Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 216: Давай пройдем квест (1)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Магнолия.

Июнь, x784.

 

После поездки в Магнолию Элисия, Нацу, Хэппи и Люси вернулись в гильдию вместе с Макао. Не теряя времени, они доставили его в лазарет, где Рэн сделала все возможное, чтобы залечить его раны. В конце концов, даже позвали Полюшку, чтобы она осмотрела его. Затем, не прилагая особых усилий, она полностью исцелила его и ушла, заявив, что безрассудство Макао - причина ее ненависти к людям.

Как только стало известно, что с Макао все в порядке, Ромео со счастливыми слезами на глазах и улыбкой на лице бросился благодарить тех четверых, которые его спасли.

С тех пор прошло несколько недель. И за это время Люси присоединилась к другим молодым волшебникам на их утренних тренировках. Во время тренировок под руководством Альфонсо она сосредоточилась на ближнем бое и контроле магической силы. И хотя она все еще сильно отставала от остальных, но делала неплохие успехи.

Сегодня, приводя себя в порядок после тренировки, Люси случайно взглянула на календарь, висевший на одной из стен гильдии.

"Бля~~~~~!", - вскрикнула Люси, увидев дату.

"Что случилось?", - спросил Нацу, прижимая руку к уху.

Из-за громкого крика Люси и обострившихся чувств у Нацу звенело в ушах.

"Прошло уже больше полумесяца, а я так и не заработала денег!", - закричала Люси. "Как же я буду платить за квартиру?"

"И это все?", - невозмутимо спросил Альфонсо.

"Что значит "это все?"?", - истерично спросила Люси. "Если я не заработаю денег, меня выгонят из квартиры."

"Я имею в виду, что ты волшебница", - сказал Альфонсо, глядя на Люси странным взглядом. Затем он перевел взгляд на доску с заданиями. "Разве это не легко исправить?"

Проследив за взглядом Альфонсо, Люси тоже посмотрела на доску с заданиями. И тут у нее в голове как будто включилась лампочка.

"Если хочешь, я могу пройти квест вместе с тобой", - с улыбкой сказал Альфонсо. "В конце концов, это будет твой первый квест. А в первый поход никто не ходит один".

"Правда?", - с радостной улыбкой сказала Люси.

"Подожди! Если мы будем проходить квест вместе, это значит, что мы с ним будем вдвоем?", - спросила себя Люси. "А если он попытается меня соблазнить? Смогу ли я устоять? Но, может быть, все действительно не так плохо? Нет! Плохая Люси! Он плейбой. Но другие девушки кажутся очень счастливыми..."

Пока Альфонсо и Люси продолжали обсуждать совместный квест, а Люси продолжала внутренне спорить с собой, Элисия, Кана, Уртир, Эрза и Сун обсуждали увиденное.

"Неужели Альфонсо и вправду решил преследовать Люси?", - спросила Кана, сузив глаза.

"Похоже, что так", - ответила Уртир.

"Но он никогда не делал шагов в мою сторону", - сказала Кана с некоторым недовольством.

"Ну, ты не дала ему шанса", - сказала Элисия с улыбкой. "Я имею в виду, что ты, по сути, бросилась к нему с того момента, как поняла, что он тебе нравится, так?"

"Да, это правда", - сказала Кана, почесывая голову.

"Кроме того, я должна была убедить его принять больше девушек, помнишь?", - продолжила Элисия. "Так что он никак не мог сделать шаг к тебе тогда. К тому же, в этом даже не было необходимости".

"Он и ко мне не подкатывал", - сказала Уртир. "А я..."

"Ты долгое время делала вид, что он тебе не нравится", - ответила Кана. "Так что, раз ты вела себя так, будто он тебе не нравится, у него не было причин делать шаги".

В ответ Уртир опустила голову, на ее лице появился смущенный румянец.

"Ну, он сделал первый шаг со мной", - непринужденно сказала Эрза.

"Да, но обстоятельства вынудили его", - сказала Уртир.

"Но он сказал, что ситуация была лишь катализатором", - парировала Эрза.

"Да, он сказал, что в конце концов попросил бы ее стать его женой, даже без всего этого политического брака".

К этому времени Уртир также знала о секрете группы Сето. Однако, когда они попытались рассказать Уртир о законах мерфолков, Альфонсо и Элисия отступили. Они заявили, что нет необходимости угрожать кому-либо смертью. Ведь все они теперь состоят в одной гильдии.

После некоторого раздумья Гозабуро и Рэн согласились. Они оба стали воспринимать гильдию как свою собственную. Поэтому они просто смирились с этим. Они даже договорились больше не поднимать эту тему в будущем.

В ответ на это решение Сун подбежала и обняла обоих родителей. Если Рэн лишь с улыбкой погладила ее по спине, то Гозабуро разрыдался. И это стало той соломинкой, которая сломала его высокомерие. Он понял, что доброе отношение к близким людям - лучший способ добиться расположения дочери.

"Не вижу проблемы", - сказала Сун. "Я имею в виду, что Люси кажется очень милой. Поэтому неудивительно, что она нравится Альфонсо".

"Сун, ты слишком невинна для этого мира", - усталым тоном сказала Кана.

"О, похоже, они решили взять квест", - сказала Элисия, привлекая всеобщее внимание к доске.

Тем временем перед доской с заданиями Альфонсо только что сорвал лист с заданием.

"Давай сделаем вот это", - сказал Альфонсо, протягивая лист Люси. "Я никогда раньше не выполнял квесты в роли вора. Это может быть весело".

Люси взяла лист с заданием у Альфонсо. Затем, прочитав подробности, она удивленно вскинула глаза.

"200 000 драгоценных камней, чтобы украсть книгу из дома какого-то богача?", - воскликнула Люси. "Даже если мы разделим вознаграждение, мне хватит на оплату квартиры за следующий месяц. Давай сделаем это!"

Альфонсо только улыбнулся в ответ.

'Мы должны пройти этот квест', - подумал Альфонсо. 'Герцог Эверли владеет ключом Звездного Духа Девы'.

"Там даже написано, что он хочет нанять служанку-блондинку", - Люси хитро улыбнулась. "С моим обаянием получить эту работу будет просто. Тогда и украсть книгу будет проще простого".

'Надо будет рассказать Люси о сомнительном вкусе Эверли в отношении женщин', - подумал про себя Альфонсо. 'Но увидеть это вживую будет просто уморительно. К тому же, я буду рядом, чтобы утешить ее, когда ее гордость будет ущемлена'.

"Я в этом не сомневаюсь", - сказал Альфонсо, позволяя своему оценивающему взгляду пробежаться по телу Люси.

'Он точно проверяет меня', - подумала Люси, заметив взгляд Альфонсо. 'Но это не так жутко, как у большинства парней. Он просто оценивает мою красоту. Ну, я уже знала, что у него хороший вкус. Его другие девушки такие красивые. Но это подтверждает это. Подождите! Что я имела в виду под "другими подружками"? Я говорю так, как будто я одна из них. Хотя это звучит не так уж плохо. Нет, успокойся, Люси. Сделай глубокий вдох'.

"Даже если есть большая вероятность того, что ты сможешь попасть в особняк в качестве одной из его служанок, у нас все равно должен быть запасной план", - сказал Альфонсо. "Думаю, нам стоит взять с собой Лиси для этого задания. Ее [Камуфляжная магия] идеально подходит для проникновения".

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3357766

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Камуфляжная магия у Марин, а не у Элисии.
Развернуть
#
У Марин превращение, а у Элисии камуфляжка, позволяющая становиться незаметной для всех
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь