Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 37: Возвращение

 

Королевство Фиор, Магнолия.

8 мая, x774

 

После того как Альфонсо и Элисия выполнили задания по подчинению магических зверей, они вернулись в Магнолию вместе со своими наблюдателями, Вакабой и Ридусом, соответственно. Показав своим клиентам, что они выполнили квесты, они продали лишние ингредиенты. Альфонсо продал двадцать из двадцати четырех рогатых кроликов, на которых он охотился, и выручил за них неплохую сумму в 100 000 драгоценных. Остальных четырех он оставил себе, чтобы приготовить праздничный ужин для себя и Элисии. Естественно, он собирался пригласить Кану, Лаки и Альзака.

Элисия же продала большую часть материалов, полученных от шести воргов, и заработала 65 000 драгоценных. Однако если бы она захотела продать их шкуры, то смогла бы довести эту сумму до круглой цифры в 100 000 драгоценных, как Альфонсо. Но поскольку у нее были свои планы на них, она не стала использовать возможность получить дополнительный доход.

Когда четверо волшебников вернулись в зал гильдии Хвоста Феи, ни Альфонсо, ни Элисия не удивились, когда Макаров попросил у них двадцать процентов от выручки за задание. Затем он объяснил, что эти деньги пойдут на поддержание гильдии и содержание здания.

"А еще это плата за ущерб, который эти сопляки наносят, выполняя свою работу", - пробормотал Макаров, глядя на Вакабу и Ридуса.

В ответ Ридус язвительно улыбнулся. Он никогда не собирался причинять ущерб имуществу при выполнении заданий, но так уж получилось. Вакаба, напротив, отвернулся и притворился, что ничего не слышит.

"*Вздох* Вы, сопляки, меня доконаете". сказал Макаров, потирая виски при мысли о том, что в будущем ему придется платить Совету Магов еще больше денег за безрассудное поведение своей гильдии.

Мгновением спустя он вновь обратил внимание на Альфонсо и Элисию. "В любом случае, процент вознаграждения, который вы должны отдать гильдии, будет уменьшаться по мере повышения ранга. Так что более сильные волшебники получают больше денег".

Альфонсо и Элисия кивнули в ответ. Хотя процент, который будет брать гильдия, уменьшится, сумма, которую они будут получать с каждого квеста более высокого ранга, увеличится.

Например, с квеста D-класса гильдия получает двадцать процентов. Предельная награда за квесты D-класса составляет 25 000 драгоценных. Двадцать процентов от этой суммы составляют 5 000 драгоценных. Однако при выполнении квеста класса C гильдия берет только пятнадцать процентов, а максимальная награда составляет 100 000 драгоценных. Таким образом, гильдия получит в общей сложности 15 000 драгоценных.

При этом с повышением ранга процентная доля уменьшается. В любом случае, с каждым шагом вверх по сложности гильдия получает больше драгоценных камней.

"В общем, хватит о финансах", - сказал Макаров, поднимая свою кружку. Затем он поднял свою кружку, обращаясь ко всем присутствующим в зале гильдии. "Слушайте сюда, сопляки! Альфонсо и Элисия выполнили свое первое официальное задание! Так что мы собираемся устроить вечеринку в честь этого!"

"Да~~~~~!", - возбужденно кричали члены гильдии.

После того как аплодисменты стихли, Альфонсо открыл рот, чтобы обратиться к Макарову.

"Эй, дедушка, я собираюсь использовать кухню для приготовления праздничного ужина для нас с Лиси", - сказал Альфонсо с улыбкой. "И я заплачу за все ингредиенты, которые я использую".

"Продолжай", - сказал Макаров, делая вид, что ему все равно. "Просто из любопытства, что ты собираешься приготовить?"

Хотя его тон говорил о том, что ему все равно, Макаров слушал слишком внимательно, чтобы это было так. И Альфонсо это знал.

"Да так, ничего особенного", - сказал Альфонсо. "Я собираюсь приготовить сливочную запеканку с рогатым кроликом, яичной лапшой, шпинатом и еще кое-чем".

Не только Макаров, но и Элисия, Вакаба и Ридус, услышав, что входит в меню, шумно сглотнули. Затем Элисия бросилась к Альфонсо и крепко обняла его.

"Фонси, я так тебя люблю!", - сказала Элисия с широкой улыбкой. Затем она поцеловала его в щеку.

В этот момент к бару подошли Кана, Лаки и Альзак, чтобы поздравить Альфонсо и Элисию с выполнением их первого задания. Естественно, Кана воспылала ревностью при виде того, как Элисия целует Альфонсо, пусть и в щеку.

"Лиси, что ты делаешь в общественном месте?" - с завистью спросила Кана, оправдываясь тем, что всего лишь хочет отчитать Элисию за поцелуй с Альфонсо.

Однако вместо того, чтобы задуматься о своих действиях, Элисия отпустила Альфонсо. Затем она крепко обняла Кану.

"Кана, Кана, Фонси сказал, что приготовит на ужин сливочную запеканку из мяса рогатого кролика!", - возбужденно крикнула Элисия.

Услышав это, Кана, Лаки и Альзак, как и остальные четверо, непроизвольно сглотнули. Затем выражение лица Каны разгладилось, превратившись из сердитого хмурого в нежную улыбку.

"Фонси... Как ты думаешь... Я тоже смогу попробовать?", - спросила Кана, смущаясь.

"Я тоже хочу", - добавила Лаки.

"И мне", - попросил Альзак.

"Конечно", - сказал Альфонсо. "Вы трое - наши с Лиси лучшие друзья. Так что я ни за что не оставлю вас без внимания на нашем празднике".

"Ура!", - крикнули все трое одновременно.

Тем временем трое старших волшебников - Макаров, Вакаба и Ридус - смотрели на детей с легкой завистью во взгляде. Затем, обменявшись взглядами, Макаров, Вакаба и Ридус пришли к решению.

"Кхм!", - Макаров прочистил горло, привлекая внимание детей. "Как вы думаете, нам тоже можно?"

Оглянувшись на троих взрослых, Альфонсо извиняющимся тоном произнес.

"А.… прости, дедушка", - Альфонсо сказал с притворной грустью. "У меня всего четыре рогатых кролика. После их разделки у меня осталось достаточно мяса, чтобы приготовить порции на шестерых. Так что..."

Макаров, Вакаба и Ридус снова обменялись взглядами. Однако на этот раз все было гораздо более... напряженно. Было видно, что они готовы в любой момент ударить друг друга в спину.

"... Мне хватит только на то, чтобы поделиться с дедушкой, который подобрал нас три года назад и дал нам дом", - Альфонсо продолжил, заметив взгляды, которыми обменялись все трое.

Сразу же после того, как Альфонсо закончил говорить, Вакаба и Ридус посмотрели на него так, словно их предали. Макаров же смотрел на него так, словно он был самым любимым из всех его детей.

"Хахаха! Ты такой хороший парень, Альфонсо", - сказал Макаров, сопровождая свои слова веселым смехом. "Как и твоя мать, ты один из моих любимых детей. Даже если вы оба слишком много ругаетесь".

Вакаба и Ридус перевели взгляды с Альфонсо на Макарова. Они просто смотрели на бесстыжего старика с пустым выражением лица.

Тем временем Альфонсо посмотрел на Вакабу и Ридуса и фыркнул.

"Не думайте, что вы получите от меня бесплатную еду", - пробормотал Альфонсо, направляясь к кухне.

"Единственная причина, по которой дедушка может получать бесплатную еду, — это то, что он платит мне за работу на кухне. Иначе у него было бы такое же расстроенное выражение лица, как у вас двоих", - продолжил бурчать мальчик

И вот так праздник в зале гильдии "Хвост Феи" продолжился, а те, кому удалось попробовать сливочную запеканку из рогатого кролика Альфонсо, в основном Макаров, рассказывал о ее вкусе всем проходящим мимо, кто не смог попробовать. Естественно, это привело к тому, что праздник закончился общегильдийской дракой.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3166520

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Деду набили рожу за излишнее хвастовство?)
Развернуть
#
🤣🤣🤣 А то....
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь