Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 128: Это не просто морской змей! (1)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Берег Акане.

Январь, x781 год.

 

После завтрака Альфонсо, Элисия и Эрза отправились на тренировочную площадку группы Сето для легкой тренировки. После двухчасовой тренировки они вернулись в спальню и снова умылись. В полдень они отправлялись в атаку на морского змея, нападавшего на торговые корабли группы Сето.

После того как они оделись, Альфонсо в черную боевую форму без рукавов, под которой была белая футболка, синий поясок и синие сапоги с перчатками и гривнами из адамантитового сплава, Элисия - в синюю футболку, черный корсет, розовую юбку, черные сапоги длиной до щиколоток, тонко бронированные черные леггинсы по колено и бронированные рукава, закрывающие бицепсы, предплечья и тыльные стороны кистей, и Эрза в серебристом кирасе, латах и перчатках, синей юбке и черных сапогах, то направились к машине.

Когда они подошли к машине, то увидели, что их ожидает колонна других магических машин, каждая из которых использует запатентованный Альфонсо двигатель. Впереди колонны стояли Сето, Гозабуро, Рэн и Сун, а за ними - несколько их людей.

"Вот люди, которые будут сопровождать вас к логову морского змея". сказал Гозабуро, скрестив руки перед грудью. "Я также отправлю с вами Масу и Акулу Фудзиширо".

"Полагаю, это означает, что мы будем путешествовать не на одном корабле?", - спросил Альфонсо, оглядывая собравшихся людей.

"Именно так", - Гозабуро ответил кивком. "У вас пятерых будет не только больше возможностей для побега, но и больше точек опоры, с которых можно будет сражаться".

Услышав это, три волшебника Хвоста Феи понимающе кивнули головой.

"Тогда мы поедем за ними к пирсу", - сказал Альфонсо.

"Папа", - сказала Сун, дергая отца за рукав.

"Да, мой ангел?", - ответил Гозабуро с заботливой улыбкой на лице.

"А можно мне тоже пойти на пирс?", - спросила Сун. "Я бы хотела всех проводить".

"Конечно", - Гозабуро кивнул. "Мы все пойдем".

"Ура!", - радостно воскликнула Сун.

Затем она посмотрела на Альфонсо, Элисию и Эрзу сияющими глазами: "Можно мне прокатиться на вашем волшебном транспортном средстве? Оно выглядит так круто".

"Это отличная идея", - с улыбкой сказала Рэн. "Я бы тоже хотела посмотреть, насколько удобно такое уникальное волшебное транспортное средство".

Как только Сун обратилась к волшебникам Хвоста Феи со своей просьбой, Гозабуро стиснул зубы. Но как раз в тот момент, когда он собирался отказать Сун, Рэн бросила на него резкий взгляд, заставивший его замолчать, а затем обратилась с аналогичной просьбой.

"Конечно!", - радостно ответила Элисия. "В любом случае, мы можем взять с собой еще двоих".

И на этом все было решено. В то время как Рэн и Сун поедут с Альфонсо, Элисией и Эрзой, Гозабуро поедет на одной из своих магических машин со своими людьми.

"Хватит терять время!", - крикнул Гозабуро, и в его тоне зазвучал едва сдерживаемый гнев.

С этими словами все присутствующие начали садиться в машины. Как только последний человек занял свое место, вся группа завела двигатели и покинула штаб-квартиру группы Сето. Всего за десять минут колонна добралась до пирса, где стояли корабли группы Сето.

Когда колонна прибыла на место и все высадились из машин, то увидели шесть кораблей из черного металла, которые готовились к отплытию.

Гозабуро объяснил, что эти шесть кораблей будут использоваться для борьбы с морским змеем. Затем, после обсуждения примерной стратегии, все сели на свои корабли, причем Альфонсо, Элисия, Эрза, Маса и Фудзиширо - на флагманский корабль флота.

"Папа, как ты думаешь, с ними все будет в порядке?", - с тревогой спросила Сун, наблюдая за уплывающими вдаль кораблями.

"Если эти дети так хороши, как они говорят, то с ними все должно быть в порядке", - Гозабуро ответил, скрестив руки. "Но если это отродье вылетит в трубу, я не буду возражать".

Закатив глаза на замечание мужа, Рэн переключила свое внимание на Сун и положила руку на плечо дочери.

"Ты просто должна верить в них, Сун", - сказала Рен успокаивающим тоном. "С ними лучшие люди группы Сето. Кроме того, они волшебники S-класса. Так что волноваться не стоит".

Хотя Сун кивнула словам матери, беспокойство в ее глазах не исчезло, пока она смотрела на горизонт.

Тем временем в открытом море шесть металлических кораблей двигались со скоростью, намного превышающей скорость обычного судна.

"Похоже, что эти корабли используют модифицированные версии моего двигателя для передвижения", - сказал Альфонсо, наблюдая за происходящим с палубы корабля.

"Верно", - ответил Маса, сидевший справа от Альфонсо. "Мы купили модификации у Совета Магов".

"Понятно", - Альфонсо кивнул. "Я знал, что внесение таких изменений в конструкцию кораблей - хорошая идея".

"Ты и их сделал?", - Маса спросил впечатленным тоном.

"Да, слишком долго добираться до места проведения экзамена на повышение в классе S, поэтому я решил модернизировать корабль Хвоста Феи", - Альфонсо пожал плечами.

"Так сколько времени нам понадобится, чтобы добраться туда?", - спросила Элисия, сидевшая неподалеку. "Хотя море и красивое, но смотреть здесь не на что".

"Это займет у нас еще около часа", - ответил Маса.

"А сколько времени заняло бы это путешествие, если бы мы плыли на обычных кораблях?" - с любопытством спросила Эрза.

"Если я правильно помню, раньше это занимало почти шесть часов", - ответил Маса. "И это если ветер был попутным".

Так группа продолжала болтать на палубе. В конце концов, все шесть кораблей начали замедлять ход, приближаясь к месту назначения.

"Маса, господин!", - крикнул человек из рубки корабля. "Мы прибыли".

"Хорошо", - Маса ответил кивком. "Разверните магические глубинные бомбы и выманите его на поверхность".

"Понял...", - начал отвечать человек в рубке.

"В этом нет необходимости", - сказал Альфонсо, подходя к перилам корабля.

"Что вы имеете в виду?", - спросил Маса, немного смутившись.

"Я привлеку его внимание", - сказал Альфонсо.

И действительно, как только корабли начали замедлять ход, Альфонсо направил свое сканирование в воду. Хотя его удивило, насколько глубоким было море в этом месте, он все же смог достать дно с помощью своего чувства. И когда он это сделал, то обнаружил существо, обладающее огромной магической силой.

"Лиси, Эрза, приготовьтесь", - приказал Альфонсо, формируя перед собой конусообразный кусок металла. "Эта штука обладает огромной магической силой".

Кивнув в ответ, Элисия и Эрза напряглись, готовые к бою.

["Магия электромагнетизма: Рельсовая пушка"], - сказал Альфонсо, вытянув правую руку с указательным пальцем, направленным в то место, где он почувствовал большой источник магической силы.

*Бум~~~~~~!"

Мгновение спустя вся рука Альфонсо озарилась искрами электричества. Затем конический кусок металла упал, приземлившись на его вытянутый палец. Как только это произошло, с помощью электрического тока, проходящего по руке Альфонсо, он был выпущен в море со скоростью, в шесть раз превышающей скорость звука, или 8 690 км/ч.

Тут же в воздух взметнулась огромная струя воды, отчего во все стороны от места удара устремились большие волны. К счастью, все корабли были сделаны из металла. С помощью своей [Магии металла] Альфонсо смог стабилизировать их, прежде чем они получили серьезные повреждения.

Тем временем все, кто находился на кораблях, были ошеломлены уровнем разрушений, вызванных атакой Альфонсо.

"Эй, Маса? Нам вообще нужно было идти с ними?", - спросил Фудзиширо с широко раскрытыми глазами.

"Хороший вопрос, друг мой", - ответил Маса.

"Если бы он использовал подобную атаку во время экзамена S-класса, никто бы не прошел", - сказала Эрза, глядя на волны.

"Да, интересно, сможет ли Фонси победить Гилдартса теперь?", - спросила Элисия, сверкая глазами, она испытывала огромное счастье за Альфонсо и его растущую силу.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3284394

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
посмотрел на арт и сразу гарантию вспомнил)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь