Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 121: Варианты для Марин (1)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.

Август, x780.

 

Прошло чуть больше часа с тех пор, как Альфонсо, Кана и Эрза, услышав крик Марин, ворвались в спальню. За это время Марин достаточно успокоилась, чтобы вернуть свой нормальный вид. Кроме того, ее волосы стали чисто светлыми, а глаза - темно-карими.

Теперь, когда Марин была без костюма, в шортах и футболке, которые ей одолжила Элисия, она вместе с Элисией, Каной и Эрзой сидела за столом в столовой, а Альфонсо на кухне готовил для них ужин.

"Знаете, было бы неплохо, если бы кто-нибудь из вас научился готовить", - сказал Альфонсо из кухни.

"Ого, так ты все это время пользовалась своей магией неосознанно?", - спросила Кана, сознательно игнорируя слова Альфонсо. "И, насколько я могу судить, ты пробудила свою [Маскировочную магию] естественным образом".

"[Маскировочная магия]?", - спросила Марин, мило наклонив голову. "Так вот как она называется".

"Да, и она довольно редкая", - сказала Элисия. "По крайней мере, так я слышала от Фонси".

"Я только что вернулся с задания S-класса, и вот как со мной обращаются", - пробормотал Альфонсо. "Они просто игнорируют меня".

"Альфонсо, тебе нужна моя помощь?", - сказала Эрза, вставая со своего места и сжимая правый кулак перед грудью.

"Нет, все в порядке", - ответил Альфонсо, обмакивая куриное бедро в панировочные сухари и свою специальную смесь приправ. "Ты же знаешь, я люблю готовить. Так что ничего особенного".

Пока Эрза сидела с несколько разочарованным выражением лица, Марин заглянула на кухню, находя существование Альфонсо все более интригующим с течением времени.

'Итак, давайте разберемся...' - подумала Марин. 'Он очень горячий, очень сильный и умеет готовить? Он просто идеальный муж. Теперь понятно, почему он так нравится Элисии и Кане. Похоже, Эрза тоже в него влюбилась'.

"В любом случае, Кана права, насколько я могу судить", - сказала Элисия, улыбаясь Марин. "Ты используешь свою магическую силу не осознавая этого. Посмотри на свои волосы и глаза".

"Честно говоря, я никогда не замечала", - сказала Марин, неловко почесывая голову. "Я не слишком часто смотрю на себя. Поэтому, когда я смотрела, то думала, что эти цвета естественные".

"А когда ты делаешь макияж?", - с любопытством спросила Кана. "Тебе никогда не казалось это странным?"

"Вообще-то, чаще всего я не крашусь", - ответила Марин. "А если и крашусь, то только немного румян или блеска для губ".

После этого заявления Элисия, Кана и даже Эрза, посмотрели на Марин с завистью во взглядах.

"Это так нечестно", - сказала Элисия, надувшись. "Я так много времени трачу на макияж, чтобы выглядеть хорошо для Фонси".

"Я знаю, что ты имеешь в виду", - добавила Кана. "Половина времени, которое я трачу на подготовку..."

"Половину?", - отозвался Альфонсо из кухни.

"...тратится на прическу и макияж", - Кана продолжила, снова проигнорировав замечание Альфонсо.

"Итак, теперь, когда ты знаешь о своей магии, что ты будешь делать?", - спокойно спросила Эрза.

"Я не знаю", - ответила Марин, осторожно покачивая головой. "То есть, наверное, я хотела бы научиться лучше использовать свою магию. Превращаться в кого захочу - это было бы очень здорово".

"Да", - Эрза ответила кивком. "Но ты должна быть осторожна и не позволять такой силе поглотить тебя. Такая магия может стать орудием для многих злых дел".

"Не думаю, что тебе стоит об этом беспокоиться, Эрза", - с улыбкой вмешалась Элисия. "Марин - хорошая девочка. Она никогда не сделает ничего плохого с помощью своей магии".

Слегка покраснев от этого комплемента, Марин ответила на улыбку Элисии своей яркой улыбкой.

"Но научиться пользоваться своей магией было бы неплохо",- сказала Кана. "Людей будет очень пугать, если ты будешь просто изменяться на глазах".

"Кана права", - сказал Альфонсо, начиная жарить курицу, которую он обмазывал панировочными сухарями. "Кроме того, если не те люди узнают о магии Марин, она может оказаться в опасности".

"Ты имеешь в виду темные гильдии?", - спросила Элисия, ее улыбка угасла.

"Ну, не только темные гильдии", - ответил Альфонсо. "Любой, у кого есть злые намерения и достаточно ресурсов, чтобы заставить ее что-то сделать".

На этом девушки замолчали. Хотя Элисия, Кана и Эрза знали о возможности, о которой говорил Альфонсо, они не хотели об этом думать. Марин же, напротив, была напугана таким подтекстом.

"Да, наверное, это правда", - сказала Эрза, нарушив тяжелое молчание. "Впредь тебе точно следует быть осторожнее".

"Но... Что мне делать?", - спросила Марин, никогда не думавшая о том, что может оказаться в опасной ситуации.

"Ну, наверное, тебе стоит вступить в гильдию", - сказала Кана. "Тогда у людей будет меньше шансов добраться до тебя или твоей семьи".

Хотя Марин и считала, что предложение Каны было хорошим, она все же засомневалась.

"Но разве волшебники не часто сражаются?", - спросила Марин, явно не в восторге от идеи сражаться.

"Ну, это правда", - ответила Элисия. "Многие квесты так или иначе связаны с боем. Но есть и такие, где сражаться не нужно".

"Да, есть задания по расследованию и проникновению, которые не требуют участия в бою", - добавила Эрза. "А с твоей магией подобные задания были бы для тебя идеальным вариантом".

"Но все же лучше знать, как защитить себя", - сказал Альфонсо, подходя к обеденному столу с тарелкой, наполненной аппетитно пахнущими кусочками золотисто-коричневой жареной курицы."

"Боже! Как вкусно пахнет!", - сказала Марин, и ее мысли тут же отвлеклись от серьезного разговора, как только она почувствовала запах курицы вблизи.

"Если ты думаешь, что это вкусно пахнет, подожди, пока не попробуешь", - взволнованно сказала Элисия, не сводя глаз с курицы в руках Альфонсо.

Через минуту рядом со столом появился Альфонсо. Он поставил тарелку так, чтобы все могли до нее дотянуться. Затем он шлепнул по тыльной стороне руки Элисии, которая уже собиралась своровать кусочек.

"Не так быстро, Лиси", - сказал Альфонсо, ткнув пальцем в сторону Элисии. "По крайней мере, подожди, пока я принесу остальное".

Затем Альфонсо развернулся и ушел на кухню. Через несколько минут он вернулся, неся пять тарелок и левитируя две сковороды: одну с запеченными макаронами с сыром, а другую с овощной смесью. Поставив все на стол и раздав каждому по тарелке, он дал сигнал, чтобы каждый взял себе еду.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3277962

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь