Готовый перевод Professor Kal / Профессор Кэл: Глава 17.1 - Крики и проклятия

Глава 17.1 - Крики и проклятия

«Я не понимаю, зачем я тебе нужен. Я уверен, что ты справишься с этим самостоятельно», — сказал профессор Кэл, громко ворча, скрестив руки на груди.

Они с деканом Петтикотом ехали в роскошной карете, беспрепятственно несясь по главной улице столицы. Их целью был чудесный замок, занимавший центр города. Замок мог похвастаться тщательно вырезанными каменными стенами тридцатифутовой высоты, а на самих стенах были размещены бойницы для облегчения стрельбы из лука. В настоящее время был опущен подъемный мост, переброшенный через широкий ров, окружавший замок.

Миновав внушительные стены, они попали в большой внутренний двор. Армия садовников была нанята для того, чтобы все живые изгороди были подстрижены, а цветы очищены от сорняков. Были даже большие кусты, подстриженные в виде животных, таких как величественные единороги или могучие драконы. Главная крепость замка возвышалась над прекрасным садом. Именно здесь собирался королевский двор и велись любые переговоры с иностранными государствами.

За крепостью, хотя и не такой большой по размеру, находился Королевский дворец. Здесь находились личные покои короля и королевы, а также их детей. Естественно, это было самое охраняемое здание во всем замке, а также нынешнее место назначения профессора Кэла.

«Я бы предпочел не рисковать. Я уверен, что у вас есть навыки, необходимые для спасения Первого принца», — сказал декан, не обращая внимания на ворчание Кэла.

«И что заставляет вас так думать? Я мог бы быть пони с одним трюком, знаете ли», — сказал Кэл, широко разводя руками.

«Если это так, то мы оба будем мертвы», — сказал Петтикот. При этом его лицо и тон были чрезвычайно серьезными.

Профессор Кэл лишь пожал плечами, ничуть не обеспокоенный словами другого мужчины. Он мало что знал о короле, но сомневался, что тот обезглавит тех, кто пытается помочь его сыну. Хотя он и раньше слышал о подобных вещах, еще до того, как скрылся под землей. В любом случае, не имеет значения. Если король захочет сыграть в тирана, он будет более чем счастлив подыграть ему.

Петтикот не знал, что и думать о невозмутимом поведении Кэла, поэтому только покачал головой и посмотрел в окно. Рыцари выстроились вдоль улицы, оттесняя простолюдинов с дороги, позволяя экипажу двигаться на максимальной скорости. Возможно, потребуется еще пять минут пути, и они окажутся в замке. По словам распорядителя, принц должен прибыть не позднее, чем через три часа. Они воспользуются этим дополнительным временем, чтобы подготовиться к его лечению.

Тяжело дышащие лошади тянули тяжелую повозку по разводному мосту и через внутренний двор. Кучер резко натянул поводья, останавливая лошадей. С визгом карета остановилась у Королевского дворца, когда рыцари ожидали их в полном вооружении. Один из рыцарей подошел и открыл дверцу кареты, позволяя профессору Кэлу и декану Петтикоту выйти.

«Пожалуйста следуйте за мной», — сказала хорошенькая служанка, низко кланяясь двум магам.

Она сопроводила их в большую спальню на первом этаже дворца. Внутри уже было несколько служанок, носившихся туда-сюда готовивших чистое постельное белье и все прочее, что могло бы потребоваться. Придворный маг тоже ожидал в комнате. Его длинная синяя мантия была усыпана драгоценными камнями, которые мерцали в солнечном свете, проникающем через открытые окна. Это был пожилой мужчина примерно того же возраста, что и профессор Аувеко, с седыми волосами и морщинами на лице. Единственная разница между старым профессором и данным магом заключалась в том, что этот казался намного здоровее. Он передвигался так же быстро, как молодые служанки, следя за всеми, кто входит в комнату.

Не теряя времени на любезности, Кэл подошел к придворному магу и начал его допрашивать: «Расскажите мне все, что вы знаете о состоянии Первого принца».

Придворный маг оглядел Кэла с ног до головы, не оценив обращения этого молодого человека к нему. Он посмотрел на декана Петтикота, заметив его легкий кивок в его сторону. Он доверял декану Академии, поэтому решил удовлетворить молодого человека.

«Все что мы знаем, это то, что Его Величество Первый принц уехал с дипломатической миссией в соседнюю с нами страну Морганию. Он пробыл там больше месяца без каких-либо проблем, пока две недели назад не слег с изнурительной болезнью. Это началось с усталости и болей в желудке, которые постепенно усиливались до тех пор, пока он не мог стоять. Придворные маги Моргании обращались с ним, как могли, под наблюдением, конечно, но так и не смогли ему помочь хоть сколько-нибудь значимым образом. Именно тогда было решено срочно отправить принца домой, чтобы ему оказали неотложную помощь».

Профессор Кэл кивнул головой, потирая подбородок большим и указательным пальцами: «Мне понадобится список всего, от чего его лечили. Мне также понадобится несколько волшебных драгоценных камней для лучшего освещения, потому что здесь слишком темно».

«Нам придется подождать, пока принц не прибудет со списком применяемых методов лечения, но другой запрос достаточно прост для выполнения», — сказал придворный маг, приказывая ближайшей служанке бежать за драгоценными камнями.

«Еще кое-что прежде чем ты уйдешь», — сказал профессор Кэл горничной, останавливая ее.

«Принеси также немного табака. Это очень важно».

«Для чего?» — спросил декан, думая, как именно и для чего можно было бы использовать табак.

«Для меня. Мой закончился».

.....

http://tl.rulate.ru/book/84831/2732111

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь