Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 33: Официальные волшебники Хвоста Феи (2)

 

Элисия и Альфонсо одновременно протянули друг другу листы с заданием.

Удивительно, но оба выбрали квесты по уничтожению магических зверей. Альфонсо выбрал задание на сокращение численности рогатых кроликов в период их спаривания, а Элисия - на уничтожение стаи из пяти воргов, волкоподобных магических зверей, более крупных, зловещих и со светящимися красными глазами, которые нападали на сборщиков трав в лесу.

 

Контроль численности рогатых кроликов

Ранг: D

Клиент: Ариэль Рэймонд, владелица ресторана "Кроличья лапка".

Задача: Убить половину взрослых рогатых кроликов, спаривающихся в лесу.

Место: Лесной массив к югу от Магнолии.

Примечания: Когда популяция рогатых кроликов становится слишком большой, они начинают уничтожать посевы фермеров. Это означает, что в нашем ресторане не будет качественных ингредиентов. Поэтому, пожалуйста, уменьшите их количество.

P.S. Мясо рогатого кролика также является отличным ингредиентом.

Награда: 25 000 драгоценных за задание, 5 000 драгоценных за каждую принесенную тушку кролика. Лимит: 20 тушек.

 

Такова была информация в листе с заданием Альфонсо. А у Элисии он выглядел так.

 

Уничтожение Воргов

Ранг: D

Клиент: Тодд Кейн, мэр Магнолии

Задача: Убейте пятерых воргов, обитающих в лесу.

Местонахождение: Лес к востоку от Магнолии.

Примечания: Шесть сборщиков трав были ранены, а один убит этими тварями. Необходимо уничтожить угрозу. Если не положить этому конец в ближайшее время, производство лекарств и мазей в Магнолии сильно пострадает.

Награда: 25 000 драгоценных

 

"Фонси, ты собираешься убивать кроликов, пока они делают детей?",- недоверчиво спросила Элисия, слегка нахмурившись.

"Ничего не поделаешь, они испортят урожай, если их оставить", - ответил Альфонсо. Затем, хитро улыбнувшись, он продолжил: "К тому же мясо рогатого кролика очень вкусное, верно?"

Вспомнив рагу, которое Альфонсо приготовил на днях, Элисия снова нахмурилась. Затем, как и у остальных, у нее потекли слюнки при одном только воспоминании о вкусе этого рагу.

"Нехорошо, если популяция рогатых кроликов станет слишком большой", - сказала Элисия праведным тоном. "Фонси, ты должен выполнить это задание ради города".

В то время как Альфонсо улыбнулся быстрой смене позиции Элисии, Кана, Лаки и Альзак смотрели на нее с безучастным выражением лица. Видя это, у Элисии начала подрагивать верхняя губа, и она попыталась сохранить праведное выражение лица.

"В любом случае, я удивлен, что ты взяла этот квест, Лиси", - сказал Альфонсо, прервав неловкое молчание. "Я не думал, что ты согласишься на работу, связанную с убийством животных".

"Хмф! Они вредят людям", - сказала Элисия. Этого заявления было более чем достаточно, чтобы объяснить, почему она согласилась на это задание. "Я не знаю, почему они просто не охотятся на всех этих рогатых кроликов. Их должно быть очень много".

"Наверное, потому что люди медленнее", - ответила Лаки. "Я лучше буду гоняться за медленными людьми, чем за быстрыми кроликами".

"К тому же у людей нет таких рогов", - сказал Альзак.

"Да, наверное, им больно падать", - добавила Кана.

"А выходить еще больнее", - серьезным тоном продолжил Альфонсо.

"Фу!", - одновременно воскликнули Элисия, Кана и Лаки.

"В любом случае, давайте отнесем их дедушке", - сказал Альфонсо. "Нам ведь нужно его одобрение, чтобы взяться за эту работу".

"Хорошо~!", - взволнованно сказала Элисия.

Альфонсо, Элисия и остальные члены группы направились к бару, где на своем обычном месте сидел Макаров.

"Ну что, ребятки, выбрали свои первые квесты?" - спросил Макаров, потягивая пиво из кружки.

"Ага, вот дед", - сказала Элисия, протягивая листок с заданием.

"У меня тоже есть, дед", - сказал Альфонсо, протягивая Макарову свой лист.

"Хм... Я ожидал, что вы вместе пойдете на первый квест", - сказал Макаров, отставляя кружку. Затем он протянул вперед обе руки и взял листы с заданиями.

"Это проблема, дедушка?", - спросил Альфонсо.

"Нет, не проблема", - ответил Макаров, начав читать листы с заданиями. "Просто неожиданно".

После этого на пару секунд воцарилась тишина. Затем, Макаров положил два листа с заданиями на барную стойку перед собой. Затем Макаров достал печать гильдии и проштамповал два листа. Улыбаясь, он протянул их обратно Альфонсо и Элисии.

"Итак... Вы оба выбрали свои первые задания, и они одобрены мастером гильдии, мной", - сказал Макаров, вставая на барную стойку. Через мгновение он спрыгнул с барной стойки и приземлился перед Альфонсо и Элисией. "А теперь пришло время вам получить свои знаки гильдии!"

В конце Макаров повысил голос так, чтобы его можно было услышать поверх всего шума в зале гильдии. И как только его слова дошли до всех членов гильдии в зале, они громко зааплодировали.

"Ура~~~~~!" ликовали волшебники Хвоста Феи.

"Итак, куда вы хотите получить свой знак гильдии, дети?", - спросил Макаров, доставая из-под одежды еще одну печать.

"Вот здесь.", - сказала Элисия, указывая на переднюю часть своего левого плеча. "Пусть будет розовым".

"Мне сюда", - сказал Альфонсо, задирая рубашку и указывая на правую сторону живота. "А я возьму серебро".

Не теряя времени, Макаров поставил Альфонсо и Элисии знак гильдии в выбранных ими местах. Затем знаки изменили цвет на тот, который они просили.

Глядя на свои знаки, ни Альфонсо, ни Элисия не могли сдержать радостной улыбки. Но не успели они погрузиться в свои чувства, как Макаров, запрыгнувший обратно на барную стойку, снова повысил голос.

"А теперь... Все, помогите мне отпраздновать рождение еще двух волшебников Хвоста Феи!", - крикнул Макаров, поднимая кружку.

"Ура~~~~~!", - снова закричали остальные члены гильдии, поднимая свои кружки.

Затем одновременно с Макаровым выпили все остальные члены гильдии. После чего Макаров снова обратился к детям.

"Мы должны уметь действовать самостоятельно", - сказал Альфонсо, когда Макаров еще раз спросил, почему они выбрали разные задания.

"Вакаба, Ридус, я хочу, чтобы вы двое отправились с Альфонсо и Элисией на их первые задания!", - выслушав его ответ, крикнул Макаров на всю гильдию.

"Конечно, мастер!", - крикнул в ответ Вакаба.

"Как пожелаете, мастер", - спокойно ответил Ридус, продолжая рисовать.

"Итак, вы двое должны взять все необходимое для успешного выполнения этих заданий". сказал Макаров дедовским тоном.

"Да, дедушка", - одновременно ответили Альфонсо и Элисия.

После этого дети покинули гильдию и вернулись в свои комнаты в общежитии. Затем они переоделись в одежду, которую приготовила для них Элисия. В Холмах Фей Элисия переоделась в голубую рубашку без рукавов, розовую юбку, серый пояс и туфли в тон поясу.

Альфонсо же переоделся в белую футболку, черный жилет на пуговицах, который он оставил расстегнутым, черные брюки, синий поясок, повязанный на талии, и туфли, очень похожие на Space Jam Jordan XI. На каждой руке у него была намотана тонкая металлическая лента, как у бойца муай-тай.

Примерно через полчаса Альфонсо и Элисия вернулись в зал гильдии. Перед ними стояли Вакаба и Ридус соответственно.

"Готов идти, малыш?", - спросил Вакаба, затягиваясь сигаретой, которую держал в правой руке.

"Да, я готов", - ответил Альфонсо.

В это же время Ридус обратился к Элисии.

"Ну что, Элисия, пойдем?", - спросил Ридус.

"Да, пошли! Пошли!", - взволнованно ответила Элисия.

С этими словами оба дуэта вышли из гильдии и направились к центру Магнолии. В дороге они непринужденно болтали. Дойдя до центральной площади, они остановились и начали прощаться.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3162195

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
а что на картинке? я так и не понял
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь