Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 75: Система безопасности

 

Спустя пару минут Элисия резко открыла глаза.

"Ой, чуть не забыла!", - сказала Элисия, слегка постучав костяшками пальцев правой руки по голове. "Ур, Грей и Уртир должны сегодня закончить свои задания. Так что они наверняка захотят зайти к нам и посмотреть на дом. А нам нужно сходить за продуктами".

"Верно", - ответил Альфонсо, тоже приподнимаясь на кровати. "Ну что ж, тогда, пожалуй, мне пора нанести последние штрихи на дом".

Ухмыльнувшись, Альфонсо поднялся с кровати и направился к креслу, стоявшему напротив кровати. На стене висела небольшая металлическая дверь. Когда Макаров был здесь, он объяснил, что за этой маленькой дверцей находится устройство, обеспечивающее работу бытовой техники. Хотя это утверждение лишь частично соответствовало действительности, Альфонсо не стал вдаваться в подробности.

Открыв небольшую дверцу, Альфонсо увидел то, что в его прошлой жизни выглядело как автоматические выключатели, которые можно было встретить в любом современном доме. Однако вместо выключателей, управляющих электричеством, эти выключатели управляли потоком магической силы. Однако от обычных выключателей их отличало одно обстоятельство.

В центре панели с выключателями находился полусферический бугорок, выступающий из поверхности панели. Этот бугорок был достаточно большим, чтобы рука Альфонсо могла охватить всю его поверхность, и он был сделан из металла, как и вся остальная панель.

Вообще, все стены, пол и потолок в доме были облицованы тонким листом этого металла - орихалка. Естественно, это сделало облицовку чрезвычайно дорогой. Однако после двух патентных сделок, заключенных Альфонсо с королевством, он мог позволить себе это без особых проблем.

Вопрос в том, зачем Альфонсо покрыл весь свой дом. Ну, конечно же, для защиты. Хотя орихалк и не так прочен, как адамантит, он обеспечивает неплохую физическую защиту. Но не это было главной причиной создания слоя орихалка. Вместо этого он предназначался для того, что Альфонсо и собирался сделать.

Положив ладонь на полусферический металлический бугорок, Альфонсо до предела разогнал свою магическую силу. Затем он начал вливать в полусферу огромное количество магической силы. При этом он смог соединиться с каждым кусочком металла в доме.

Мгновение спустя, быстрее, чем можно было различить, если слой металла не был закрыт остальными строительными материалами, на металле, которым были облицованы стены дома, засветилось несчетное количество сигилов.

Эти знаки имели разное назначение. Одни из них служили для контроля микроклимата, позволяя поддерживать в доме комфортную температуру 70° F (21° C) независимо от погоды на улице. Другие служили для защиты дома. Например, некоторые сигилы создавали невидимый барьер вокруг внутренних и внешних стен дома. На самом деле он был достаточно силен, чтобы сдержать пассивное использование Гилдартсом своей магии.

Тяжело дыша, Альфонсо отдернул руку от бугорка. Затем, взяв дыхание под контроль, он оглянулся на Элисию, которая все еще сидела на кровати, и лучезарно улыбнулся.

"Ну вот, теперь наш дом защищен от Гилдартса", - радостно сказал Альфонсо. "Поскольку никто из нас не имеет достаточно силы, чтобы помешать ему зайти, я сделал барьер для разрушения магии, который должен быть достаточно сильным, чтобы свести на нет бессознательное высвобождение магии Гилдартса".

В Королевстве Фиор было хорошо известно, что получить какую-либо страховку было практически невозможно, если у тебя были какие-то отношения с Гилдартсом. Поэтому Альфонсо и Элисия понимали, что у них нет никаких шансов, учитывая, насколько близки они были с Каной, дочерью Гилдартса. Поэтому Альфонсо взял на себя обязанность не позволять Гилдартсу разрушать их новый прекрасный дом всякий раз, когда ему вздумается наведаться в него.

"Я думаю, это хорошо, что ты предусмотрел меры безопасности", - Элисия улыбнулась и кивнула.

Однако через мгновение выражение ее лица стало гораздо более мрачным. "Но, если он посмеет сделать хоть царапину на нашем новом доме, я так врежу ему по яйцам, что у него глаза вылезут из глазниц".

Когда Элисия пригрозила... нет... пообещала разобраться с Гилдартом и его привычкой разрушать все, к чему он прикасается, Альфонсо, стоявший с ней в одной комнате, и Гилдартс, выполнявший задание в какой-то части Ишгара, одновременно вздрогнули от фантомной боли в промежности.

"В общем, пошли за продуктами!", - воскликнула Элисия радостным и энергичным тоном, как будто ее предыдущего проявления и не было. "О, а что у нас будет на ужин? Поскольку это будет наш первый ужин в новом доме, ты ведь сделаешь его особенным?"

Язвительно улыбаясь быстрой смене настроения Элисии, Альфонсо мог только медленно убирать руки от промежности, делая вид, что его это совершенно не беспокоит.

"Конечно, сегодня я приготовлю что-то интересное", - сказал Альфонсо, постепенно приходя в себя. "Мы заедем в мясную лавку и посмотрим, какие сегодня лучшие куски мяса".

"О!", - снова воскликнула Элисия, спрыгивая с кровати и направляясь к двери спальни. "Надеюсь, у них есть хорошие стейки. О, а завтрак ты нам тоже будешь готовить здесь? Или мы так и будем завтракать в гильдии?"

"Подожди, Лиси", - сказал Альфонсо, остановив Элисию. "Прежде чем мы уйдем, вложи в это немного своей магической силы".

Обернувшись, Элисия увидела, что Альфонсо указывает на металлический бугорок в устройстве для регулирования магической силы. Затем она начала идти к нему, мило наклонив голову. Как только она оказалась перед ним, она положила руку на бугорок и стала вливать в него свою магическую силу, пока Альфонсо не велел ей остановиться.

"Ладно, хватит", - Альфонсо кивнул.

"Зачем это было нужно, Фонси?", - спросила Элисия с недоумением в голосе.

"Это зарегистрировало тебя в системе безопасности дома", - объяснил Альфонсо. "Теперь ты сможешь открывать двери, ведущие наружу".

"А?", - снова воскликнула Элисия; ее замешательство все еще не рассеялось.

"Разве ты не заметила, что я не давал тебе ключ от дома?" - спросил Альфонсо с язвительной улыбкой на лице.

"Раз уж ты об этом заговорил...", - сказала Элисия, поняв, что это правда.

"Это потому, что от дома нет ключей", - сказал Альфонсо, продолжая объяснять. "Вместо этого двери открываются только для тех, чьи подписи магической силы зарегистрированы в системе безопасности. Такие замки есть даже в каждой из спален наверху".

"Фонси! Это невероятно!", - сказала Элисия, запрыгивая на Альфонсо, обхватывая его руками и ногами, как коала.

"Да, я чертовски крут", - сказал Альфонсо с самодовольной улыбкой на лице.

"Полегче, Фонси", - сказала Элисия. "Не забивай себе этим голову".

На самом деле, это был уже не первый раз, когда Элисия говорила Альфонсо о том, что его гордыня начинает выходить из-под контроля. Медленно, но, верно, его гордыня поднималась на новый уровень. Хотя он еще не начал по-другому относиться к окружающим его людям, он начал проявлять признаки высокомерия по отношению к своим собственным способностям. А это, как знала Элисия, ни к чему хорошему в долгосрочной перспективе не приведет.

"Прости, прости, Лиси", - сказал Альфонсо, заметив, что его немного заносит. Однако самодовольная улыбка не сошла с его лица. "В любом случае, пойдем. Нам нужно зарегистрироваться на стенах и у главных ворот".

Еще немного посмотрев в глаза Альфонсо, Элисия в конце концов слезла и начала идти к входной двери.

"Надеюсь, это не приведет к неприятностям", - сказала себе Элисия, немного беспокоясь за будущее Альфонсо

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3215613

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь