Готовый перевод The Princess And The Lord / Принцесса и Повелитель: Глава 11

Взгляд Чжао Му Фана невольно проследил за Лао Минь На на мгновение, когда она покинула зал. Для человека, который любил красоту, идеальная фигура Лао Минь На была большим искушением. По правде говоря, помимо Лао Фэй Янь, он тайно ухаживал и за Лао Минь На. Влюбить в себя Лао Минь На было легко.

Однако Чжао Му Фан никогда не намеревался сделать ее своей законной женой, поскольку у нее не было достойного происхождения, и она не могла заниматься самосовершенствованием. Ее лицо было единственным достоинством, но во всем остальном она не могла сравниться с Лао Фэй Янь, которая приносила ему больше преимуществ. По правде говоря, Чжао Му Фан тайно ухаживал за Лао Минь На, никому не говоря об этом. Он делал это, потому что знал, что она занимает невысокое положение, что также делало ее уязвимой для его обольщения.

К сожалению, прежде чем Чжао Му Фан успел «сделать» что-то большее с Лао Минь На, Лао Фэй Янь узнала об их отношениях. Он быстро все отрицал и свалил вину на Лао Минь На.

Однако, будучи отъявленным ловеласом, он не хотел упускать Лао Мин На. Он убедил Лао Мин На попросить Премьер-министра выдать ее ему в качестве наложницы, чтобы сохранить свою репутацию верного человека.

Жао Му Фань был умен и не говорил Лао Мин Не прямо, что он от нее хочет. Он намекнул ей, что их отношения будут хорошо налажены, если Премьер-министр Лао предложит Императору сделать Лао Мин На наложницей Наследного принца.

Это связано с тем, что Император очень высоко ценил Премьер-министра, и с его предложением легко согласились бы. Пятнадцатилетняя Лао Мин На быстро согласилась с предложением Жао Му Фаня, не задумываясь.

Однако Его Высочество не предвидел, как обернется дело. Лао Фей Янь, узнав о происходящем, тут же пожаловалась матери. Несчастная Ян Вэй Лань, в свою очередь, пошла жаловаться мужу, премьер-министру Лао, который не преминул осудить Лао Мин На. Премьер-министр назвал Лао Мин На бесстыжницей, такой же, как ее мать. Это побудило несчастную Лао Мин На к попытке самоубийства.

Нынешняя Лао Мин На была другой. Она стала спокойнее и собраннее. Она была холодна в своем взгляде и равнодушна ко всему, особенно к Чжао Му Фану. В ее глазах не было и следа прежней любви или тоски, когда она смотрела на него.

С тех пор, как ее спасли, она дистанцировалась от Чжао Му Фана и больше не принимала его приглашений или подарков. Сначала он думал, что она так поступает из-за гнева или играет с ним в игру на выдержку. Однако прошел год, а она по-прежнему вела себя так же. Непоколебимость ее поведения заставляла Чжао Му Фана терять покой.

Премьер-министр торопливо распустил слуг из главного зала, сразу как только там стало нечем заняться. Слуги и служанки облегченно вздохнули, уходя. Ноги у них онемели, но они были невредимы. Сначала они боялись, что кого-то из них сделают козлом отпущения. Служить в благородном доме было непросто.

Лори тоже покинула главный зал вместе с остальными. Ей нужно было сделать много дел, таких как уборка, подметание и чистка в особняке. Она не ненавидела свою работу, так как не требовалось слишком сильно думать или взаимодействовать с членами семьи Лао. Ей было легко выполнять их, и она не жаловалась, так как это не могло сравниться с прошлым десятилетием ее прежней жизни. В ее прошлом десятилетии не было ничего, кроме испытаний.

"Ри И!" Внезапно кто-то окликнул ее.

"Господин Му?"

"Отнеси это шестому принцу в главный зал,— сказал дворецкий Му Хан.— Физическое состояние шестого принца неважное, и это вино поможет согреться его телу."

"Но... Мне нужно подготовить ванну для старой госпожи. Можешь ли ты попросить кого-нибудь другого?" Она вспомнила о дополнительной работе, которую ей придётся сделать. Купание было нелёгкой задачей в этом мире.

"Ничего страшного. Этим займётся кто-нибудь другой. Запомни это... Когда ты обслуживаешь Шестого принца, не крутись возле него слишком долго и не смотри на его лицо, каким бы красивым ты его ни считала... также не говори, если он не говорит с тобой.

" Му Хан строго предупредил Лори, так как не хотел, чтобы она попала в беду. Ему также нравилось спокойное и прилежное отношение Лори.

"Да, господин Му. Я сейчас пойду", - Лори послушно кивнула.

"Какой утомительный принц", - вздохнула она про себя.

"Хорошо. Иди сейчас же!" - сказал Му Хан.

Лори осторожно держала поднос, в то время как другие слуги открыли ей дверь, когда она достигла зала. Лори почтительно склонилась на секунду перед премьер-министром и его гостями, но все они проигнорировали её, как будто бы её не было. Они продолжали свой разговор как обычно.

Zhao Li Xin сидел в углу комнаты с видом скуки смертной. ЛОРИ не понимала, почему он еще не ушел. Слуга Чжао Ли Сина, Mong Ki, бросил на нее сердитый взгляд, когда она подошла к его столику. Mong Ki тщательно осмотрел принесенное ею вино: он открыл флягу и понюхал содержимое. Удовлетворенный своим выводом, Mong Ki молча поставил флягу обратно на поднос ЛОРИ.

ЛОРИ иронично улыбнулась ему и направилась к столику Чжао Ли Сина. Она поставила флягу с вином и чистую чашку рядом с Шестым Принцем и вздохнула. Ей было любопытно, как они все могут пить как верблюды, не испытывая постоянных позывов в туалет. «Черт… так завидно».

Чжао Ли Син действительно скучал, не понимая, что заставило его подумать, будто прийти сюда — хорошая идея. Он не понимал, почему ему казалось, что он легко может столкнуться со своим спасителем в поместье Лао.

Внезапно поднявшись со своего места, Чжао Ли Синь разозлился. Он хотел распрощаться с премьер-министром перед уходом из вежливости, хотя ему и было все равно. Внезапно Чжао Ли Синь обернулся, и его грудь случайно ударила Лори по голове.

Лори ахнула и сделала шаг назад, в то время как Чжао Ли Синь нахмурился. Однако хмурился он не из-за того, что столкнулся с ней, а из-за знакомого запаха, который дразнил его ноздри.

Лори, увидев это, подумала, что шестой принц расстроен. Она быстро поклонилась и сказала: «Извините, шестой принц!»

Голос Чжао Ли Синя замер, когда он услышал ее голос. Его сердце внезапно забилось.

"Это ОНА!"

Вскоре между ними наступило неловкое молчание. Лори не осмеливалась выпрямиться, ожидая его ответа, в то время как Чжао Ли Синь все еще приходил в себя от шока.

«Что вы сделали с шестым принцем?» — премьер-министр Лао, видя, что произошло, яростно закричал на неё. Лори покусала губы, поскольку знала, что попала в беду. Лори интересно было, каково наказание за то, что случайно толкнул члена королевской семьи.

Чжао Ли Син, увидев её реакцию на крик, подумал, что она боится. Внезапно у него возникло желание ударить премьер-министра по голове. Почему он кричит на неё за незначительную ошибку? Разве он не видит, как она напугана? Чжао Ли Син сдерживает свой порыв ударить премьер-министра.

«Ничего страшного, это я виноват, что двигался слишком резко», — Чжао Ли Син поднял руку и сказал монотонным голосом. Независимо от того, насколько безразлично он звучит, его слова пугают Мон Ки, стоящего позади него.

«Чёрт возьми…!»

Премьер-министр энергично покачал головой: «Этот чиновник не посмеет!»

Игнорируя любезность премьер-министра, он снова обратил свой взгляд на Лори: «Как вас зовут?» — сказал он как можно более ласково, чтобы не напугать её.

«Лу… Ло Ри Йи, ваше высочество», — неловко сказала Лори.

"Сколько ты здесь работаешь?" - спросил он со строгим лицом.

"Почти три года, ваше высочество", - ответила Лори смущенно. Премьер-министр тоже был сбит с толку направлением вопросов. Почему принц спрашивал о несвязанных вещах?

"Хм..." - задумался Чжао Ли Синь. Возможно, он мог забыть чье-то лицо или имя, но он никогда не забывает голос человека. Это был врожденный навык, на него он долгое время полагался. Он не мог забыть голос своего спасителя.

"..."

"Прощайте, премьер-министр Лао", - Чжао Ли Синь внезапно кивнул и ушел, прежде чем премьер-министр успел ответить. Чжао Ли Синь также слегка посмотрел на Чжао Му Фана, прежде чем покинуть поместье Лао. Монг Ки быстро поднял занавески кареты, чтобы Чжао Ли Синь мог войти. Он удобно расположился в своей карете, когда его рот слегка искривился, и он пробормотал себе под нос: "Нашел!"

________________________________________________

Он оставил в недоумении кое-кого...

Смущенный Премьер-министр позволил Лори покинуть главный зал, не сделав ей выговор. Лори была озадачена и не знала, что думать об этой встрече. Рот Лори дёрнулся, когда Гирша уселся у неё на плече. Он тоже был в замешательстве...

[Эй, Лори, что это было?] - Гирша нахмурился.

[Я понятия не имею...] - Лори пожала плечами в недоумении.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92678/3020743

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь