Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 111: Совершеннолетие (2)

 

Допив бутылку, Кана заметила, что все взгляды сконцентрировались на ней.

"А? Что случилось?", - спросила Кана.

"Ничего особенного, Кана", - сказал Альфонсо, проводя пальцами по волосам Каны. "Не беспокойся об этом".

Сузив глаза от удовольствия, Кана решила последовать совету Альфонсо и не обращать внимания на пристальные взгляды.

В это время все присутствующие в комнате услышали звук скрежета зубов. Посмотрев в сторону звука, они увидели Гилдартса, который пытался испепелить Альфонсо своим взглядом.

"Что случилось, дядя Гилдартс?", - спросила Элисия приторно-сладким тоном с милой улыбкой на лице. "Ты выглядишь несчастным, что-то случилось?"

Услышав тон Элисии и увидев ее улыбку, Гилдартс вздрогнул, почувствовав фантомную боль в паху. Затем, с ужасом в глазах, он начал судорожно трясти головой.

К слову сказать, это был первый случай, когда Гилдартсу разрешили войти в дом Альфонсо и Элисии. До сих пор Гилдартс отказывался выполнять условия, выдвигаемые при входе. В частности, он должен был носить антимагические браслеты в течение всего времени пребывания в доме.

До этого Гилдартс отказывался, так как намеревался непреднамеренно разрушить часть дома после того, как Кана решит переехать. К сожалению, барьер Альфонсо оказался сильнее, чем он ожидал, и за последние два с половиной года его несколько раз отправляли в полет.

Наконец, когда все выпили, кто-то сок, кто-то алкоголь, и после тоста за именинника и именинницу, всем было позволено приступить к трапезе. Правда, они не совсем понимали, как именно следует есть.

"Я должен был догадаться, что никто из вас не видел такой еды раньше", - сказал Альфонсо с усмешкой. "Тогда я покажу вам, как это делается".

Альфонсо взял в руки цветную тортилью. Затем он положил на нее немного каждого ингредиента, сложил тортилью пополам и откусил кусочек.

"И вот так надо это делать", - сказал Альфонсо, прожевав еду.

Тем временем Элисия, не обращая внимания на то, что никто больше не знает, как получить удовольствие от еды, принялась за дело, как будто она была единственной за столом. В конце концов, к ней присоединились все остальные, и ужин превратился в очень веселое мероприятие.

 

***

 

Тем временем в гильдии Макаров сидел на своем обычном месте за барной стойкой и дулся.

"Эй, что с Мастером?" - спросил Макао, взглянув на Макарова.

"Разве это не очевидно?", - ответил Вакаба. "Альфонсо и Элисия устраивают еще одну, более закрытую вечеринку по случаю дня рождения со своими друзьями".

"А при чем здесь это?", - растерянно спросил Макао.

"Как ты думаешь, кто будет готовить на этой вечеринке?", - спросил Вакаба, глядя на Макао так, словно он был самым тупым человеком в Фиоре.

В этот момент Макао расширил глаза от осознания.

"Черт, я тоже хочу пойти на эту вечеринку", - сказал Макао, нахмурившись. "Подожди, Гилдартс и Ур ведь сейчас там?"

"Должны быть", - ответил Вакаба.

"Почему их пригласили, а нас нет?" - спросил Макао. "Это так несправедливо".

"Ну, если бы мне пришлось гадать...", - сказал Вакаба, раскуривая свою трубку. "Наверное, это потому, что они дружили с родителями детей".

"Наверное, в этом есть смысл", - сказал Макао, грустно кивнув.

Пока Макао и Вакаба болтали, Макаров топил себя в алкоголе.

"Почему они меня не пригласили?", - бормотал Макаров. "Разве я не был добр к ним? Разве я не отношусь к ним как к своим внукам? Почему они не позволили мне принять участие в таком, несомненно, вкусном обеде? Может быть, я ошибался, считая их своими любимцами?"

Вернувшись в особняк после окончания трапезы, все переместились в игровую комнату. Играя в различные игры, Гилдартс заставил Альфонсо выпить больше, чем тот намеревался. К удивлению, ему помогала Элисия.

'Что эта девчонка задумала?', - задался вопросом Гилдартс, когда Элисия снова наполнила бокал Альфонсо.

Однако через мгновение выражение его лица превратилось в озорную улыбку. 'Ну и ладно, зато я увижу, как этот парень опозорится, когда напьется. Хе-хе'.

"Я не знаю, о чем ты сейчас думаешь, Гилдартс", - сказала Ур, разочарованно покачав головой. "Но это что-то злое"

"Злое - я?", - спросил Гилдартс, сменив озорную улыбку на праведную. "Я - самое далекое от зла существо".

Однако Гилдартс не знал, что Альфонсо не был неряшливым или воинственным пьяницей. На самом деле все было как раз наоборот. Он был, пожалуй, самым счастливым пьяницей из всех, кого когда-либо кто встречал. И этот факт вот-вот должен был стать очевидным.

"Эй, Дядя", - сказал Альфонсо, перекидывая руку через плечо Гилдартса. "Когда у тебя в следующий раз будет свободное время?"

"А?", - Гилдартс был озадачен поведением Альфонсо. "Э-э... Я должен быть свободен в ближайшие несколько дней, а что?"

"Я хотел, чтобы ты провел со мной спарринг. Помог мне разобраться с некоторыми недостатками моего стиля боя и т.п.", - Альфонсо сказал это с огромной дружелюбной улыбкой на лице. "Ты ведь лучший боец и самый сильный волшебник из всех, кого я знаю. Было бы неправильно не прислушаться к твоему совету, верно?"

Не только Гилдартс, но и все присутствующие в зале расширили глаза при виде заявления Альфонсо.

Обычно он избегал спаррингов с Гилдартсом, как чумы. Но тут он сам попросил об этом, по собственной воле.

"Эй, ты в порядке, парень?", - спросил Гилдартс с беспокойством в голосе.

"Да, все отлично", - бодро ответил Альфонсо.

Затем он убрал руку с плеча Гилдартса, смешал два напитка, передал один Гилдартсу и продолжил.

"В общем, это тост за тебя. Благодарность за помощь, которую ты оказывал мне в обучении на протяжении многих лет. И моя признательность тебе".

Затем, не дожидаясь ответа, Альфонсо откинул голову назад и выпил весь напиток, оставив всех присутствующих в комнате в ошеломленном молчании, с открытыми ртами.

В конце концов, тишину нарушила Элисия, которая не смогла больше сдерживать смех, заставив всех, кроме Альфонсо, повернуть головы в ее сторону.

"Элисия, ты знала, что так получится?", - спросила Ур с недоверием, написанным на ее лице.

"У меня было предчувствие", - сказала Элисия, сквозь хихиканье и смех.

"Так вот почему ты постоянно подливала ему в бокал?", - спросил Гилдартс.

"Ага", - ответила Элисия. "И это была хорошая идея. Фонси такой милый, когда пьян".

Прежде чем кто-либо успел задать еще какие-либо вопросы, Альфонсо, ничуть не споткнувшись, быстро подошел к Элисии и свалил ее с ног, увлекая за собой.

"Не такая милая, как ты, однако", - сказал Альфонсо, крутя Элисию на руках. "Я так люблю тебя, Лиси".

"Я тоже тебя люблю, Фонси", - Элисия ответила улыбкой.

С этого момента те, кто пил, пили еще больше. Те, кто играл в игры, играли до тех пор, пока не устали.

А те, кто болтал, прекрасно проводили время, заливаясь смехом.

А Альфонсо, который был совершенно пьян, ходил и обнимал всех, говоря, как он их ценит.

В конце концов, вечеринка подошла к концу. Пока Элисия и Кана пошли в душ перед сном, Альфонсо выпроводил гостей.

После еще нескольких объятий под воздействием алкоголя все пожелали Альфонсо спокойной ночи и разошлись.

Затем Альфонсо вернулся в дом и направился в хозяйскую спальню.

Войдя в спальню и натягивая через голову рубашку, Альфонсо остановился, увидев сидящую на краю кровати Элисию, скрестившую ноги и одетую в розовый атласный халат.

Увидев выражение лица Альфонсо, Элисия соблазнительно улыбнулась.

"Надеюсь, ты готов к подарку на день рождения, Фонси?", - произнесла Элисия.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3269090

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
А почему закрытой 18+ ?
Развернуть
#
Главы 18+ на бусти.
Развернуть
#
Ок
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь