Готовый перевод Professor Kal / Профессор Кэл: Глава 17.2

Глава 17.2

Медленно шло время, а в этот момент Кэл сидел на подоконнике и курил свою костяную трубку. Порывистый ветер уносил дым, не пуская его в комнату. Реджинальд Баркли, придворный маг, похоже, недолюбливал профессора Кальцифера. После того, как он попросил у горничной немного табака, Реджинальд начал разглагольствовать, сказав: «Отнеситесь к этому вопросу более серьезно» и «Как вы могли думать о курении в такое время».

Конечно же, Кэл полностью проигнорировал разглагольствования придворного мага, решив критически оценить украшения комнаты. В центре комнаты стояла большая двуспальная кровать, над которой были накинуты тонкие прозрачные занавески с балдахином, защищавшие от комаров. В стене был установлен камин, достаточно большой, чтобы в нем можно было зажарить целую свинью, еще и оставив свободного места. На каменных стенах висели картины, написанные маслом по холсту. Некоторые из них изображали различные пейзажи, некоторые — нынешних короля и королеву. Там также были расставлены небольшие столы и стулья, а за закрытой дверью в углу была личная ванная комната.

Петтикот и придворный маг Реджинальд вели очень жаркую беседу, сидя за одним из маленьких столиков. Они пытались выяснить, какая болезнь могла поразить принца, надеясь, что к тому времени, когда он прибудет, у них будет хорошее представление о том, как его лечить. Кэл не принимал в этом участия, потому что считал это бессмысленным, о чем он и рассказал им обоим. Это добавляло еще одну причину к множеству других, по которым Реджинальд не любил профессора Кэла. Он даже начал расспрашивать декана, почему тот взял его с собой.

Когда он рассказал своему другу о том, что именно этот профессор приготовил зелье элементов, глаза придворного мага слегка расширились, и он перестал настаивать на этом. Маг Кальцифер может быть и неисправимым человеком, но Реджинальд не мог не восхищаться знаниями и навыками, которые потребовались, чтобы придумать подобное зелье. Он решил дать ему презумпцию невиновности, надеясь, что его друг Альфред Петтикот не ошибся, приведя этого мага.

«Они здесь», — беззаботно сказал профессор Кэл, выпуская кольцо дыма в окно.

Его слова сразу же привели к бурному движению всех присутствующих. Служанки носились, грея воду и вынося из погреба глыбы льда. Декан и придворный маг выбежали из комнаты, направляясь в приемную. Кэл подумал, не пойти ли и ему тоже, но решил докурить свою трубку. Они все равно придут к нему, так какой в этом смысл.

Были слышны крики, которые становились все громче и быстро приближались. Кэл убрал трубку и отошел в сторону, ожидая начала представления. Рыцарь открыл дверь спальни, удерживая ее открытой, когда внесли носилки с Первым принцем. Следом за ними шли два мага, которые быстро разговаривали, споря друг с другом.

Первого принца переложили на кровать. Его тело было обмякшим, а кожа приобрела болезненно-зеленый оттенок. Он был одет в легкую одежду, свободную и тонкую, чтобы не натирать кожу. Кальцифер видел, что он едва дышит, делая короткие неглубокие вдохи. Кожа у него была липкая, ногти фиолетовыми, а губы синими.

«Он выглядит ужасно», — прямо сказал профессор Кэл.

«Мы это видим!» — воскликнул придворный маг Реджинальд.

«Если вы не можете добавить ничего конструктивного, то просто молчите!»

Декан, должно быть, согласился с тем, что сказал придворный маг, ничего не сказав, а только кивнув головой. В комнате повисла неловкая тишина. Кальцифер поднял руки, показывая капитуляцию. Реджинальд покачал головой, затем снова обратил внимание на своего пациента, но его снова прервали.

«Где он? Где мой сын?» — в комнату ворвалась элегантная пожилая женщина лет пятидесяти.

На ней было длинное голубое платье с белым кружевом и вышивкой, от которой покраснели бы лучшие швеи. Инкрустированная драгоценными камнями тиара украшала ее заплетенные в косу светлые волосы. Она подняла края своего платья и поплыла по толстому ковру спальни. Остановившись у кровати, она мгновенно схватила сына, осматривая каждый его дюйм.

«Мой сын, мой прекрасный мальчик. Что с тобой случилось? Реджи, ты должен спасти его! Пожалуйста, спаси Алекса!» — сказала королева, из глаз которой уже катились слезы.

Королева Элизабет Амин была матерью Первого принца. В этом году ей исполнилось пятьдесят пять, и у нее было трое детей: Александр Амин, Первый принц, Сьюзен Амин, Первая принцесса и Сьерра Амин, Вторая принцесса. Королева была невысокого роста, всего пять с половиной футов ростом, но как только вошла в комнату, то стала самой высокой, так как все низко поклонились до земли. Все, кроме профессора Кэла.

Она проигнорировала мужчину, одетого в черную мантию, и смотрела только на своего умирающего сына. Поправляя при этом его длинные светлые волосы, заправляя их за ухо.

«Ваше Величество, мы делаем все возможное. Мы только что начали обследование и в ближайшее время ожидаем результатов», — сказал Реджинальд, все еще низко кланяясь.

Он действительно не знал, найдут они что-нибудь или нет. Еще рано было говорить, но он должен был хоть что-то сказать королеве. Если повезет, возможно, они действительно смогут найти источник болезни, спасая жизнь принцу. Об альтернативе думать не хотелось. Если принц умрет, то все трое будут привлечены к ответственности. Король был известен глубокой любовью, которую он питал к своей семье, так что было трудно сказать, как он отреагирует на плохой исход. И маг Реджинальд не хотел узнавать об этом на себе.

«Хорошо я останусь с...» — начала было говорить королева, но ее перебил человек в черной мантии.

«Я могу сказать вам прямо сейчас, что с ним не так», — язвительно заметил Кэл со своего места у окна.

Придворному магу Реджинальду было достаточно профессора Кэла в этот момент, поэтому он выпрямился и подошел к самонадеянному человеку.

«Разве у вас нет никакого приличия? Или стыда? Вы говорите, что знаете, хотя сами стоите в десяти шагах от него! Вы даже не оказали Ее Величеству должного уважения! Как вы смеете! Как вы смеете…».

«ТИХО!» — закричала королева, заставив Реджинальда закрыть рот.

«Вы говорите, что знаете, что с ним не так? Пожалуйста, прошу, спасите его!» — сказала она, понизив голос, цепляясь за все, что могла, как утопающий в море.

Профессор Кэл посмотрел на мага Реджинальда, нахмурившись, когда тот прошел мимо него. Подойдя к королеве, он сменил хмурый вид на улыбку.

«Ваше Величество, мне совершенно ясно, какая у него болезнь», — он сделал паузу для лучшего драматического эффекта.

«Ибо, это вовсе не болезнь, нет. На самом деле это гораздо, гораздо хуже... Кто-то действительно желает смерти вашему сыну, потому что на него наложили очень сильное проклятие, которое непременно убьет его».

http://tl.rulate.ru/book/84831/2732591

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь