Читать В поисках лучшего альтернативного мира / В поисках лучшего альтернативного мира: Глава 44 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод В поисках лучшего альтернативного мира / В поисках лучшего альтернативного мира: Глава 44

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

[Сергей: Господи, я уже заебался идти. Слава богу, мы на месте…]

[Эгбург: Разве?]

[Сергей: Ну вот же дырка в холмике, ты не видишь?]

[Эгбург: Эмм… Нет.]

[Сергей: Ну приглядись, блять… Ну вот же, как это можно не заметить?]

[Эгбург: Тем не менее, я ничего не вижу…]

[Сергей: Хм…]

На следующий день они, наконец, добрались до места, но, как оказалось, Эгбург никак не мог разглядеть вход в лагерь зверолюдов, хоть он и не был так уж муторно спрятан. Деревья вокруг, выход на полянку, холмик и узкое прямоугольное отверстие в нём со свисающими корешками от мелких сорняков на поверхности – как такое можно не заметить?

[Сергей: Не знаю, может, если я подойду в упор, ты наконец разглядишь?]

Рыжеволосый парень с лисьими ушами приблизился вплотную ко входу и даже прошёл на несколько метров внутрь, но принц по ту сторону до сих пор недоумённо озирался по сторонам с квадратными глазами.

[Эгбург: Видимо… Псилактики не могут увидеть вход в лагерь…]

[Сергей: В плане?.. А где я сейчас по-твоему?]

[Эгбург: Ну, прямо сейчас я тебя не вижу, вот твоя ладонь выглядывает из почвы, будто проходит сквозь неё, а вот и… Снова не вижу.]

[Сергей: Такие заклинания существуют? Зачем вам тогда огромные подземные дворцы?]

[Эгбург: Я в первый раз вижу такую магию… Даже не представляю, насколько же специализированной должна быть магия, чтобы она так избирательно работала…]

[Сергей: Так ты идёшь?]

[Эгбург: Да… Только вот не уверен, что… Да…]

Только принц приблизился ко входу, как отверстие для обоих юношей превратилось в сплошной слой почвы, и если Эгбург просто стукнулся головой, то рука Сергея застряла в земле.

[Сергей: ТЫ ЧЁ ТАМ УСТРОИЛ?!]

[Эгбург: Не ори, сейчас отойду и… Ага, как и предполагал…]

Как только черноволосый паренёк значительно отдалился от входа, ладонь Сергея снова прошла сквозь землю и скрылась в доступном только для него проходе.

[Эгбург: Сергей, я не смогу пройти с тобой!]

[Сергей: Чё ты орёшь, я подойти могу…]

[Эгбург: …]

[Серегй: Ну-с… Слушаю, что только что произошло?]

[Эгбург: Видимо, здесь установлен какой-то барьер, который не пропускает сквозь него псилактиков…]

[Сергей: Так превратись в птицу или крыску, в чём проблема?]

[Эгбург: Я от этого меньше псилактиком не стану, да и я не думаю, что они там ограничились всего одним таким барьером… Не спрашивать же мне тебя потом про каждую стену, есть там проход или нет…]

[Сергей: Звучит разумно… А превратить барьер в воздух ты не можешь?]

[Эгбугрг: Если заклинание подразумевает под собой замену воздуха слоем почвы… Я уничтожу всё в радиусе километра… Нас тогда точно спалят…]

[Сергей: И что ты тогда предлагаешь? Идти обратно?]

[Эгбург: Нет… Ты пойдёшь один, найдёшь автора этого заклинания и убьёшь его…]

[Сергей: Ты ебанулся? Я превращать людей в камушки не умею, если ты не понял… Меня ж убьют при первом удобном случае…]

[Эгбург: С таким-то настроем ты точно умрёшь… Просто надейся на лучшее и действуй, исходя из своей наблюдательности и находчивости… Как-то же ты пережил то, что произошло во дворце… Ты явно живучий, Сергей.]

[Сергей: Ну… «Живучий» довольно-таки громко звучит… В любом случае, я серьёзно нихуя не умею, как по-твоему мне вообще вычислить этого мага? По шляпе и бороде?]

[Эгбург: Хм…]

[Сергей: Да и времени, насколько я понимаю, у тебя не так уж и много… Не месяц же мне его разыскивать?]

[Эгбург: В таком случае… Сделаем всё гораздо проще… Подойди сюда.]

[Сергей: Не… Стоямба, для начала я хочу понять, что именно ты собираешься сделать с моим телом…]

[Эгбург: Та история, которую ты так сильно не хотел слушать… Я же убил зверолюда, по имени Игимиро Мейдзу… Он был одним из главных в клане Беакусо, насколько я понял, и собирался отправиться как раз-таки в лагерь с нашими головами.]

[Сергей: И ты… Да это ещё более ебанутая идея!]

[Эгбург: А у тебя есть какие-то другие?]

[Сергей: …]

[Эгбург: …]

[Сергей: Меня же стопроцентно раскусят, ты понимаешь? Во дворце ты познакомил меня со всеми, но там-то кто мне, блять, экскурсии будет проводить?]

[Эгбург: В таком случае, стоит придумать тебе легенду.]

[Сергей: По типу?]

[Эгбург: Сделаем тогда знаешь как… Ты якобы меня убил, а потом… Перед смертью я лишил тебя памяти и… Способностей, да, ещё и способностей…]

[Сергей: И как я тогда нашёл лагерь, понял, что в него надо войти, и отыскал кнопку, гений?]

[Эгбург: Тогда… Можно сделать всё ещё более хитрее…]

[Сергей: Куда ещё?]

[Эгбург: Видишь ли… Тот зверолюд умел создавать клонов, и они вели себя достаточно разумно, да и физически были неотличимы от их хозяина, даже сильнее… Скажешь, что ты его клон, и он якобы отправил тебя отнести головы псилактиков, проведать обстановку и расспросить о дальнейших действиях…]

[Сергей: И именно поэтому я нихера не знаю, и не умею колдовать… А это довольно умно, только вот вряд ли я смогу как-то продемонстрировать физическую силу, о которой ты тут говоришь…]

[Эгбург: Почему же?... Я могу сделать тебя гораздо сильнее… Даже настолько, чтобы тебе поверили…]

[Сергей: Почему же ты не сделал это раньше?]

[Эгбург: Это долгая и трудная процедура, мне не хотелось ещё несколько часов торчать в том лесу.]

[Сергей: Ну хотя да… С эти тяжело не согласиться…]

[Эгбург: …]

[Сергей: …]

[Эгбург: В таком случае присаживайся, и я начну тебе изменять… Думаю, часа два хватит с учётом того, что и головы надо воссоздать, причём подсгнившие, и тебя сильнее сделать… Эххх…]

[Сергей: Ничего… Тебе здесь всё равно заняться будет нечем, так что напрягись сейчас, а потом приляжь. Не думаю, что я быстро вернусь…]

[Эгбург: Кстати об этом – я буду ждать тебя у того дуба, он самый высокий в лесу.]

[Сергей: И до него ещё минут пять переться…]

[Эгбург: Не караулить же мне тебя у самого входа?]

[Сергей: Вечно ты правильные вещи говоришь… Только вот почему-то всегда уже после моих возмущений…]

[Эгбург: Не жалуйся.]

[Сергей: Да с тобой тут, блять, пожалуешься – отрастишь жопу на лбу, и ходи так.]

[Эгбург: Хахаха, забавно звучит, надо будет попробовать с тобой, когда ты меня окончательно выведешь.]

[Сергей: Эй, забудь, что я сказал! Это была лишь шутка, с вами, магами, и не поугараешь толком.]

[Эгбург: Да успокойся ты, ничего смешного в жопе на лице нету.]

[Сергей: Вот и я о том же…]

[Эгбург: …]

[Сергей: …]

[Эгбург: Разве что на твоём.]

***

[Игимиро: …]

«И нахуя я на это согласился… Эххх… Только вернул себе своё старое тело, как мне сначала уши нацепили, а теперь я вообще лысый дед с ослиными ушами, если я правильно понимаю…»

Зверолюд неспеша передвигался по узкому и тёмному коридору, уткнувшись взглядом в пол. За его спиной была небольшая сумка с оторванными головами Эгбурга и какого-то случайного юноши, не похожего на Сергея. Это было сделано якобы для того, чтобы в дальнейшем он мог в нормальном облике бродить по лагерю.

«Достали меня уже эти маскировки и шпионажи… Сейчас бы с Дыоном по бутылочке бахнуть… Эххх…»

Никогда в жизни юноша так не скучал по усатому корчмарю, как прямо сейчас в этом тёмном и душном коридоре. Он ещё помнил тот едкий вкус пойла, вечный кряхтящий гул от пьяных посетителей и круглое лицо Дыона, раскрасневшееся от долгой и приятной беседы.

В некотором роде история неудавшегося попаданца и началась с корчмы, после которой он наткнулся на Иякова, так что и отношение к ней у Сергея было соответствующее… Да даже с тем же Филькой он познакомился как раз-таки там, но…

«Не время для флешбеков… Сейчас мне надо выследить сранного зверолюда, поставившего барьер, и каким-то раком его убить или обезвредить… Эгбург, конечно, дал мне с собой меч, но… Не думаю, что смогу спокойно выйти из лагеря после того, как умрёт один из их лидеров Беакусо…»

Стены сужались всё сильнее, и вдали уже раздавался едва различимый гул зверолюдов, находящихся за каменной стеной.

«Почему вообще все зверолюды неожиданно начали чё-то колдовать? Кайки же говорил, что это только Ейне – ходячее исключение, а теперь у них чего только нет…»

Раздражённо кряхтя, лысый мужчина с белыми глазами просунул руку в сторону и, немного повозившись там пальцами, нажал на кнопку, и дверь перед ним медленно сместилась в сторону, пустив его в небольшую арочку, в которую уже проникал свет от лагерных факелов.

[Игимиро: Ну вот я и здесь…]

Перед ним снова разверзлись широкие кольца бесконечных домиков и палаток – в некотором роде здесь ничего особо от людей не отличалось – разве что всё было менее дорогим, да и такой суматохи не было.

«Насколько я помню, дом Кёкаи Рюку был буквально в нескольких метрах от входа, и там стоял… Да, вот он».

Вроде бы его звали Арки. Это был очень высокий и мускулистый мужик с продолговатым лицом, задорными салатовыми глазами и русым чубом, спадающим на гладко выбритую голову. В общем-то он никак не изменился за то время, что они с Сергеем не виделись, разве что была заметна небольшая щетина, которую громила ещё не успел сбрить.

[Игимиро: Арки, я к Рюку.]

[Арки: А?]

Быдловато подняв голову, тот уткнулся в лысого зверолюда взглядом, и лишь спустя несколько секунд встал и махнул рукой в сторону дома за его спиной.

[Арки: За мной…]

«Мда… Всё-таки Эгбург ошибся насчёт того, что этот Игимиро был какой-то важной шишкой… Ну не может же этот мужик быть настолько тупым, чтобы так грубо относиться к тем, кто старше его по званию…»

[Арки: Проходи.]

Они стояли всего в двух метрах от прежнего места – с торца домика, где и была дверь. Здание казалось абсолютно пустым, хоть над входом и висел какой-то вязанный символ или что-то наподобие этого.

Громила распахнул дверь и чуть ли не втолкнул Игимиро внутрь, хлопнув его по спине.

[Игимиро: …]

Всё затихло, и перед лицом зверолюда осталась лишь небольшая комнатка, посреди которой сидел Кёкаи Рюку.

В отличии от привычных для Сергея помещений, здесь не было шкафов, столов и даже кроватей: по сути здесь был только большой пуфик на полкомнаты, на котором лежала небольшая досочка и ещё какое-то странное приспособление, похожее на громадный гребень. На мягкой перине в позе лотоса восседал невысокий мальчик с белыми, как снег, волосами и кроваво-красными глазами. На нём была лёгкая накидка, похожая на какой-то халат, а на ногах – то ли деревянные, то ли бамбуковые сандали. Тем не менее, никаких бамбуков Сергей тут и в помине не видел, так что это наверняка было какое-то другое неизвестное ему растение.

Насколько понял замаскировавшийся Сергей, лидер зверолюдов и спал, и медитировал, и ел на одном этом пуфике, что, естественно, было крайне скромно и экономично, но совсем не по-лидерски.

Многое можно говорить о том, что хорошие короли или граф должны жить скромно и не утопать в роскоши, но в то же время, внешне что-то же должно подтверждать их статус.

Если бы рыжеволосый юноша не видел собственными глазами, как этот мальчик взмахом руки разрывал людей на части, он бы в жизни не подумал, что он был сильным, не говоря уже о роли главы клана Беакусо.

[Рюку: Игимиро?]

Мальчик звучал крайне спокойно и уверенно. Вздрогнув своими такими же белыми медвежьими ушами, он распахнул алые очи, и пронзил ледянящим взглядом вошедшего зверолюда.

[Игимиро: Да, это я… Точнее говоря, клон Игимиро.]

[Рюку: Хм… Что-то произошло?]

[Игимиро: Да… В иллюзорной деревне оказался принц Эгбург Вигирфаль. Видимо, он хотел пробраться в наш лагерь, обогнув поле.]

Зверолюд вытащил из мешка лилововолосую бошку, продемонстрировав слегка разложившуюся плоть и выпученные ярко-зелёные глаза.

[Рюку: А что за вторая голова?]

[Игимиро: Он был вместе с ним… Игимиро убил его, пока тот спал, опасаясь, что он тоже был псилактиком.]

[Рюку: Да?... И это всё, зачем он тебя отправил?]

[Игимиро: На самом деле он был ранен. Игимиро объяснил мне лишь то, как попасть в лагерь, где находитесь вы, и, что мне надо проведать некого Арегиро и того, кто держит барьер у входа в лагерь.]

[Рюку: Хаха… Правда?]

«Блять, надеюсь, этому лысому деду, и правда, каждый раз надо было объяснять своим клонам, что делать. Иначе меня сейчас прихлопнут в мгновение ока, а я даже заметить не успею…»

[Игимиро: …]

[Рюку: …]

[Игимиро: …]

[Рюку: Арки!]

[Игимиро: …]

[Арки: Что вам угодно?]

В домик вошёл и зверолюд с чубом. Рядом со своим командиром он вёл себя крайне вежливо и смиренно, аж привстав на колено, будто они были в каком-то средневековом замке.

[Рюку: Арки, отведи Игимиро к Арегиро.]

[Арки: Будет исполнено.]

[Игимиро: А как же тот, кто держит барьер?]

[Рюку: Хаха… Думаешь по чему я посмеялся, Игимиро?]

[Игимиро: …]

[Рюку: Арегиро и есть тот, кто защищает нас от проникновения псилактиков.]

***

[Игимиро: …]

[Арки: …]

Оба зверолюда шли молча, проходя мимо нескончаемых домиков и палаток, тянущихся вдоль подземных троп.

Если Арки по природе своей, видимо, редко разговаривал, то его спутник же был слишком сильно погружён в свои панические мысли, чтобы вести какие-то диалоги.

«Я… Должен… Убить Архая… В одиночку… Какой же ты уёбок, Эгбург…»

Лысый зверолюд с лосиными ушами еле сдерживался, чтобы не закричать от отчаяния или не вылупить уже медленно оквадратнивающиеся глаза.

«Как… Как мне это сделать?... Может, просто… Нет, я даже не могу придумать никаких методов решения этой проблемы – я просто умру здесь, вот и всё…»

Впереди уже виднелась земляная стена, из которой округлыми грибочками торчали камни с ниспадающими водопадами корней.

«Я могу убить Арегиро лишь с помощью Эгбурга… Но он может помочь мне лишь после того, как я убью Арегиро… Это блядский замкнутый круг…»

[Арки: Мы на месте, я оставлю тебя одного.]

[Игимиро: Да… Спасибо…]

[Арки: …]

Громила с медвежьими ушами ещё раз окинул подозрительным взглядом лысого зверолюда, и медленно развернувшись, отправился на свой прежний пост, слегка потряхивая чубом по дороге.

[Игимиро: Что ж… Попытка не пытка… Как там говорил Эгбург... Доверься своей находчивости...]

Прямо сейчас он стоял перед каким-то подобием храма – мраморные колонны, небольшая свора ступенек и крохотный купол в форме идеального шара на вершине крыши.

Вход – широкие деревянные двери, с золотыми выпуклыми узорами. Откроешь их – а дальше целый просторный зал, усеянный всякими вкусностями и, что ни мало важно, женщинами… И, что также ни мало важно, голыми!

[Игимиро: …]

Конечно, Сергей тут же понял, что краснеть и отворачиваться лысому и зрелому зверолюду не стоит, так что он, состроив непоколебимое лицо, зашагал вперёд, стараясь не обращать внимание на голых девиц, лежащих тут и там на шёлковых подушках.

В конце залы на просто титанически огромном троне из чистого золота восседал человек – высокий и мускулистый, с длинной и роскошной гривой зелёного цвета, с шикарным молодым лицом, ярко-жёлтыми глазами и озорным звериным оскалом…

По ощущениям, попаданец попал в хоромы какого-то героя из очень плохой и пошлой японской видеоигры, или вообще уже из какой-то порнухи – тут как посмотреть.

Слава богу, что хотя бы этот мужчина не был обнажён… Тем не менее, наверняка кто-нибудь и не назвал бы тот лёгкий кусочек ткани, что покрывал его тело, одеждой.

[Арегиро: ИГИМИРО?!]

Несмотря на то, что архай был достаточно далеко от лысого зверолюда и не говорил на повышенных тонах, его было слышно так , будто он орал в метре от своего собеседника.

Голос его был крайне низким для такого юного возраста, но всё-таки в разумных рамках. Басистым и низким тембром он чем-то походил на какого-нибудь третьесортного злодея, сбежавшего из старых комиксов или мультфильмов.

Тем не менее, прямо сейчас он восседал перед Игимиро в окружении голых ушастых девушек и радостно его встречал, вытянув свои руки.

[Арегиро: МЫ ТАК ДАВНО НЕ ВИДЕЛИСЬ, ЧТО-ТО ПРОИЗОШЛО?]

[Игимиро: Я здесь по поводу барьера.]

[Арегиро: А ЧТО С НИМ НЕ ТАК, КОМУ-ТО ИЗ ГРЯЗНЫХ ПСИЛАКТИКОВ УДАЛОСЬ ОБОЙТИ ЕГО?…]

[Игимиро: Нет… Но… У них есть псилактик, который может одним прикосновением менять матерю любой вещи… Принц Эгбург Вигирфаль.]

[Арегиро: ДА… Я СЛЫШАЛ О НЁМ…]

[Игимиро: Он двигается в сторону нашего лагеря, и если он превратит барьер в воду или воздух… Может затронуть всю почву в окрестностях, что убьёт всех нас.]

[Арегиро: ЭТО ОЧЕНЬ ОПАСНО…]

[Игимиро: Именно поэтому… Может поменяем землю на камень, чтобы псилактики не могли внезапно на нас напасть?]

[Арегиор: нет.]

[Игимиор: Что?]

[Арегио: нет… Некому снять или изменить заклинание.]

[Игимиро: Но…. Оно ведь ваше…]

[Арегиро: Не моё… Его сколдовал волшебник Запрещённой Магии.]

[Игимиро: И где же он сейчас?]

[Арегиро: …]

Архай мило улыбнулся.

[Арегиро: Я расчленил и съел его.]

http://tl.rulate.ru/book/81802/2836601

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку