Читать Unseeing Eyes / Незрячие глаза (Гарри Поттер ): ▶. Часть 18 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Unseeing Eyes / Незрячие глаза (Гарри Поттер ): ▶. Часть 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Почему бы тебе не попробовать визуализировать свет, который ты хочешь создать? — предложил Гарри, и Сьюзен, не найдя других идей, послушно закрыла глаза, погружаясь в тишину. Нахмурив брови, она сжала губы, напряженно сосредоточиваясь. Наконец, вытянув вперед палочку, она шепнула: — Люмос!

На этот раз задержки не было: желтая магия, послушная ее воле, собралась в палочке, образуя яркую, крохотную сферу. Гарри не удивился, что Ханна вскрикнула от радости, но и он присоединился к ее аплодисментам.

После того, как Сьюзен трижды повторила заклинание, погасив свет, настала очередь Ханны. Девушке понадобилось восемь попыток, прежде чем Гарри увидел, как ее темно-красная магия неуверенно собралась в нестабильную сферу. Наконец, заклинание удалось, и Ханна, сияющая от счастья, обняла Сьюзен.

Теперь настала очередь Гарри. Он не хотел признаваться, но нервничал: с младенчества он не видел настоящего света и, конечно же, не помнил его. Не зная, как действовать, он решил сосредоточиться на том, что знал. Он представлял себе, как должно выглядеть заклинание, когда оно сформировано. Он сосредоточился на своей палочке, ощущая, как золотые и красные оттенки смешиваются с его темно-зеленой магией. Он воображал, как магия вливается в палочку, собираясь на кончике, но, несмотря на все усилия, магия продолжала течь вокруг него, как обычно.

Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, он вспомнил, что его видение было магическим, и он знал, чем оно может быть вызвано. Почувствовав тепло в груди, сопровождавшее видение, он сжал палочку, но не снаружи, как обычно, а снизу. Он представил себе бусинку чистого белого света, сияющую из кончика палочки, и произнес: — Люмос!

На мгновение ничего не произошло, но затем он увидел, как зеленый цвет поднимается по палочке, раздувается на кончике, перекатывается и растет. Затем наступила темнота. Не только его палочка, но и все вокруг. Он снова ослеп.

— Молодец, Гарри! Быстро и точно! — подбадривала Сьюзен. — И с первой попытки! — Ханна похлопала его по плечу.

Гарри растерялся, прежде чем понял, что его заклинание сработало, хотя и ненадолго. Ободренный успехом, он снова попытался вызвать фулгомантию, но на этот раз магия, как непослушный ребенок, снова ускользнула от него, погружая мир в темноту. К счастью, Сьюзен и Ханна не заметили ничего странного, и Гарри поблагодарил их за поддержку.

Он почувствовал облегчение, когда в дверь постучали, потому что это отвлекло девушек от просьбы сделать вторую попытку. В дверях стоял пухленький мальчик с темно-коричневой магией, похожей на магию Хагрида, но с ярко-зеленым оттенком, как листья старого дуба. Мальчик нервничал и заикаясь, спросил о потерянной жабе.

Девочки покачали головами, но Гарри знал о животных довольно много. — Вы не пробовали проверить туалеты? Жабы и лягушки обычно любят темные, сырые помещения, — посоветовал он.

Лицо мальчика позеленело, и он, поблагодарив Гарри, поспешил прочь.

— Бедный Невилл, он очень милый, но неуклюжий и застенчивый, думаю, бабушка не одобряет его увлечение гербологией, — заметила Ханна, закрывая дверь.

Разговор вернулся к Хогвартсу, а затем к Домам. Гарри не знал много о Домах Хогвартса и не имел никаких предпочтений, пока две девушки обсуждали достоинства каждого из них. Они уже перешли к Когтеврану, когда дверь с грохотом распахнулась.

— А, это ты. — Мальчик бросил на Гарри насмешливый взгляд. — Кто-то сказал, что Гарри Поттер был в той карете, ты не видел его, Боунс? — спросил он.

На мгновение Гарри испугался, что она объявит о его присутствии.

— Нет, Малфой, это не так. Мы мило беседовали, пока ты грубо не прервал нас, и что с того, что больше ничего нет? — Сьюзен встала и направилась к двери.

Грубиян ухмыльнулся и ушел, не сказав больше ни слова.

— На твоем месте я бы избегала его, Гарри, его отец... ну, скажем так, моя тетя всегда считала, что он слишком легко отделался, — посоветовала Сьюзен, закрывая дверь и садясь обратно.

Вскоре после этого прозвучало объявление, и голос поезда сообщил, что до станции осталось 30 минут. Сьюзен спросила Гарри, может ли он выйти на улицу, пока они переодеваются. Ханна, однако, заметила, что Гарри, будучи слепым, в этом не нуждается.

Покраснев, Гарри стоял на улице, пока не открылась дверь и девушки не объявили, что они готовы. Гарри сменил только пиджак на халат и разрешил девушкам остаться.

Вскоре поезд замедлил ход, и еще одно объявление гласило, что им нужно оставить чемоданы в поезде и выйти. Гарри пропустил девушек вперед и последовал за ними на платформу, постукивая тростью перед собой. Он чуть не споткнулся, так как неправильно оценил расстояние между поездом и платформой, но Сьюзен поддержала его рукой и повела вниз.

Они шли за толпой студентов по тропинке, пока не дошли до фигуры, которую Гарри узнал. Его мамонтовая форма была уникальной.

http://tl.rulate.ru/book/90783/3936019

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку