Готовый перевод Professor Kal / Профессор Кэл: Глава 16.1 - Слишком мягкие

Глава 16.1 - Слишком мягкие

Лютые волки остановились, обратив внимание на незваного гостя, прервавшего их охоту. Профессор Кэл лишь мельком взглянул на волков, сосредоточив внимание на своих учениках, которые сейчас прятались в центре волчьей стаи. Только Райан, казалось, слышал профессора, когда тот заговорил. Остальные трое все еще зажмуривали глаза и дрожали, как оленята без матери.

Почувствовав опасность со стороны человека в черном, стоящего перед ними, волки перегруппировались, решив пока не обращать внимания на человеческих детенышей. Профессор Кэл тоже не отступил, спокойно идя вперед со своим черным посохом в руке. К этому времени остальные трое уже успели почувствовать перемену. Открыв глаза, они увидели своего будущего спасителя, окруженного теми самыми волками, которые мучили их всего несколько мгновений назад.

«Профессор! Будьте осторожны!» — не могла не закричать Лора, не желая, чтобы ее любимый профессор стал жертвой волков.

Она была очень высокого мнения о профессоре Кэле. С первого дня их встречи он изменил ее жизнь. Она знала, что он очень талантливый алхимик, но не то, насколько он эффективен в бою. Для сотворения магии требовалось время, так как нужно было произнести конкретное заклинание, прежде чем оно проявится. Вокруг него кружило так много волков, что она не знала, сможет ли он убить их всех до того, как они нападут.

Время, казалось, замедлилось, и она с ужасом наблюдала, как четыре волка напряглись, а затем рванули вперед. Она этого не видела, но спокойное лицо Кэла скривилось в отвращении, когда волки ринулись на него. Он поднял свой посох перед собой и, подобно Моисею, разделившему Красное море, вонзил его в землю.

Когда кончик его скрюченного посоха ударился о землю, из лесной подстилки мгновенно выросли острые шипы, сделанные из земли, и встретились с телами волков, чьи лапы только что поднялись в воздух. Земляные шипы с легкостью пронзили волков, проходя сквозь мех, кожу и кости. Шипы продолжали расти в обхвате и в высоту, поднимая массивных волков в воздух, словно выставленные на обозрение жуткие трофеи.

Животные скулили от мучительной боли, пытаясь освободиться, но только в течение мгновения. Количество крови, потерянной каждым волком, заставило их вскоре умереть, оставив воронам только их теплые трупы. Позаботившись о волках, профессор прошел через только что выросший лес окровавленных земляных шипов.

«Встаньте. Вы себя позорите», — сказал профессор Кэл, даже не утруждая себя попытками утешить своих студентов.

«Давайте вперед, все остальные ждут».

Щёлкнув пальцами, рядом с ним открылись варп-врата состоящие из пурпурно-чёрного вихря. Ученики помогли друг другу подняться. Ричарду потребовалась немного больше помощи, чем остальным. После этого они робко вошли в портал. Вместо того, чтобы вернуться в лес, откуда они ушли, они оказались в знакомом классе. Они пришли последними, так как их одноклассники уже ждали, сидя на своих стульях.

Они сделали то же самое, присаживаясь за своими столами в ожидании прибытия профессора. Ожидая, они огляделись, заметив, что большинство других учеников выглядели так, будто им досталось почти так же сильно, как и им самим. Одни были в порванной одежде, другие были в грязи, а один мальчик даже баюкал свою руку, согнутую под странным углом.

Профессор Кэл вскоре прошел через портал вместе с профессором Треффл. Закрыв портал, он постучал посохом по земле, привлекая всеобщее внимание.

«Ну, должен сказать, что я глубоко разочарован. Из девяти групп семеро заблудились, а трем удалось найти осиные гнезда», — он сделал паузу, указывая на группу, покрытую укусами.

«Также один бедолага упал и сломал руку», — указал он на мальчика, который придерживал свою руку.

«А эта группа умудрилась почти превратиться в собачье дерьмо!» — воскликнул профессор с гневом на лице.

Все повернулись, чтобы посмотреть на Райана и его группу. Даже мальчик со сломанной рукой уставился на них. Все они стыдливо опустили головы, смущенные тем, что их выделили.

«Это может стать для вас неожиданностью, но это был не только тест, чтобы увидеть, насколько хорошо вы справляетесь с поиском и сбором трав, но также и то, как вы справитесь с тем, чтобы остаться в одиночестве. Если бы у вас было хотя бы две клетки мозга, которые нужно было бы потереть друг о друга, вы все должны были бы понять, что потерпели неудачу», — закричал профессор Кэл, отчитывая их.

«Но», — сказал он, прежде чем сделать паузу.

«Я не виню вас за вашу неудачу. Я виню это общество, в основном эту Академию, в том, что оно не подготовило вас к жизни во внешнем мире», — сказал он, указывая на профессора Треффл, которая стояла рядом с ним, все еще пытаясь понять, что происходит.

Она и Кэл были в лесу и обсуждали магию. Студенты уже ушли собирать травы, когда профессор Кэл внезапно прервал их разговор и открыл варп-врата. Он оставил ее там, сказав, чтобы она дожидалась всех студентов, которые могут найти дорогу обратно. Это был последний раз, когда она его видела, пока не появилось две группы учеников. Затем он телепортировался назад, открыл для них врата, а затем открыл новые для себя, прежде чем снова исчезнуть.

Теперь она стояла в его классе, глядя на его учеников, которые выглядели так, будто прошли через поле битвы, и выругалась на самого Кэла. Все, что она могла сделать, это попытаться защитить себя. Это была не ее вина, что ученики оказались такими, какими выглядели, и она не хотела брать на себя вину. Но прежде чем она успела хоть что-то сказать, профессор Кэл опередил ее.

«Итак, я поговорю с деканом о добавлении в учебную программу нескольких практических курсов. Полагаю, мне придется преподавать их самому. Но это небольшая жертва по сравнению с альтернативой», — сказал он внезапно, действуя так, словно становился мучеником за правое дело.

«Вы все прощены. Я ожидаю, что завтра все будут здесь, чтобы варить свои зелья. Что? Вы же не ожидали, что выберетесь из этого, не так ли?» — сказал он, оценив их реакцию на необходимость продолжать выполнение первоначального задания даже после того, через что пришлось пройти большинству из них.

«Ах! Чуть не забыл. Вот, возьми это», — добавил он, протягивая зеленое зелье незадачливому студенту, сломавшему руку.

«Возьми. Оно поможет исправить тебя прямо сейчас».

Ученик жадно выпил зелье, которое ему дали, а по его подбородку потекли струйки зеленой жидкости. Вытерев лицо рукавом, он ждал, пока зелье подействует. Теплое ощущение пробиралось от его живота к конечностям, притупляя боль. Он не почувствовал никакой боли, только давление, поскольку его кости в сломанной руке двигались сами по себе, вставая на свое место. Через несколько мгновений он уже мог двигать рукой, разжимая и сжимая кулак. С яркой улыбкой он поблагодарил профессора перед тем, как покинуть класс вместе с остальными шокированными одноклассниками.

http://tl.rulate.ru/book/84831/2731771

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь