Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 74: Новый дом Альфонсо и Элисии (2)

 

Ответив на вопрос Макарова, троица продолжила осмотр особняка. Если пройти дальше прачечной, то там находилась небольшая туалетная комната. Затем, повернув назад и пройдя по короткому коридору, можно было попасть в полностью оборудованную кухню с большой раздвижной стеклянной дверью, ведущей в патио и на задний двор.

Пройдя через кухню, можно попасть в большое открытое пространство. Прямо напротив кухонной двери находилась дверь, ведущая в спальню, а в центре стены справа - парадный вход, пара богато украшенных резьбой двойных дверей. Слева, прямо напротив входной двери, находилась лестница, ведущая на второй этаж.

Остальное открытое пространство в этой зоне было пригодно для проведения вечеринок. Однако в большинстве случаев эта зона будет использоваться для приветствия прибывших гостей. Далее, на стенах по обе стороны от лестницы находились двери. Если та, что слева, вела в столовую, то правая - в гостиную. Обе комнаты соединялись коридором с полноценной ванной комнатой и парой стеклянных дверей, выходящих на задний двор.

Напротив двери на задний двор находилась дверь, ведущая к лестнице, спускавшейся в подвал, где располагались кладовая, большой тренажерный зал, игровая комната с бильярдным столом, несколькими досками для игры в дартс, карточными столами и баром. За барной стойкой находился даже небольшой винный погреб.

Поднявшись наверх, троица осмотрела хозяйскую спальню.

"Почему-то я ожидал большего", - сказал Макаров, когда троица вошла в спальню.

"А что еще нужно для спальни?", - спросил риторически Альфонсо, закатывая глаза.

"Она идеальна", - сказала Элисия с яркой улыбкой на лице.

Как и сказала Элисия, комната идеально подходила для того, для чего они собирались ее использовать. Войдя в комнату, первое, что можно было заметить, - это рабочее место, заваленное нитками, тканью и принадлежностями для рисования. Естественно, именно здесь Элисия работала над своими идеями новой одежды.

Слева была стена с открытой раздвижной дверью, которая отделяла рабочее место Элисии от остальной части спальни. Пройдя через эту дверь, можно было увидеть большую кровать, стоящую по центру стены слева. У противоположной стены стояло кресло и небольшой столик с парой стульев. На противоположной от входа стене находилась еще одна стеклянная дверь, ведущая на задний двор.

У той же стены, что и кровать, находилась дверь, ведущая в зону с тремя гардеробными шкафами и хозяйской ванной комнатой. Это была большая ванная комната с двумя раковинами, туалетом, двумя душевыми кабинами и большой ванной с окнами, через которые можно было смотреть на задний двор, а снаружи ничего не было видно.

"Ну что ж, надо признать, что ванная комната просто потрясающая", - сказал Макаров, осматривая ванную комнату. "Но почему в зоне для переодевания три шкафа, если вас здесь только двое?"

"Один - для меня", - сказал Альфонсо, отвечая на вопрос Макарова. "Один - для одежды Элисии, другой - для ее обуви".

"Серьезно?", - спросил Макаров с удивленным выражением лица. "Как у одного человека может быть столько одежды".

"Ну, я же шью одежду", - с улыбкой сказала Элисия. "Значит, мне нужно много места для хранения готовой продукции, верно?"

"Понятно", - Макаров кивнул. Даже если он не очень понимал масштабы любви Элисии к одежде, он не собирался это комментировать.

"К тому же, я уверен, что большая часть моего шкафа со временем тоже будет заполнена ее вещами", - сказал Альфонсо с язвительной улыбкой.

"Эй, у меня не так много вещей", - возразила Элисия, надувшись.

"И все же", - возразил Альфонсо.

"Глупый Фонси!", - крикнула Элисия, еще сильнее надувшись и отвернувшись.

Видя, как общаются два его любимых ребенка, а главным образом потому, что они не опустошают казну гильдии с каждым квестом, Макаров ласково улыбнулся.

"Итак, дальше мы идем наверх, верно?", - спросил Макаров.

"Конечно", - ответил Альфонсо. "Но смотреть там особо не на что".

Даже если то, что сказал Альфонсо, было правдой, Макарову все равно было интересно посмотреть на верхний этаж. Поэтому троица вернулась на открытую площадку перед домом. Затем они поднялись по лестнице. Когда они оказались на лестнице, то увидели короткий коридор, который вел к еще одной паре стеклянных дверей напротив лестницы.

По обе стороны от лестницы тянулся коридор. По обе стороны коридора располагались четыре спальни, по две с каждой стороны коридора. В каждой спальне была своя ванная комната и шкаф для хранения вещей гостей или жильцов.

"Даже если вы скажете, что здесь не на что смотреть, эти гостевые комнаты очень хороши", - с улыбкой сказал Макаров. "Вы оба проделали замечательную работу по проектированию этого дома".

'Черт возьми! Я так завидую!', - мысленно воскликнул Макаров, улыбаясь Альфонсо и Элисии. 'Этот дом лучше моего по всем параметрам. Я должен быть мастером гильдии, черт возьми! Может быть, мне стоит снести свой дом и построить новый? Интересно, сколько с меня возьмут за чертеж нового?'

Пока Макаров всерьез размышлял над тем, как перестроить свой дом, Альфонсо и Элисия почти сияли от комплимента, который только что получил их новый дом.

"Ну, раз уж мы посмотрели все остальное, почему бы нам не взглянуть на задний двор?" - спросила Элисия, проскакивая к стеклянным дверям напротив лестницы.

Естественно, Альфонсо и Макаров последовали за ней. Открыв двери, троица вышла на балкон, с которого открывался вид на весь задний двор. Оттуда даже открывался хороший вид на озеро.

"Вы точно выбрали лучшее из того, что есть в окрестностях озера", - сказал Макаров, любуясь видом. "Но что вы собираетесь делать со всем этим открытым пространством?"

"О, об этом не беспокойтесь, у нас есть несколько идей", - с улыбкой сказал Альфонсо, после чего обменялся взглядом с Элисией, которая тоже улыбалась.

 

***

 

Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.

Декабрь, x777.

 

Вскоре после завершения экскурсии по особняку вместе с Макаровым, Альфонсо и Элисия лежали на кровати в хозяйской спальне и просто наслаждались ощущением совместного быта. Хотя они лежали в одной постели, ничего особенного не происходило. Ведь им обоим было всего по двенадцать лет. Поэтому, несмотря на то что они оба ощущали, как выразился Альфонсо, гормоны, подталкивающие их к более взрослым поступкам, они оба твердо контролировали свои желания.

Вместо этого Элисия просто обнимала Альфонсо с большой, счастливой улыбкой на лице.

"Фонси, наконец-то у нас есть свой дом", - повторила Элисия уже в шестой раз с тех пор, как Макаров уехал.

"Я знаю, Лиси", - сказал Альфонсо с кривой улыбкой на лице. "Так что можешь не напоминать мне об этом".

"Но Фонси, это...", - сказала Элисия, отпуская Альфонсо и садясь на кровати. "... это наше!"

Услышав это, Альфонсо почувствовал, как его распирает гордость за то, чего они смогли добиться всего за шесть лет. Хотя это и не помогло им стать взрослыми, но все же показало, как упорно они трудились с тех пор, как пробудили в себе воспоминания о прошлых жизнях.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3215611

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь