Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 28: Все для моей дочурки

 

Королевство Фиор, Магнолия.

Июль, x773

 

С наступлением ночи Гилдартс вернулся в зал гильдии Хвоста Феи. Когда он вошел в зал, то увидел, что в гильдии, как обычно, царит оживление. В одном из углов шла обычная для Хвоста Феи драка. Продолжая осматриваться, он нахмурился, увидев Макарова, который сидел на барной стойке и с удовольствием пил из деревянной кружки.

'Черт бы побрал этого старика', - мысленно ворчал Гилдартс. 'Неужели нужно было так далеко меня закидывать?'

Продолжая осматривать зал гильдии, Гилдартс увидел того, кого искал.

Сидя за столом с детьми его старых друзей, Кана вместе с Альфонсо и Элисией с удовольствием ела пирог. Увидев ее улыбку, Гилдартс не мог и сам не улыбнуться. Он с радостью увидел, что подавленное выражение лица, которое он видел перед тем, как Элисия ударила его, исчезло. Однако через мгновение он нахмурился, увидев, как близко она сидит к Альфонсо.

"Неужели он пытается забрать у меня мою принцессу?", - подумал Гилдартс, направляясь к столу.

Не доходя до стола, Гилдартс сменил хмурое выражение лица на счастливую улыбку.

"Кана~~~! Папа вернулся!", - Гилдартс крикнул достаточно громко, чтобы его услышали все в зале гильдии.

Повернувшись к тому, кто назвал ее имя, Кана неловко посмотрела на Гилдартса. Хотя она и знала, что Гилдартс - ее отец, она не привыкла обращаться к кому-либо так. Поэтому она неловко помахала рукой своему восторженному отцу.

Улыбнувшись такому незначительному жесту, Гилдартс продолжил идти к столу. Подойдя к столу, он сел и отрезал для себя кусок пирога. Хотя у него не было тарелки, он планировал просто взять его голой рукой.

*Удар!

Почувствовав жжение на тыльной стороне ладони, Гилдартс с любопытством посмотрел на Элисию, которая шлепнула его по руке.

"Не смотри на меня так", - сурово сказала Элисия. Затем она указала на уборную гильдии. "Иди и помой руки. У тебя что, нет манер?"

Увидев сердитое выражение на лице девочки, Гилдартс на мгновение вздрогнул. Точно такое же выражение было у нее перед тем, как несколько часов назад его ударили в промежность.

Не споря с Элисией, Гилдартс встал и трусцой побежал в сторону туалета.

"Да, мэм!", - крикнул Гилдартс, боясь получить еще один удар по орехам.

"И не разрушай дверь!", - крикнула вслед Элисия. "Открой ее, как нормальный человек".

"Да, мэм!", - снова крикнул Гилдартс в ответ.

Услышав этот обмен фразами, остальные члены гильдии на некоторое время замолчали. Затем вся гильдия разразилась бурным смехом. Никто из них еще не видел, чтобы Гилдартса так ставили на место. И, честно говоря, все они находили это довольно забавным.

Поскольку никто в гильдии, кроме Макарова, не был достаточно силен, чтобы помешать Гилдартсу делать то, что он хочет, большинство просто позволяло ему быть таким какой он есть. Но Элисия одним ударом утвердила себя в качестве жесткого противодействия Гилдартсу. Даже если она была слишком слаба, чтобы причинить ему вред при других обстоятельствах.

Через несколько минут Гилдартс вернулся после мытья рук. Когда он подошел к столу, перед его стулом стояла серебряная тарелка, а на ней лежала маленькая вилка. Затем, когда он сел, нож, которым он разрезал торт, начал парить. Мгновение спустя он превратился в лопаточку, которая подала ему кусок торта, отрезанный ранее.

"Неплохо, малыш", - сказал Гилдартс, заметив, что именно Альфонсо подал ему торт. "Если не ошибаюсь, ты используешь [Магию металла], верно?"

"Верно, дядя Гилдартс", - кивнул Альфонсо в ответ.

Бровь Гилдартса дернулась, когда его назвали дядей. Однако учитывая, что Альфонсо был сыном Бьянки, он решил не обращать на это внимания.

'Мне всего тридцать четыре', - думал Гилдартс, болтая с тремя детьми. Я еще слишком молод, чтобы называться дядей".

В конце концов разговор перешел на жизнь Каны с Корнелией. Хотя она помнила только последние пару лет. Кана рассказала Гилдартсу все, что помнила. К сожалению, большинство этих воспоминаний были не самыми радостными, поскольку Корнелия все это время боролась со своей болезнью.

Во время разговора Альфонсо и Элисия встретились взглядами. Затем, с молчаливым пониманием, оба вышли из-за стола, предоставив отцу и дочери время поговорить наедине.

Если Кана был слишком увлечена беседой с Гилдартсом, чтобы заметить уход Альфонсо и Элисии, то Гилдартс благодарно кивнул им. Однако этого было недостаточно, чтобы отдать свою принцессу Альфонсо, который, как он подозревал, украл сердце Каны.

Пока Кана и Гилдартс продолжали беседовать, Альфонсо и Элисия направились к бару и заняли место напротив Макарова.

"Ха-ха-ха! Молодец, Элисия!", - радостно сказал Макаров, когда Элисия села напротив него. "С твоим появлением есть все шансы, что стоимость ремонта гильдии снизится".

"Я постараюсь, дедушка", - сказала Элисия, игриво отдавая честь с широкой улыбкой на лице.

 

17 января x774.

 

После того как Гилдартсу удалось поладить с дочерью, прошло несколько месяцев и закончился еще один год. В эти месяцы Гилдартс нашел время, чтобы помочь в обучении молодого поколения гильдии. Однако Лаксус и Громовержцы отказались от его помощи. В свою очередь Альфонсо, Элисия, Кана, Лаки и Альзак получили огромную пользу от его руководства.

Более того, их успехи были настолько велики, что Макаров заявил, что Альфонсо и Элисия теперь готовы к выполнению заданий D-класса. Большинство детей, состоящих в гильдии, получали разрешение только в возрасте десяти-одиннадцати лет.

Естественно, Альфонсо и Элисия были в восторге, когда Макаров сообщил им эту новость. Однако из предосторожности им придется подождать, пока им все же не исполнится девять лет. Кроме того, в первом походе их должен будет сопровождать старший член гильдии.

Этого они ожидали. Ведь даже Лаксуса в его первом походе сопровождал Макаров.

Еще один момент, на который стоит обратить внимание: Кана перестала жить в Холмах Фей в тот же день, когда Гилдартс узнал, что она его дочь. Вместо этого он пригласил ее жить в своем доме, и она с радостью согласилась. Но вот с чем она не смогла смириться, так это с тем, как суров был Гилдартс к Альфонсо. К несчастью для Альфонсо, влюбленность Каны и чрезмерная опека Гилдартса привели к тому, что он оказался в центре внимания.

Однако сегодня пребывание Гилдартса в Магнолии закончилось.

Прочитав в газете о чудовище, сеющем хаос в Исване, стране к востоку от Королевства Фиор, Кана спросила Гилдартса, не может ли он помочь людям, живущим в страхе перед этим чудовищем.

Естественно, это разожгло в Гилдартсе огонь.

 

===Флешбэк===

 

Сидя в зале гильдии во время завтрака перед утренней тренировкой, Кана читала газету, что она начала делать недавно, чтобы быть в курсе того, что происходит в мире волшебников, а Гилдартс пил кофе.

"Папа, ты видел статью про Исван?" - спросила Кана, указывая на статью в газете, которую она читала. "Этим людям нужна помощь".

Гилдартс кивнул, посмотрев на Кану, чтобы понять, о чем идет речь.

"Да, дела там обстоят плохо", - сказал Гилдартс.

"Папа, ты можешь им помочь?", - Кана спросила наимилейшим тоном.

Увидев выражение лица дочери, Гилдартс почувствовал себя так, словно его пронзила стрела.

"Конечно, я могу им помочь, принцесса!", - энергично воскликнул Гилдартс. "Если моя дорогая девочка попросит меня об этом, я все сделаю!"

С этим заявлением Гилдартс встал из-за стола и побежал на второй этаж гильдии, куда могли попасть только те, кто достиг ранга волшебника S-класса. Затем он сразу же направился к доске заданий. Просмотрев все доступные задания S-класса, он нашел то, которое совпадало со статьей, которую читала Кана.

Через минуту он уже спускался по лестнице и с размаху швырнул объявление о задании на барную стойку перед Макаровым.

"Старик, я беру это задание", - энергично заявил Гилдартс.

Ознакомившись с квестом, Макаров посмотрел в глаза Гилдартсу.

"Ты ведь понимаешь, что есть большая вероятность того, что это демон, а не монстр?", - спросил Макаров.

Гилдартс ответил в тон Макарову.

"Я знаю. Но это не то, с чем я не могу справиться", - ответил он.

Однако через мгновение выражение его лица стало похожим на выражение лица заботливого отца, после чего он громко воскликнул. "Кроме того, моя девочка попросила меня помочь жителям Исвана. И я это сделаю!"

 

===Конец флешбэка===

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3156090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь