Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 237: Две трети нечестивой троицы (1)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Клевер.

Июнь, x784.

 

"Альфонсо! Что это было, черт возьми?", - крикнул Нацу, когда Альфонсо подошел к нему.

"Действительно, это было очень впечатляюще", - Эрза кивнула.

"Да, с каких пор ты можешь стрелять зелеными лучами?", - спросила Кана. "Я думала, ты используешь электричество и металл".

"Вообще-то, это было применение электромагнитных манипуляций", - сказал Альфонсо, начав объяснять, когда подошел к группе. "Спектр электромагнитного излучения делится на семь диапазонов... Точнее, их больше, но некоторые из них являются подмножествами основных семи. Я использовал гамма-излучение..."

Дальше Альфонсо стал подробно рассказывать о том, что он сделал. К сожалению, Кана была слишком пьяна, чтобы понимать происходящее. Грэй, Эрза и Нацу, когда Альфонсо закончил объяснения, выглядели так, словно у них болела голова и дым грозил пойти из ушей. Тем временем Хэппи не слушал с самого начала. Вместо этого он размышлял, приготовит ли Альфонсо для него сашими, когда они вернутся в "Магнолию".

Многие мастера гильдии находились в такой же ситуации, как и четверо волшебников "Хвоста Феи". Исключение составляли Макаров, Боб, Голдмайн и Ооба Бабасама. Уртир и Люси, похоже, тоже поняли объяснения Альфонсо. Пусть и не полностью.

Хосе Порла, мастер гильдии Фантом Лорда, тоже, наверное, понял бы объяснение, если бы присутствовал при этом. Однако, как только он увидел, что Макаров отправился посмотреть, что происходит, он отказался следовать за ним.

"Этот мальчик - гений", - с изумлением сказал Голдмайн.

'Ну, в прошлой жизни я получил диплом инженера-механика', - размышлял Альфонсо. 'Хотя это не имело никакого отношения к моей специальности, я нашел эту часть физики очень интересной. Жаль, что управлять электромагнитным спектром так сложно.'

"Ммм...", - хмыкнул Боб, разглядывая Альфонсо с ног до головы. "Сильный, умный и, как я слышал, еще и волшебник на кухне. Я просто хочу забрать тебя к себе домой".

Услышав это, Альфонсо задрожал. Тогда он инстинктивно подбежал к Уртир и спрятался за ней.

"Хоть я и ценю ваши чувства, мастер Боб, но я вполне счастлив в Хвосте Феи", - Альфонсо сказал это полным страха, но уважительным тоном.

"Хахаха! Тебя отвергли, Боб", - с задорным смехом сказал Голдмайн.

"Очень жаль", - сказал Боб, кусая ноготь большого пальца левой руки и глядя на него слезящимися глазами. "Если ты когда-нибудь передумаешь, двери моего... *кашель* "Голубого Пегаса" всегда будут открыты для тебя".

"Эй, Боб!", - крикнул Макаров. "Хватит переманивать моих детей!"

"О, успокойся, Маки", - сказал Боб с улыбкой. "Злиться вредно для здоровья. Ты уже не так молод, как раньше. Кроме того, я шутил лишь на сорок пять процентов".

"Значит, ты был серьезен более чем наполовину!", - воскликнул Макаров.

Так Макаров и Боб и продолжали препираться, а Голдмайн время от времени вставлял свои комментарии. Тем временем Альфонсо и Уртир подошли к группе новоприбывших.

"Ну что, ребята, что вы тут делаете?", - с улыбкой спросила Уртир.

"Прежде чем мы продолжим, тебе стоит подкрасить губы", - сказала Люси. "Помада немного размазалась".

Задохнувшись от удивления, Уртир быстро обернулась, наколдовала отражающий кусок льда, который использовала в качестве зеркала, и увидела, что помада действительно размазалась, несомненно, из-за прерванного ранее сеанса поцелуя.

Не обращая внимания на остальных членов группы, Уртир потянула за воротник рубашки и, запустив руку в долину грудей, достала тюбик помады. Затем она принялась поправлять макияж.

"Эй, Уртир", - сказал Грэй с интересом в голосе. "То заклинание, которое ты использовала, чтобы удержать Колыбельную на месте, это то же самое, что и заклинание Ур [Сад Роз]?"

"По форме - да", - ответила Уртир, подправив губы. "Но я кое-что добавила к своему. Мне удалось добавить к нему одно из свойств [Ледяной оболочки]. То есть, пока цель остается связанной, ее магическая сила будет истощаться льдом".

"Вау!", - воскликнула Люси, - "Это так круто!".

В ответ Уртир мило улыбнулась Люси.

"А Ур знает, что ты экспериментировала с [Ледяной оболочкой]?", - серьезно спросил Грэй, выслушав объяснения Уртир.

"Знает", - ответила Уртир, стирая улыбку со своего лица. "Правда, она была не в восторге от этого".

"Это потому, что если бы ты ошиблась, то могла бы превратиться в глыбу льда, запечатав себя внутри", - взволнованно сказал Грэй.

Услышав это, все, кроме Альфонсо, изобразили удивление.

"Уртир, это звучит довольно безрассудно", - сказала Эрза с обеспокоенным выражением лица.

"Все в порядке", - сказала Уртир, отмахнувшись от обеспокоенных взглядов. "Я никогда не пыталась активировать заклинание. Вместо этого я только изучала принципы. Я уверена в своих силах, но даже я не могу отменить это заклинание".

И снова выражение лиц всех присутствующих изменилось. На этот раз в них появилось облегчение.

"В общем, что нам теперь делать?", - спросил Нацу, которому уже стало скучно просто стоять.

"Что еще, мы свяжемся с Советом Магов", - ответил Альфонсо.

"Почему мы всегда должны обращаться в Совет Магов?", - спросил Нацу, надувшись. "Они только и делают, что бросают на нас грязные взгляды".

"Может быть, если бы ты не сжигал все, к чему прикасаешься, они бы не смотрели на тебя так", - сказала Кана, доставая из [Карты хранения] еще одну бутылку ликера.

"Я же не специально это делаю", - пробормотал Нацу.

С этими словами Альфонсо вернулся в машину и с помощью лакримы связи на центральной консоли связался с ближайшим отделением Совета Магов. Объяснив, что он победил Эригора, который намеревался применить [Смертельное проклятие] к зданию, где собрались мастера гильдии, он завершил связь.

"Теперь надо что-то сделать с этой штукой, пока не пришел Совет Магов", - сказал Альфонсо, снова подойдя к гигантскому трупу Колыбельной.

"Что ты имеешь в виду?", - с любопытством спросила Люси. "Разве не Совету Магов лучше всего избавится от него?"

"Как правило, так и есть", - Альфонсо ответил кивком. "Но я не доверяю такой большой организации с такой большой властью. Мы не знаем, не занимается ли кто-нибудь из них какими-нибудь сомнительными делишками за спиной у всего мира".

'Особенно этот предатель, Кроуфорд Сим', - подумал Альфонсо, положив руки на две половинки мертвого демона".

"[Магия электромагнетизма: микроволновый перегрев]", - нараспев произнес Альфонсо.

Снова взяв под контроль близлежащие электромагнитные волны, Альфонсо обернул их вокруг двух половинок трупа. Затем он быстро повысил температуру тела. В итоге оно превратилось в уголь.

Закончив заклинание, Альфонсо нанес сильный удар ногой по каждой из частей тела Колыбельной, в результате чего они рассыпались в кучки пепла.

"Ты что, сжег его без огня?", - спросил Нацу, широко раскрыв глаза. "Как ты это сделал?"

"Ну, на самом деле это очень просто", - Альфонсо ответил с озорной улыбкой. "Еще одно из состояний электромагнитных волн..."

"Неважно!", - воскликнул Нацу, закрывая уши руками. "Я больше не хочу ничего знать".

В результате такого выпада Нацу остальные члены группы некоторое время смеялись над ним.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3374433

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь