Готовый перевод Fairy Tail: Metal and Threads / Хвост Феи: Металл и нити: Глава 250: Путь на остров Галуна (1)

 

Ишгар, Королевство Фиор, Харгеон.

Июль, x784 год.

 

Через несколько часов после выхода из зала гильдии Альфонсо, Элисия, Уртир и Эрза прибыли в Харгеон. Прибыв на место, они сразу же направились по адресу, где им предстояло встретиться с заказчиком квеста.

Несмотря на то, что заказчиком, как значилось в квестовом листе, был Мока, вождь единственной деревни на острове Галуна, он не мог покинуть остров для встречи с магами, принявшими квест. Вместо этого его присутствие было необходимо для координации действий по защите от магических многоножек. Вместо него встречать волшебников и вести их на остров должен был его сын Бобо.

"Вы уверены, что это тот самый адрес?", - спросила Уртир, с недоверием глядя на стоящее перед ней здание. "Ведь он сын старосты деревни, верно?"

"Именно так", - ответил Альфонсо. "Но я точно уверен, что это тот самый адрес".

Выйдя из "Эскалейда", группа из четырех волшебников Хвоста Феи оказалась перед старым, захудалым мотелем на окраине Харгеона. Естественно, увидев помещение, все четверо были, мягко говоря, удивлены.

"Теперь у меня гораздо меньше уверенности в том, что нам действительно заплатят за этот квест", - пробормотала Уртир, следуя за остальными тремя ко входу в мотель.

Через несколько минут все четверо стояли у входа в один из номеров мотеля. Через несколько мгновений после стука в дверь, которую Альфонсо думал пробить своим легким ударом, дверь открыл загорелый мужчина средних лет с черными волосами, черными глазами и усами до подбородка, одетый в белую футболку, черные брюки, черные ботинки и изумрудно-зеленый плащ.

"Хм... Чем могу помочь?", - спросил загорелый человек, Бобо, открыв дверь и увидев четырех человек, стоящих перед ним.

"Вместо того чтобы вы помогали нам, мы пришли помочь вам", - сказала Элисия с веселой улыбкой.

"А?", - в замешательстве воскликнул Бобо.

"Мы члены Хвоста Феи", - ответил Альфонсо. "И мы приняли задание, которое твой отец, Мока, выложил о сороконожках".

Услышав это, Бобо окинул четырех волшебников критическим взглядом, потирая в задумчивости подбородок.

"Понятно...", - сказал Бобо после нескольких секунд неловкого молчания. "Честно говоря, я ожидал увидеть магов постарше. Этих сороконожек сотни, и они уже тяжело ранили многих жителей нашей деревни".

"Тяжело ранили?", - удивленно спросила Эрза. "Неужели нет жертв?"

"Пока нет", - ответил Бобо, покачав головой. "Жители нашей деревни намного выносливее обычных людей".

В ответ Альфонсо и Элисия изо всех сил постарались не закатить глаза. Они уже знали, что Бобо - не человек, как и все жители его деревни. Поэтому их не удивило, что никто еще не погиб. А вот Уртир и Эрзе показалось невероятным, что кучка обычных жителей деревни продолжает сражаться с таким большим количеством врагов.

"В общем, мы все волшебники S-класса", - сказала Уртир, отойдя от удивления. "Так что, думаю, мы вчетвером окажемся полезнее, чем ты ожидаешь".

"Правда?", - скептически спросил Бобо. "Вы все из S-класса?"

"Именно так", - Альфонсо ответил кивком. "Я бы предложил вам продемонстрировать... Но если мы покажем вам нашу более мощную магию прямо сейчас, есть большая вероятность того, что мы разрушим часть города".

Пожав плечами, Альфонсо вместе с тремя девушками уверенно улыбнулся Бобо.

Почувствовав уверенность, излучаемую четырьмя молодыми людьми, стоящими перед ним, Бобо был готов поверить в утверждение квартета. В любом случае, именно они явились на квест S-класса, объявленный его отцом, так что сомневаться в них не приходилось.

"Думаю, только время покажет, правда ли то, что вы говорите, или нет", - сказал Бобо. "В любом случае, раз уж вы здесь, нам следует немедленно отправляться в путь. Я не знаю, сколько еще деревня сможет продержаться".

Альфонсо, Элисия, Уртир и Эрза, отпустив свои самоуверенные улыбки, с торжественным выражением лица кивнули в ответ. После того как Бобо запер дверь, вновь образованная группа из пяти человек покинула номер мотеля.

Через несколько минут Бобо выписался, и группа села в машину, чтобы отправиться на пирс.

Прибыв на причал, четверо волшебников из Хвоста Феи ожидали увидеть какое-нибудь парусное судно. Однако перед ними предстала лодка, рассчитанная максимум на шесть человек. Кроме того, на ней не было видно ни одного паруса. Вместо него по бокам лодки были прикреплены весла.

"Серьезно?", - ошарашенно спросила Элисия. "Мы что, собираемся грести к острову?"

"Извините", - смущенно сказал Бобо, почесывая пальцами волосы. "У нас нет средств, чтобы купить лодку получше".

"И сколько времени займет эта поездка на лодке?", - спросила Уртир, которой не очень хотелось ехать в такой маленькой лодке в течение длительного времени.

"Если течения будут на нашей стороне, то около шестнадцати часов", - Бобо ответил, подумав над ответом несколько секунд.

"О, черт возьми, нет", - презрительно сказал Альфонсо. Затем он посмотрел на Бобо, прежде чем продолжить. "Вы не возражаете, если я немного модифицирую эту... лодку?"

"Ммм?", - в замешательстве ответил Бобо. "Что вы имеете в виду?"

Вместо ответа Альфонсо спрыгнул с пирса и приземлился в центре лодки. Затем он встал на колени и положил руки на палубу. Через мгновение из рук Альфонсо начал сочиться темно-серый жидкий металл. Затем он пополз к корме лодки и стал приобретать форму двигателя с пропеллером, рулем и рычагом для управления рулем. Затем он закрепился на задней стенке лодки с помощью зажимов.

"Ну вот, кажется, мы готовы", - сказал Альфонсо с освежающей улыбкой.

"Что ты планируешь использовать в качестве топлива?", - с любопытством спросила Уртир.

"Я сам обеспечу двигатель магической силой", - ответил Альфонсо.

"Но разве это не будет истощать силы?" - спросила Эрза, слегка нахмурившись.

"Немного", - Альфонсо кивнул. "Но с ним мы будем двигаться в восемь раз быстрее, чем на веслах. Так что путь займет всего около двух часов".

Следует отметить, что все пятеро пассажиров лодки обладали силой, значительно превышающей человеческую. Поэтому скорость, которую они могли бы развить, управляя лодкой, была бы просто поразительной.

*Хлоп!

"Значит, нам не придется спать на этой маленькой лодке", - радостно сказала Элисия.

Пока четверо волшебников оживленно обсуждали дорогу, Бобо мог лишь удивленно наблюдать за происходящим. Он слышал об этих волшебных двигателях еще в Харгеоне. Но увидел он его впервые.

 

http://tl.rulate.ru/book/89097/3386139

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь