Готовый перевод President Qin’s Little Wife Is The Strongest / Маленькая жена президента Циня - Самая Сильная: Глава четырнадцатая: Мастер Ван Шу

Ронг Юэ начала с картины перед собой, а маленькая Лоли дала ей возможность увидеть картину, на которую смотрел мастер Ван, чтобы она тоже могла разглядеть ее.

Для человека, чьи работы считались прогибиционистскими, Ронг Юэ смогла понять все довольно быстро, поэтому она подошла к молодому мастеру.

"Я думаю, что изюминкой картины является барабан, который должен блокировать свет, но каким-то образом художнику удалось сделать так, что этот барабан пропускает свет на все остальное на картине. Впервые я подумала, что художник сделал барабан солнцем". Она говорила медленно, ее глаза потерянно смотрели на картину.

Издалека она была заинтересована и видела ее достоинства, но вблизи она была потрясена тем, насколько она хороша.

Художник обладал глубиной и мастерством.

Мастер Ванг уже удивился, что такая молодая девушка, как она, с привлекательной внешностью, которая, вероятно, не должна была думать о живописи.

Но когда он увидел, что она была кем-то, кто даже понимал живопись, он был еще больше впечатлен.

.....

Однако ему было трудно понять, что пытался передать художник. Он видел, что там что-то есть.

Что-то уникальное, но он не мог этого понять.

Видя, как она все разложила по полочкам, он уже хотел, чтобы она сказала, что это на самом деле значит, и поэтому повернулся.

"Художник думает, что он барабан..." сказала Ронг Юэ, в ее голосе слышалось волнение, когда она увидела на картине что-то еще.

"И что мы тоже можем стать барабаном, либо уподобившись ему, либо взяв от него свет". закончила она. Однако мастер рядом с ней все еще пытался понять, как это может быть смыслом.

"Как вы это понимаете? Можете ли вы объяснить свою точку зрения?"

"Барабан, как я уже говорила, не должен пропускать свет, поскольку художник не сделал в нем отверстия или чего-то подобного, однако каждый свет, сияющий на картине, исходит из того же барабана.

Присмотревшись, вы быстро увидите, что барабан имеет несколько естественных отверстий от многолетнего использования и износа, которые позволяют свету проходить сквозь него.

Теперь он стал способен пропускать свет". Чем больше она объясняла, тем больше мужчина видел, и его глаза светились таким огоньком, который можно увидеть только у маньяков.

"Как вы увидели все это с одного взгляда?" спросил он с шоком в глазах. Он еще раз взглянул на нее и кивнул с гордостью.

Ронг Юэ не могла знать, что у этого человека было пять внуков, но ни одному из них не нравилась идея рисования. Они просто хотели заниматься другими делами, и он не хотел их переубеждать.

Это заставило его оценить молодых людей, которые все еще занимаются этим ремеслом, поэтому он был еще больше удивлен глубиной ее знаний.

Он слушал ее, пока она объясняла, как художник пытается обратиться к ним, тем, кто смотрит на картину, как к меньшему барабану в другом углу.

Они оба перешли к другой картине и обсуждали ее больше часа.

С другой стороны, молодая секретарша вернулась в кабинет своего босса, но так и не смогла заставить его досмотреть работу до конца и в конце концов ушла разочарованная.

Поскольку их выставочный зал был немного эксклюзивным и отличался от тех мест, где они хранили картины для продажи, он чувствовал, что уже достаточно компенсировал ей и расскажет ей новости, когда она, наконец, выйдет.

"Вы являетесь членом их здешней ассоциации?" спросил ее мастер Ван Шу, когда они дошли до десятой картины. Так как они оба не были новичками, они освоили большинство картин за несколько минут, а некоторые - за несколько секунд.

Поскольку у него тоже было дело, ради которого он сюда пришел, он хотел узнать о ней, чтобы потом познакомиться.

Часть его самого подумывала взять ее в ученицы, однако он не знал, есть ли у нее способности к живописи или она просто любит смотреть на искусство.

"Нет, я пришла сюда только для того, чтобы выставить одну из своих картин на продажу, чтобы заработать на ней немного денег". Человек, отвечающий за оценку, был занят, поэтому я пришла сюда, чтобы скоротать время". честно ответила Ронг Юэ.

Услышав ее слова, его глаза загорелись ярким светом.

"Ты рисуешь!? Дай мне немедленно посмотреть". с нетерпением сказал он, выбегая за дверь.

Не теряя времени, Ронг Юэ вывела его из комнаты, где находился кабинет оценки.

"Мастер Ван Шу. Мы как раз шли за вами". Двое мужчин, идущих с другой стороны, сказали, как только они оказались в коридоре.

"Хммм, я только что закончил, я хочу последовать за этой девушкой, чтобы сначала посмотреть ее картину". Он потянул Ронг Юэ за руку и отпустил их.

Передача информации и проверок из столицы была важна, но иметь ученика было гораздо важнее для него, и поэтому он хотел посмотреть, как выглядит ее картина.

Подумав, что Ронг Юэ - его внучка, двое мужчин, поспешивших ему навстречу, последовали за ним, но по их торопливым шагам и любопытным взглядам никто не смог бы связать их с вице-президентом и секретарем ассоциации художников этого города.

Проще говоря, один был вторым начальником в здании, а другой - третьим, но они спешили за пожилым человеком в простой одежде и молодой девушкой в униформе.

Ронг Юэ привела мастера Вана в комнату, где находился мужчина. Он сидел, положив ногу на ногу, и ел чипсы.

"Он оценщик?" спросил мастер Ванг, удивляясь, почему у кого-то такая трудовая этика. Как представитель старшего поколения, он обычно не любил ленивых людей, которые не хотят доводить дело до конца.

"Скорее всего, это моя картина на столе". Она сказала, указывая на свернутую бумагу, которая уже была положена на один конец стола.

Двое мужчин, спешивших за ними, только появились, но фигура Ронг Юэ и хозяина уже загораживала им обзор.

"Как ты можешь быть настолько небрежным в работе, чтобы выбросить произведение искусства, в то время как ты тратишь время на то, что хочешь делать? Разве за это тебе платят?" сердито выругался мастер Ванг, протягивая руку, чтобы взять картину.

Однако оценщик подумал, что девушка, которую он принял за художницу, пошла привести свою семью, чтобы они могли поиздеваться над ним.

"Что это за старик без манер? Вы думаете, что ассоциация художников - это место, куда вы можете врываться, когда вам вздумается?" Оценщик выругался в ответ.

Его слова были четко услышаны двумя мужчинами, стоявшими позади, которые тут же бросились вперед.

"Кто дал вам такую наглость!?" прорычал вице-президент, делая выпад вперед и нанося хорошую пощечину по лицу мужчины.

Увидев вице-президента и секретаря, его лицо побледнело, страх просочился в его глаза, когда он посмотрел на Ронг Юэ и мастера Вана.

'Неужели он обидел не тех людей?'

http://tl.rulate.ru/book/89457/2862685

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь