Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 35: Первое задание (2)

 

Пятеро избежавших смерти кроликов были сильно раздосадованы гибелью своих товарищей. Поэтому, определив, откуда прилетели сюрикены, они, не раздумывая, бросились в том направлении.

"Черт, некоторые из них уклонились", - пробормотал Альфонсо.

Во время фразы Альфонсо встретился взглядом с одним из разъяренных рогатых кроликов. Затем тот издал удивительно милый звук и бросился в сторону Альфонсо. Естественно, остальные рогатые кролики последовали за ним.

Тем временем Альфонсо расположился спиной к дереву, убедившись, что находится под веткой, которая, по его мнению, выдержит его вес. Затем он стал ждать, когда до него доберутся рогатые кролики.

Через несколько мгновений рогатые кролики оказались достаточно близко, чтобы увидеть ярость в их глазах. И, оказавшись так близко, они, не теряя времени, бросились на Альфонсо с рогами наперевес.

[Магия металла: пружинный отскок], - сказал Альфонсо, и под его ногами образовались пружины.

Как только пружины были созданы, Альфонсо подпрыгнул вверх, ухватившись за ветку над собой.

*Туд!* *Туд!* *Туд!*

Поскольку Альфонсо прыгнул в тот момент, когда рогатые кролики находились в воздухе, ни один из них не смог остановить свой импульс. Таким образом, три из пяти рогатых кроликов застряли на дереве, повиснув на рогах. Два других, напротив, пролетели мимо дерева, так как целились в Альфонсо с более широкого угла.

"Надо же, я думал, что хотя бы один погибнет от дружественного огня", - пробормотал Альфонсо, держась за ветку.

Прежде чем отпустить ветку, Альфонсо снова использовал [Дождь сюрикенов], убив трех рогатых кроликов, застрявших в стволе дерева. Затем, чтобы не повредить добычу, Альфонсо оттолкнулся от ствола дерева и приземлился в стороне от него.

Но как только он приземлился, два оставшихся в живых рогатых кролика снова бросились на него. Как и прежде, они прыгнули вперед, направив свои рога ему в туловище. Однако, поскольку на этот раз их было только двое, Альфонсо не стал прибегать к хитростям.

Скрестив руки перед грудью, Альфонсо ждал, пока рогатые кролики приблизятся. Затем, как только они ударились о его металлические предплечья, Альфонсо одним быстрым и сильным движением отклонил их рога вверх. Когда рога кроликов были направлены вверх, Альфонсо быстрым движением руки схватил обоих рогатых кроликов за шеи.

*Крэк!* *Крэк!*.

Затем, сильно сжав каждую руку, Альфонсо сломал шеи обоим рогатым кроликам.

"И это должно быть сделано", - сказал Альфонсо, бросая двух рогатых кроликов к остальным. "Но как же я отнесу всех этих рогатых кроликов в Магнолию?"

 

***

 

Закончив разговор с мэром Магнолии позже Альфонсо, Элисия вместе с Ридусом шла по одной из главных улиц Магнолии к восточным воротам города.

"Я не понимаю, мы же там были, чтобы выполнить квест мэра", - сказала Элисия, надувшись. "Так почему же нам пришлось ждать так долго?"

"Я уверен, что это потому, что у мэра было много других дел".

"Неужели эти дела были важнее, чем обеспечение безопасности города?", - спросила Элисия, продолжая дуться.

Ридус только вздохнул и улыбнулся. Он мог только надеяться, что Элисия останется такой же чистой и невинной, как сейчас. Хотя он сомневался, что так будет. Этот мир был намного темнее, чем казалось внешне, поэтому вероятность того, что невинная девушка рядом с ним останется такой же чистой, была невелика.

"Я не знаю, были ли они так важны", - ответил Ридус. "Все, что мы можем сделать - это быстро выполнить свою работу, чтобы люди не беспокоились о том, что они пострадают от этой стаи воргов".

Хотя такой ответ ее не совсем устраивал, Элисия понимала, что это лучшее, что они могут сделать. Поэтому она молча продолжила идти к городским воротам.

В конце концов, дуэт добрался до ворот. Затем они продолжили идти по общественной дороге. Через еще полчаса они оказались в лесу. Лес был довольно большим, и через него проходила дорога.

Увидев лучи света, пробивающиеся сквозь полог деревьев на дорогу, Элисия почувствовала, что ее раздражение по поводу мэрии исчезает.

"Ух ты, как здесь красиво", - удивленно сказала Элисия.

"Да", - сказал Ридус, кивая в знак согласия. "Возможно, я приду сюда в другой день и нарисую пейзаж".

"Если да, то можно мне взять картину?", - спросила Элисия с взволнованной улыбкой. "А когда мы с Фонси обзаведемся собственным домом, мы повесим ее в гостиной".

"Ты точно все продумала наперед", - с улыбкой сказал Ридус.

К удивлению Ридуса, Элисия покачала головой, не теряя улыбки. Однако следующие слова Элисии прояснили его недоумение.

"Мне даже не пришлось об этом думать", - Элисия улыбнулась еще шире. "Мы с Фонси всегда будем вместе, так что думать не о чем".

Улыбнувшись в ответ, Ридус решил сменить тему: за последние три года он понял, что Элисия может легко потерять из виду цель, когда заходит разговор об Альфонсо.

"Ты можешь рассказать мне об этом позже, Элисия", - Ридус сказал мягким тоном. "Но сейчас у нас, вернее, у тебя, есть работа".

Услышав это, Элисия мгновенно пришла в себя. Затем ее улыбка медленно исчезла, превратившись в решительное выражение лица.

"Да, есть над чем поработать", - Элисия кивнула.

Мгновение спустя Элисия, а за ней и Ридус, начали идти по дороге, ведущей через лес. Пройдя некоторое время, Элисия повернула голову назад к Ридусу.

"Эй, Ридус, мы уже достигли центра леса?" - спросила Элисия.

Хотя Ридус не знал, почему Элисия задает этот вопрос, он без колебаний ответил на него.

"Не совсем, если мы будем идти в таком темпе еще минут пять, или около того, мы будем там", - ответил Ридус.

"Понятно", - Элисия кивнула. Затем она продолжила идти.

Чуть больше, чем через пять минут, Элисия остановилась посреди дороги. Естественно, Ридус тоже остановился, с любопытством наблюдая за тем, что будет делать Элисия.

Ридус знал, что в задании волшебники должны убить воргов. Но сложнее, чем убить, было найти их.

'Интересно, что она собирается делать?', - задался вопросом Ридус, отходя от Элисии, которая только что закрыла глаза. 'Надеюсь, она действительно продумала эту часть. Ворги довольно хитры. Так что найти их обычным способом будет не так-то просто.'

Тем временем, закрыв глаза, Элисия перебирала варианты. На самом деле Ридусу не стоило беспокоиться. Элисия уже подумала о том, как трудно будет найти воргов. И сейчас она размышляла над тем, какие методы можно использовать для этого.

'Хорошо, я могу попробовать распространить свою магическую силу, как это делают героини романов', - подумала Элисия. 'Но этот лес выглядит очень большим. Наверное, у меня не хватит магической силы, чтобы охватить его весь. Но если я воспользуюсь [Магией Нитей], то использование магической силы будет более эффективным.'

Кивнув головой при этой мысли, Элисия открыла глаза и глубоко вздохнула. Затем, под пристальным взглядом Ридуса, она опустилась на одно колено, положив руки на землю.

"[Магия Нитей: Обнаружение]", - произнесла Элисия, тихо напевая название своего заклинания.

Через мгновение от ее ладоней во все стороны начали расходиться тонкие, почти невидимые нити. Нити были настолько тонкими, что Ридус даже не заметил, как они пронеслись мимо него. Когда нити протянулись гораздо дальше, чем можно было увидеть в этом лесу, Элисия снова закрыла глаза.

Это заклинание Элисия разработала около года назад. Она потеряла что-то в своей комнате в общежитии. И никак не могла найти. В панике она раскидала свои нити по всей комнате. К ее удивлению оказалось, если очень постараться, можно передать нитям часть своих чувств. Затем, поняв суть заклинания, она нашла свою любимую расческу менее чем за три минуты.

За год, прошедший с момента разработки заклинания, она научилась более эффективно вводить свои чувства в нити. И она решила, что это будет самый простой способ найти воргов.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3164072

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Я бы назвал технику "Нити Ариадны", как базовую версию.
После была бы "Клубок Тесея", которая создавала клубок нитей преследующий одну/несколько целей с помощью ориентира, личного предмета цели (как гончая или поисковая собака).
Затем была бы полубоевая техника "Путы Минотавра", которая создавала бы один или более скачущих клубков, что стремились связать или удушить цель/цели и усложняя ландшафт поля боя.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь