Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 51: Праздничный обед

 

Королевство Фиор, Магнолия.

8 мая, x776

 

Вместо того, чтобы после завтрака заняться тренировками, Альфонсо вернулся на кухню и принялся готовить еду для празднования их с Элисией дня рождения. Обычно они устраивали праздничную трапезу около обеда, что давало им целый день на выполнение квестов класса C и ниже. Но поскольку сегодня им предстояло пройти первый квест класса B, они решили отпраздновать день рождения в обед, чтобы отправиться на задание в тот же день, вечером.

Пока Альфонсо готовил, Элисия сидела в зале гильдии и работала над эскизами новой одежды.

Тем временем Кана, Грей, Уртир, Лаки, Альзак, Леви, Джет и Дрой как всегда усердно тренировались на заднем дворе.

"Эй, а где Элисия?" - спросила Эвергрин, входя в зал гильдии. "Элисия, ты здесь?"

"Я здесь", - энергично ответила Элисия, перекрикивая шум и суету волшебников Хвоста Феи, которые уже пили с утра.

Услышав голос Элисии, Эвергрин посмотрела в ту сторону, откуда он доносился. Увидев, что Элисия машет ей рукой, она начала идти к ней, на ходу доставая сумочку из черной кожи.

*Банг!

Дойдя до стола, за которым сидела Элисия, Эвергрин вытащила руку из сумочки и хлопнула ею по столу, отчего бумаги, разложенные перед Элисией, слегка зашуршали. Когда Эвергрин отдернула руку, оказалось, что она высыпала на стол пачку драгоценных.

"Наконец-то у меня есть деньги", - с гордостью сказала Эвергрин. "Теперь я хочу, чтобы ты сшила для меня это платье. Но чтобы оно было зеленым, поняла".

Взяв пачку драгоценных, Элисия начала их тщательно пересчитывать. Закончив считать, она удовлетворенно кивнула.

"Конечно", - ответила Элисия с фирменной улыбкой. "Я без проблем сошью для тебя платье, правда, мне придется снова снять мерки. Ты знаешь, что это платье довольно облегающее, а я отказываюсь продавать платье, которое не сидит на моей клиентке идеально".

Кивнув в знак понимания, Эвергрин поправила очки, прежде чем заговорить снова.

"Когда ты хочешь снять с меня мерки?" - спросила Эвергрин.

"Если ты свободна, почему бы нам не вернуться в Холмы Фей и не сделать это сейчас", - предложила Элисия. "Сегодня днем я уйду на задание, которое, вероятно, займет несколько дней. Так что, если ты не можешь сделать это сейчас, мы можем сделать это после моего возвращения".

"Сейчас я свободна", - сказала Эвергрин. "Так что мы можем пойти."

"Значит решено, пошли", - ответила Элисия. "Все должно быть готово до того, как мы с Фонси отправимся на задание".

Собрав свои эскизы, Элисия встала и начала идти к входной двери в зал гильдии, Эвергрин следовала за ней. Когда они проходили мимо кухни, Элисия повернула голову в ее сторону и крикнула:

"Мне нужно снять мерки для платья, я вернусь до того, как будет готов обед".

"Хорошо, увидимся, когда вернешься", - ответил Альфонсо из кухни.

Тем временем Эвергрин обдумывала слова Элисии, прежде чем встать из-за стола.

'Значит, Альфонсо и Элисия вместе отправляются на задание, да?', - размышляла Эвергрин. 'Наверное, надо сказать Лаксусу'.

За последние несколько лет Альфонсо и Лаксус не ссорились ни разу. Однако любому, кто смотрел на них, было ясно, что они не очень-то любят друг друга.

Эвергрин, напротив, в большинстве своем перестала враждовать с Элисией. В конце концов, трудно злиться на человека, который делает девяносто пять процентов всей одежды, которую ты носишь. Да и к Альфонсо она не испытывала особой неприязни. Хотя ее внешнее отношение к нему резко менялось всякий раз, когда она видела кого-нибудь из них, когда сопровождала Лаксуса.

Через несколько часов Элисия вернулась в зал гильдии, сняв мерки с Эвергрин и подготовив большую часть материала, необходимого для изготовления платья. Примерно в это же время в зал вошли и остальные младшие члены гильдии.

"Привет всем, как прошла сегодняшняя тренировка?" - энергично спросила Элисия.

"Все прошло хорошо", - ответила Лаки, поправляя очки. "Но теперь мне нужно накормить свой желудок".

Несмотря на то, что слова Лаки, как обычно были довольно странными, все кивнули в знак согласия с ее словами.

"Ну что ж, думаю, вам повезло", - сказал Альфонсо, выходя из кухни и используя [Магию металла] для левитации большого металлического блюда, на котором были составлены все блюда для трапезы.

"Ого, сегодня чей-то день рождения?", - спросил Джет, глядя на пир, который приготовил Альфонсо.

Услышав этот вопрос, все посмотрели на Джета, как на идиота.

"День рождения Фонси и Лиси, придурок!" - огрызнулась Кана, закатывая глаза.

"Ах да, я забыл", - хмуро ответил Джет.

"Итак, вы двое сегодня будете проходить свои первые квесты B-класса, верно?", - спросила Леви, в ее тоне явно слышался интерес.

"Именно так", - ответил Альфонсо, укладывая приготовленную еду на стол, за которым обычно сидела их группа. "И на этот раз мы пойдем вместе".

"Еще до того, как мы начали брать квесты, мы оба решили, что будем брать любой квест ниже B-класса в одиночку", - пояснила Элисия.

"Верно", - добавил Альфонсо, ставя на стол последнее блюдо. "Мы решили, что выполнение заданий более низкого ранга в одиночку поможет нам в становлении наших основ как волшебников".

Хотя все они в какой-то мере поняли смысл объяснений Альфонсо, в то же время у них возникло несколько вопросов, на которые они хотели получить ответы.

*Банг!

Однако не успели они задать свои вопросы, как двери зала гильдии распахнулись, врезавшись в стены, к которым они были прикреплены. Когда все оглянулись, чтобы посмотреть, кто это так резко распахнул дверь, то увидели стоящую спиной к свету Ур, которая лучезарно улыбалась.

"Ну, кажется, тетя Ур вернулась", - сказал Альфонсо, садясь на свое место.

"Не называй меня "тетей", маленький ублюдок!", - крикнула Ур, топая к столу, за которым сидели дети.

Как только она дошла до стола, она потянулась к Альфонсо и схватила его за голову, ударив кулаком по макушке.

"Давай, зови меня снова тетей", - сказала Ур.

"Отпусти меня, старуха", - вызывающе сказал Альфонсо.

В этот момент на лбу Ур выступила вена, и она стиснула зубы.

Пока Альфонсо пытался вырваться из рук Ур, остальные дети смеялись над тем, что стало обычным зрелищем, когда Ур возвращалась с заданий.

"Хмф!", - фыркнул Альфонсо, когда его лицо вжалось в одну из грудей Ур. "Если ты меня не отпустишь, то не получишь ничего из той еды, которую я только что приготовил".

Ур тут же замерла. Затем она посмотрела на разложенные на столе блюда и шумно сглотнула.

"*Свист* Ты и вправду постарался, да, малыш?", - спросила Ур с озорной улыбкой на лице. "А что за особый случай?"

Еще раз фыркнув, Альфонсо подумал, не отказать ли ей в еде, даже если она его отпустит. Однако он знал, что не сможет остановить ее, если она решит, что хочет съесть часть еды, поэтому промолчал.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3182761

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь