Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 32: Официальные волшебники Хвоста Феи (1)

 

Королевство Фиор, Магнолия.

8 мая, x774

 

Прошло несколько месяцев с тех пор, как Гилдартс отправился выполнять задание S-класса в Исване. В течение этих нескольких месяцев он рыскал по зимней стране, пытаясь найти следы монстра, чтобы навсегда покончить с ним. Тем временем в Магнолии Альфонсо и Элисия вместе со своей обычной компанией друзей каждый день проводили тяжелые тренировки.

Новые члены гильдии, Леви, Джет и Дрой, тоже тренировались. Однако они решили не тренироваться вместе с группой Альфонсо и Элисии. Вместо этого они решили тренироваться в своей собственной группе. Естественно, без защиты Альфонсо и Элисии это привело к тому, что время от времени они подвергались нападкам со стороны Громовержцев.

Однако, поскольку Джет и Дрой опасались, что Леви слишком сблизится с Альфонсо, особенно после того, как он спас их от тирании Лаксуса в первый же день, они отказались от помощи Альфонсо и остальных.

Таким образом, в течение последних трех с половиной месяцев каждый совершенствовался по своему усмотрению.

Кроме того, Альфонсо начал работать над своим проектом магического транспортного средства. Через два дня после того, как он показал свои разработки Нелл, она вернула их, внеся все возможные усовершенствования. Однако, поскольку это было что-то совершенно новое, она не могла дать ему слишком глубокую критику. Итак, Альфонсо, под присмотром Нелл, начал работу над созданием своего первого автомобиля.

Единственное, что его огорчало, - это то, что у него не хватало магической силы для создания постоянных металлов, достаточно прочных, чтобы выдержать любые нагрузки, которые автомобиль будет испытывать в течение всего срока службы. Поэтому ему пришлось использовать металлы, которые Нелл смогла достать, разумеется, на свои деньги.

Кроме того, у Элисии появилось больше клиентов на ее одежду. За последние пару месяцев стало известно, что Элисия делает новую, более стильную одежду, которую волшебники Хвоста Феи разрекламировали, нося по всему городу. Поэтому те, кто интересовался модой, стали приходить в здание гильдии "Хвоста Феи" и просить одежду для себя.

Естественно, Элисия не стала выполнять все эти работы бесплатно. Вместо этого она консультировалась с некоторыми старшими членами гильдии, а также узнала цены в городе, чтобы составить прейскурант.

Кроме всего прочего, сегодня у Альфонсо и Элисии был особенный день. Сегодня им исполнялось по девять лет. А это значит, что, по словам Макарова, им теперь разрешено брать задания D-класса с доски квестов.

К всеобщему удивлению, Альфонсо и Элисия обладали запасом магической силы, равным магам С-класса. Так как они упорно тренировались, этого следовало ожидать.

"Сегодня тот самый день, Фонси", - взволнованно сказала Элисия, стоя перед доской с заданиями. "Сегодня начинается наша жизнь как волшебников".

"Уф... Лиси, пожалуйста, прекрати", - сказал Альфонсо, отшатываясь. "Это прозвучало так банально и шаблонно".

"Оу... Глупый Фонси", - сказала Элисия, надувшись. "Я давно хотела это сказать. Не порть мне момент".

"Впредь я обещаю не портить твои моменты, ну если они не будут такими ужасными", - пробормотал Альфонсо с усмешкой.

"Глупый Фонси", - ответила Элисия продолжая дуться, а потом набросилась на Альфонсо и начала колотить его кулаками по груди.

Альфонсо мог только добродушно смеяться. Он был рад, что три года, прошедшие с момента их гибели в прошлой жизни, не изменили ее.

'Я очень надеюсь, что ты останешься такой, Лиси', - подумал про себя Альфонсо. 'После того как мы начнем выполнять задания более высокого ранга, не все пойдет как по маслу. Возможно, нам даже придется убивать темных магов в неизбежных ситуациях. Но все же я надеюсь, что ты останешься такой же веселой, как и раньше'.

"Вы уже достаточно наигрались?", - спросила Кана с нотками ревности в голосе. "Вы собираетесь выбрать задание или просто будете флиртовать весь день?"

Сказав это, Кана шагнула вперед, обхватила Альфонсо за левую руку и оттащила его от Элисии. Однако несмотря на то, что в тоне Каны прозвучала ревность, Элисию это не обеспокоило. Вместо этого она шагнула вперед и обняла Кану.

"Но, Кана, Фонси был груб со мной", - сказала Элисия жалобным тоном.

Альфонсо пришлось приложить немало усилий, чтобы не рассмеяться. Несмотря на то, что Элисия была на год старше, Кана уже был на полголовы выше Элисии. Поэтому Альфонсо показалось, что Элисия жалуется старшей сестре после того, как он над ней поиздевался.

Не в силах обижаться на Элисию из-за ее милого и кипучего характера, Кана могла только криво улыбаться, похлопывая ее по спине.

"Все в порядке, Лиси", - сказала Кана. "Я уверена, что Альфонсо просто не хотел, чтобы ты смущалась из-за своих нелепых слов".

В этот момент Элисия почувствовала, как невидимая стрела пронзила ее сердце.

"И ты, Кана?", - сказала Элисия и попятилась назад, прикрывая сердце руками.

Этот поступок стал последней каплей. В этот момент Альфонсо, Кана, Лаки и Альзак разразились громким хохотом. Тем временем Наб, который, как обычно, стоял перед доской с заданиями, скривил уголки губ.

"Хватит играть перед доской с заданиями!", - раздраженно воскликнула девушка, наблюдая за веселящейся группой из пяти человек. "Некоторые из нас хотели бы получить работу, спасибо".

Оглянувшись, Альфонсо, Элисия, Кана, Лаки и Альзак увидели Эвергрин, стоящей перед остальными членами Громовержцев, и Лаксуса, устремившего палец прямо на Элисию.

"Серьезно, тебе никогда не надоедало быть такой стервой?", - раздраженно сказал Альфонсо. "Если бы ты больше улыбалась, ты была бы очень милой. Но из-за того, что ты все время хмуришься и кричишь, ты похожа на чертову стерву".

Не обращая внимания почти на все слова Альфонсо, Эвергрин гордо выпятила грудь после того, как Альфонсо сказал, что она симпатичная. Затем она самодовольно уставилась на Элисию, как будто только что что-то выиграла.

"У нее что, голова сломана?", - тихо спросила Лаки.

"Фонси прав, Эвер", - Элисия кивнула и улыбнулась. "Ты была бы супер-пупер милой, если бы больше улыбалась".

"Элисия ни за что не обидится на такой комментарий", - продолжала Лаки.

Сразу после слов Элисии Эвергрин снова нахмурилась. Она думала, что Элисия расстроится, когда Альфонсо назовет другую девушку симпатичной, поэтому тот факт, что она согласилась с ним, вывел Эвергрин из равновесия.

"Не называй меня Эвер!", - сердито крикнула Эвергрин.

"Хватит, Эвергрин", - сказал Лаксус властным тоном. "У нас нет времени играть с этими детьми. У нас есть задания".

Сказав это, Лаксус прошел мимо Громовержцев. Затем он прошел мимо группы Альфонсо и Элисии, взял с доски задание и ушел, больше не говоря ни слова.

Сразу после него Бикслоу, Фрид и Эвергрин тоже вышли вперед и взяли себе задания. Затем все они подошли к Макарову, чтобы получить одобрение. После того как старик поставил печать гильдии на их листах заданий, все четверо покинули гильдию.

"Ну что ж, думаю, нам тоже пора браться за работу", - сказал Альфонсо, серьезно посмотрев на доску.

"Да, давай сделаем это!", - возбужденно воскликнула Элисия, тоже взглянув на доску.

В конце концов, они оба взяли с доски по листу с заданием.

"И что же ты выбрал(а)?", - одновременно спросили друг друга Альфонсо и Элисия.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3162193

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь