Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 54: Мэр

 

Когда они вошли в здание мэрии, то заметили, что в холле было не так много людей. Они увидели лишь мужчину средних лет, флиртующего с красивой секретаршей, которой это явно надоело, и нескольких человек, которые, по их предположению, работали в разных отделах, и носившихся туда-сюда с документами в руках.

"Извините", - энергично сказала Элисия, когда они с Альфонсо подошли к стойке регистрации. "Мы волшебники из гильдии "Хвост Феи" из Магнолии. Мы хотели бы встретиться с мэром, чтобы обсудить задание".

В то время как секретарша благодарно кивнула Элисии, мужчина средних лет раздраженно щелкнул языком, когда его прервали.

Однако, когда он оглянулся и увидел прервавшую его Элисию, на его лице появилась развратная улыбка.

"Через несколько лет эта девочка станет настоящей красавицей", - подумал мужчина средних лет. Я должен найти способ сделать ее своей. Тогда у меня будет одна из самых красивых девушек в Фиоре в качестве любовницы".

Но не успел мужчина средних лет додумать эту мысль до конца, как на него обрушилась волна магического давления, отчего у него перехватило дыхание, а со лба и спины тут же начал капать холодный пот.

"Если ты и дальше будешь так на нее смотреть, я вырву тебе глаза", - сказал Альфонсо низким, угрожающим тоном.

Только сейчас осознав, что Элисия не одна, мужчина средних лет обмочился, встретившись взглядом с Альфонсо, который смотрел на него так, словно нисколько не возражал против воплощения своей угрозы в жизнь.

"Я.… я только что вспомнил, что должен был забрать кое-что для своей жены", - сказал мужчина средних лет, выбегая из здания мэрии.

"Фонси, мне кажется, ты немного переборщил", - сказала Элисия с обеспокоенной улыбкой на лице.

"Нет, с такими педофилами нужно быстро разбираться", - Альфонсо сказал с торжественным выражением лица. "Я имею в виду, что у него на лице все написано, он явно собирался развратить лоли".

В ответ Элисия просто закатила глаза с улыбкой на лице. Затем она снова обратила свое внимание на секретаршу.

"Итак, мы можем встретиться с мэром?", - невинно спросила Элисия.

"Да, прямо сейчас", - ответила секретарша. "Пожалуйста, следуйте за мной".

Через несколько минут Альфонсо, Элисия и секретарша стояли перед красивой деревянной дверью с резьбой.

*Тук!* *Тук!* *Тук!* *Тук!*

"Извините, мистер Фокс", - сказал секретарь, постучав в дверь. "К вам пришли два волшебника, утверждающие, что они из Хвоста Феи".

"Впусти их", - приказал мужской голос с той стороны двери.

Секретарша тут же взялась за ручку и открыла дверь. Затем она встала в сторонке и жестом пригласила Альфонсо и Элисию войти.

Кивнув секретарше, Альфонсо и Элисия, не теряя времени, вошли в кабинет мэра, после чего дверь за ними закрылась.

Войдя в кабинет, они первым делом обратили внимание на мужчину лет двадцати - тридцати, который сидел за изящным резным столом и читал какой-то документ. По зачесанным назад темно-синим волосам и очкам в золотой оправе, закрывающим светло-фиолетовые глаза, было видно, что мэр этого города Рино Фокс серьезно относится к своей работе.

"Пожалуйста, подождите меня минутку", - сказал Рино, не поднимая глаз от документа. "Я займусь вами, когда закончу читать. Не стесняйтесь, присаживайтесь пока".

После того как Рино заговорил, Альфонсо и Элисия осмотрели комнату. Кабинет был относительно прост. По обеим сторонам комнаты располагались книжные полки, на которых хранилось множество книг и документов. В центре комнаты стоял журнальный столик. По обе стороны от журнального столика стояло по кожаному дивану. На другой стороне комнаты, напротив двери, находился письменный стол Рино, который стоял перед окном от пола до потолка, позволявшим мэру обозревать часть города.

Заняв места на одном из диванов, Альфонсо и Элисия терпеливо ждали. К счастью, прошло всего несколько минут, прежде чем Рино закончил с документом в руках. Как только он положил документ на стол, он посмотрел на диван, где сидели Альфонсо и Элисия.

"Ну, вы оба гораздо моложе, чем я ожидал", - сказал Рино, поправляя очки.

Через минуту он встал из-за стола и подошел к незанятому дивану.

"Я полагаю, у вас есть разрешение от мастера Макарова, верно?"

Хотя он и понимал, откуда взялись сомнения мэра, Альфонсо все равно раздражало, что его возможности подвергаются сомнению. С другой стороны, он понимал, что видеть здесь пару детей, пришедших выполнить квест класса "В", было несколько необычно.

"Да", - энергично сказала Элисия и достала лист с печатью.

Увидев, что скепсис пропал, как только он увидел печать, Альфонсо понял, что перемудрил с эмоциями.

Очевидно, Рино лишь скептически отнесся к тому, что они были волшебниками Хвоста Феи, как они утверждали.

"Черт возьми, мне и так было трудно контролировать свой гнев, когда я был еще ребенком", - раздраженно пробормотал про себя Альфонсо. "А теперь еще и половое созревание пытается испортить мне настроение".

"Ну, теперь, когда я знаю, что вы двое действительно волшебники из Хвоста Феи, позвольте мне представиться", - сказал Рино. "Я мэр этого города, Рино Фокс".

"Я Альфонсо Маркус", - сказал Альфонсо, представившись в простой манере.

"Я Элисия Тэйлор."

"Очень приятно", - ответил мэр.

"Теперь, когда знакомство закончено, что вы можете рассказать нам об этих инцидентах?", - спросил Альфонсо, взяв свои эмоции под контроль. "Например, где находятся загоны для скота, которые подверглись нападению? Сколько каждого вида скота исчезает каждый раз и т.д."

Сев напротив Рино, Альфонсо начал задавать вопросы, которые, по его мнению, были необходимы для расследования. Кроме того, он понял, что Рино заметил его недовольство по поводу предполагаемой недооценки. Поэтому он постарался как можно быстрее перевести разговор в другое русло.

"Все загоны, подвергшиеся нападению, находятся в северной части города, а те, что ближе всего к развалинам замка, подвергались нападениям чаще всего", - Рино ответил, не обращая внимания на недовольное выражение лица Альфонсо. "Что касается количества... Если я не ошибаюсь, при каждом нападении на загоны убивали и утаскивали не более одного животного".

Услышав ответ Рино, Альфонсо погрузился в раздумья.

Тем временем Элисия задала свой вопрос.

"В задании вы указали только, что из развалин замка доносится вой", - Элисия указала на раздел примечаний в листе задания, который теперь лежал на журнальном столике.

"А вы можете сказать, как звучал этот вой?"

"А... Извините за это", - ответил Рино. "Это была моя оплошность. Со слов жителей города, вой был похож на волчий".

"Волк, да?", - с любопытством спросила Элисия. "Вы можете рассказать нам что-нибудь еще о вое?"

"Например?", - спросил Рино.

"Частота? Время суток? Подобные вещи", - пояснила Элисия.

Встав с дивана, Рино подошел к книжной полке за диваном, на котором сидел. Порывшись несколько секунд в документах, он взял с полки один из них и вернулся на свое место.

"Посмотрим, судя по отчетам, вой слышен каждую ночь", - сказал Рино, читая документ в своих руках. "Иногда его можно услышать и днем".

Выйдя наконец из задумчивости, Альфонсо посмотрел на Рино.

"И никто не видел ни одного нападения на загоны?", - спросил Альфонсо.

"Нет", - ответил Рино, качая головой и кладя документ на журнальный столик. "Они всегда происходят поздно ночью, когда люди, обслуживающие загоны, уже спят".

"Понятно", - ответил Альфонсо. "А когда было последнее нападение?"

"Вчера вечером", - ответил Рино. "В этот раз забрали одну из коров".

Через полчаса, задав все интересующие их вопросы, Альфонсо и Элисия распрощались с Рино. После этого они решили осмотреть места нападений.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3184205

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ой даже не представляю сто это может быть...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь