обоих тюремщиков и сказал: «А вы стойте на месте и не двигайтесь, подождите, я скоро вернусь». Он развернулся и покинул тюрьму.

Только когда его шаги затихли вдали, тощий мужик глубоко вздохнул и с презрением в голосе выразил своё недовольство: «Какой чванный, только и всего, что родился удачником. Если бы я, великий, родился в семействе Эрни, то уже был бы генералом в его возрасте». Увидев, что толстяк всё ещё дрожит, напуганный взглядом рыцаря, героический дух возродился в его сердце. Он похлопал толстяка по плечу и сказал: «Видал? Ты же хотел заняться трупом сам, это так хлопотно и рискованно. Отдай лучше старику Сандро, он быстро нам поможет решить эту проблему. Тем более, если бы ты занялся этим сам, уже было бы слишком поздно».

Толстяк всё ещё дрожал, а голос его был слабым и неуверенным: «У него такой страшный взгляд».

Тощий мужик сказал: «Я тебе говорил, эти молодые господа только и делают, что важничают. Они только и умеют, что запугивать, опираясь на могущество семьи. Любого другого я бы убил одним ударом ноги…» Толстяк мог только неохотно согласиться.

Неважно, говорили ли они бурно или слушали внимательно, оба стояли неподвижно.

В скором времени Кловис закончил организовывать поисковую операцию королевской гвардии и вернулся в тюрьму.

«Общался ли узник ещё с кем-нибудь?»

«Наверное, нет…» Тощий мужик не осмеливался смотреть Кловису в глаза, он смотрел на стену за его спиной. Толстяк только сверлил взглядом пол и дрожал.

«Навер–ное?» Голос Кловиса, казалось, не был обращён ни к кому. Оба тюремщика тоже не осмеливались ответить.

«Хорошо». Кловис, похоже, до чего-то додумался, принял решение и медленно кивнул.

«Ошибки совершают все. Так что если вы совершили ошибки, постарайтесь их исправить. Бессмысленно сожалеть и винить других, разве вы не согласны?» Лицо рыцаря стало дружелюбнее, слова, сказанные им, как будто прощали и утешали тюремщиков. Им стало легче на душе, и тощий мужик быстро ответил: «Да-да, мы обязательно постараемся всё исправить».

«Хорошо, хорошо, вы правы, это правильно», — сказал он и положил руки на плечи двум тюремщикам, что польстило им чрезвычайно. Толстяк наконец-то перестал дрожать, ему показалось, что этот красивый и приветливый молодой дворянин заслуживает большего почтения, чем статуя в церкви. Тощий мужик тоже был вынужден признать, что этот богатенький мальчик и впрямь чуть лучше его.

«Бам!» Приглушённый звук эхом пронёсся по воздуху темницы.

Два тела, одно толстое, а другое худощавое, вместе упали и рухнули. Словно бы в доказательство их дружбы кровь и мозги смешались, и теперь их уже было не различить. Узники, увидевшие эту кровавую сцену, не могли сдержать возгласов.

Рыцарь Кловис величественно нахмурился и, не спеша и размеренно, как взрослый, отчитывающий ребёнка, произнёс: «Что, удивились? Они просто выполняют свои обязанности. Вы тоже несёте ответственность».

В особняке герцога, герцог Мурак, узнав о побеге заключённого, особо не изменился в лице и спокойно приказал принести ему личные вещи шпиона.

Кавалер Кловис с благоговением смотрел на спокойный вид герцога. Это был человек, который никогда никому не давал понять, о чём он думает, а его сузившиеся в улыбке глаза, казалось, могли видеть насквозь самые сокровенные тайны любого человека. Именно этому и хотел подражать и чему хотел научиться Кловис.

Герцог держал в руке нож шпиона, и его взгляд сузился ещё больше. Он провёл пальцами по краю лезвия, долго его рассматривал и вдруг спросил Кловиса: «Как ты думаешь, что это за нож?»

Кловис присмотрелся и ответил: «Это не оружие солдата, изготовленное на обычной оружейной фабрике, его изготовил обычный частный кузнец». Он пригляделся внимательнее. «Очень хороший кузнец».

«Да, его сделал хороший кузнец. Наклон, длина и толщина лезвия идеально выдержаны. Можешь ли ты понять связь между этим кузнецом и владельцем этого ножа?»

Кловис пригляделся, но так ничего и не увидел. Поэтому он ответил: «Нет».

«Этот нож очень практичный, все его рабочие участки хорошо проделаны, но на нём нет и следа украшений, даже самых минимальных. То есть этот нож не является товаром или подарком другу». Герцог спросил: «Сколько, по-твоему, лет солдату?»

«Около двадцати».

«Если он сделал этот нож сам, значит, он начал заниматься кузнечным делом ещё в утробе матери. Должно быть, этот нож сделал кто-то из его старших, может быть, отец». Умозаключения герцога заставили Кловиса проникнуться к нему ещё большим восхищением. «Железо, использованное для этого ножа, также является прекрасным материалом. Этот человек — наёмный временный солдат. Обычный кузнец никак не может иметь столько высококачественного материала. Конечно, если только…»

«Если только он не живёт рядом с шахтой, где добывается этот материал», — продолжил Кловис. «Я немедленно отправлю кого-нибудь расследовать это в Календо».

«Не нужно, всё равно прошло меньше часа, он ещё должен быть где-то в городе, просто тщательнее его поищите». Герцог отложил нож. «Где стул, на котором сидел солдат, и стакан, из которого он пил?»

«Ну… это… Я приказал выбросить их».

«Выбросить?» В глазах герцога промелькнуло редкое удивление. «Почему?»

«…Я считаю, что хранить в доме вещи таких людей — негигиенично».

Герцог некоторое время пристально смотрел на Кловиса. Хотя он и понимал, что герцог не хотел его винить, Кловису всё равно стало не по себе.

«Ты ещё слишком молод». Герцог отвёл взгляд и заключил, несколько беспомощно: «Передай офицерам Королевской гвардии, что этот шпион крайне опасен. Если его найдут, казните на месте, с ним никому нельзя разговаривать».

«Приму к сведению». Кловис почтительно удалился. Он твёрдо верил в эффективность Королевской гвардии, возможно, тот солдат уже мёртв.

«Подождите, почему он ещё жив?»

Аза очнулся и первым услышанным им предложением была жалоба. Такой тон часто встречался на влажных рынках, когда какая-нибудь старушка покупала некачественные овощи или мясо.

Примечание переводчика: барон Кловис = рыцарь Кловис. Я также начну добавлять названия глав перед содержанием.

Извините, был несколько дней занят праздником, теперь попытаюсь выкладывать перевод быстрее.

http://tl.rulate.ru/book/80175/3965851

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь