Готовый перевод The Princess And The Lord / Принцесса и Повелитель: Глава 28

Что там происходит? Мне показалось, я что-то услышал...

Наверное, просто крыса…

??

[...]

Что? Тут могут быть крысы?

Лори и Гирша находились в её новой комнате, которую предоставил им Чжао Ли Синь. На ремонт комнаты ушло три дня.

Челюсть Лори отвисла, когда он показал ей новую комнату. Даже она понимала, что эта комната не для служанки. Когда Чжао Ли Синь узнал, что её любимый цвет – голубой, то поручил придать комнате голубые оттенки, в том числе шторам, одеялам и вазе на маленьком столике. Всё остальное было сочетанием белого и голубого с цветом светлого дерева. Комната была слишком красива для служанки. Лори впервые задумалась о своей роли, ведь даже наложницам в поместье Лао не полагались такие спальни.

Однако Чжао Ли Синь заверил ее, что такая планировка — норма в его поместье. Он также сообщил ей, что не странно, что ее комната находится практически рядом с его покоями, и что у них есть общая соединительная дверь. Его оправданием было то, что она должна быть доступна для него, поскольку иногда ему может потребоваться что-то срочное в неурочное время, а дверь позволит минимизировать время, необходимое для ее поиска.

Лори охотно поверила Чжао Ли Синю, так как он выглядел убедительно, и у него не было причин лгать ей. С другой стороны, слугам, включая Мон Ки и Мон И, оставалось только кривиться, когда они слышали, как их господин врет с непроницаемым лицом. Они не знали, что их хозяин может так красноречиво врать.

Лори сидела в своей комнате у круглого стола из дуба в центре своей комнаты. Комната была в полтора раза меньше комнаты Чжао Ли Сина, но при этом все еще значительно больше комнаты обыкновенной благородной дамы. Гостиная и спальня были разделены деревянной перегородкой и двухслойными занавесками. В гостиной стоял круглый обеденный стол с четырьмя стульями. В углу была книжная полка, кресло архата для отдыха и несколько деревянных ящиков придававших комнате роскошный вид.

Лори с удовольствием потягивала свой сладкий жасминовый чай. Чжао Ли Син проинформировал всех, чтобы всегда добавляли мед в чай Лори. От этого вначале были сбиты с толку, но из-за того что его приказы были абсолютными, никто не посмел оспаривать приказ. Они просто заключили, что Лори была немного странной.

Лори особо нечем было заняться в поместье, особенно когда Чжао Ли Синя не было рядом. Остальные слуги считали, что она была «личной горничной» лорда, и ее работа заключалась в том, чтобы служить только ему, когда он был рядом. Но Чжао Ли Синь был занятым человеком, который проводил время в своем кабинете, который не нуждался в его присутствии, или же исчезал с Мон Ки и Мон И для возделывания, оставляя Лори не у дел. Лори временами чувствовала себя неловко из-за этой ситуации, так как ей платили в три раза больше, чем на ее предыдущей работе, но она также не могла жаловаться, так как ее босс, казалось, не возражал против этого.

[Какова ситуация снаружи?] — спросила Лори Гиршу, облизывая губы и попивая чай. Она знала, что любимым времяпрепровождением старой птицы было наблюдение за людьми. Она подозревала, что это было схоже с тем, как люди ходят в зоопарк, так как забавно было наблюдать за животными в их естественной среде обитания.

"Он прав. Там творится настоящий кошмар", - сказал Гирша, заливаясь от смеха от волнения. Она могла понять его смех, но для других он звучал как пискливое щебетание птицы. "Это как собрание банды "ганков". Они проверяют друг друга, насмехаются, а некоторые даже вступают в драки..."

"Неужели... еще до соревнований? Разве это допускается?" - спросила пораженная Лори.

"О, это самая лучшая часть. Если участник получает травму или не может выступить до соревнований, он автоматически выбывает. А значит, крайне важно устранить сильных противников накануне соревнований. Во время соревнований нельзя жульничать или убивать, но за пределами соревнований это не так... что делает их еще более захватывающими".

[Стране это безразлично…?] Лори опешила. Она не могла себе представить, сколько людей пострадали до соревнований. В Харланде тоже были соревнования по боевым искусствам, но правила там были строгими, и жульничество до или во время соревнований было запрещено. Участники также были строго проверяемыми государством.

[Ты шутишь? Я думаю, они поощряют это. Разве ты не знаешь, сколько здесь княжеских фракций? Они строят козни друг против друга и, как грифы, только ждут, когда кто-нибудь из них ошибётся. Такая туманная ситуация позволит им ударить друг по другу]

Лори тяжело вздохнула. Она забыла, что князья сражаются за трон. Неудивительно, что Чжао Ли Синь запретил ей смотреть соревнования в одиночестве. Город был гораздо запутаннее, чем она думала.

[О, я видела кое-что потрясающее. У многих участников с собой звери…]

[Договорные звери?] — ахнула Лори. [Я думала, они редкие?]

Полагаю, все зависит от их рангов. Существа обычных либо смертных рангов встречаются везде. Но божественные и священные ранги найти и подчинить сложнее. Святые звери редки, и лишь немногие укротители могут их обуздать, а зверей священных и божественных рангов на континенте не видели уже сотни лет.

[Вау! Это невероятно... И звучат названия рангов так эффектно,] - поразился Лори.

[Согласна,] - согласилась Гирша, но неожиданно возмутилась, поскольку имела родственную связь со зверями. [Почему в Веррионе люди не дают им такие имена? Кто, черт возьми, придумал нам эти названия - "О боже", "О нет" и "Черт возьми" - для рангов?!]

Во всяком случае… Думаю, они были пьяны, когда придумывали названия. Вы ведь знаете охотников… — Лори пожала плечами. В ее мире первые несколько уровней дифференцировались с помощью цифр от одного до девяносто девяти. Однако совет штаба охотников решил изменить названия уровней на нечто нелепое. Они утверждали, что такие названия легче понять. Они начали с уровня «Остерегайся» и закончили уровнем «Жрец» на вершине.

Назывался он уровнем Жреца потому, что сражаться со зверем этого уровня было очень опасно и шансы выжить после такой схватки стремились к нулю, поэтому, когда охотники погибали, приходилось вызывать жреца, чтобы похоронить несчастных. Вот почему охотники прозвали этот уровень «Жрец». Такая логика была совершенно тупой. Лори не могла сдержать смеха, когда впервые услышала ее. Ее брат-близнец Лукас тоже лишился дара речи.

— Это унизительно для зверя — носить такое название, — проворчал Гирша.

Лори неловко улыбнулась. [Но звучит броско и понятно, как считаешь?]

Гирша сердито посмотрел на Лори, строго прервав ее: [Звучит ГЛУПО...]

[Ну да...] Она не могла этого отрицать, особенно когда услышала название уровня «Святое ДЕРЬМО». Она не могла сказать, кто креативнее или тупее: люди из ее мира в сравнении с людьми из этого мира.

В другой части поместья Нинцзин она нашла небольшую тропинку, ведущую к маленькой пагоде. Говорили, что это место, где Чжао Ли Синь молился о своем здоровье и благополучии страны... Но на самом деле все было иначе, так как такой человек, как Чжао Ли Синь, никому не молился, несмотря на слухи. Они появились, когда он только построил пагоду, которую окружили бамбуковые деревья и небольшой водопад, создав безмятежную атмосферу.

То, что не было известно людям, так это то, что пагода была самым охраняемым местом в усадьбе Нинцзин, поскольку являлась входом в штаб-квартиру секты Хэй Шень - подземный дворец. Общество не знало, где находится штаб-квартира Хэй Шень, самой крупной секты на континенте. Одни думали, что ее штаб-квартира находится на вершине снежной горы, другие утверждали, что она находится внутри Запретного дворца на западе, а третьи говорили, что она в пустыне. Они не догадывались, что штаб-квартира находится у всех на виду и под городом Наньцзин.

Чжао Ли Синь случайно обнаружил подземный дворец, когда его впервые послал в монастырь Император. Он был ребенком, который любил гулять в одиночестве по горам, находя утешение в уединении. Однажды во время одной из своих прогулок он поскользнулся и упал в яму. Несколько раз ударившись о корень дерева, он рухнул на дно. Его тело было покрыто грязью и царапинами. Одинокий и израненный, Чжао Ли Синь пытался найти выход, когда наткнулся на заброшенный дворец. Дворец был построен из серых камней и имел полы из белого мрамора. Чжао Ли Синь также обнаружил сокровища и секреты боевых искусств внутри дворца.

Как только Чжао Ли Синь удалось покинуть подземный дворец, он спрятал вход, чувствуя, что однажды он может пригодиться. Его предсказание оказалось верным, так как он встретил Тянь Мен Джи, своего мастера, который учит его самосовершенствованию, и позже Чжао Ли Синь основал Чёрную секту.

Чжао Ли Синь использовал сокровище подземного дворца, чтобы расширить секту «Хэй Шэнь» и создать четыре дворца, чтобы усилить свое влияние. Вот почему ему потребовалось менее десяти лет, чтобы сделать секту «Хэй Шэнь» одной из самых больших и самых сильных сект на континенте.

У подземного дворца была комната, предназначенная для совершенствования. В комнате было четыре серых каменных столба с серой каменной скульптурой дракона, ползущего от одного из столбов к потолку. Это было довольно величественное зрелище, так как дракон имел свои обычные размеры.

Шестиугольная платформа из белого мрамора с белым замороженным кристаллом с каждой стороны платформы находилась в центре комнаты. На полу сцены был вырезан символ инь-ян. Чжао Ли Синь сидел на сцене, медитируя в позе лотоса. Его тело было покрыто золотым огнем, который постепенно становился больше, как лесной пожар.

Огонь кружил вокруг него, подобно торнадо. Вода в бассейне вокруг платформы бурлила, а температура воздуха стремительно росла. К счастью, Мон Ки и Мон И обладали высоким уровнем совершенствования и носили амулеты из снежного кристалла, защищавшие их от жары.

Мон Ки и Мон И с тревогой смотрели на своего господина снизу, с платформы. Они были хорошо защищены, но все равно были облиты потом. Сила Чжао Ли Сина достигла чудовищного уровня после того, как его исцелили. Даже для них, служивших ему с самого детства, эта сила была ужасающей.

Шар пламени торнадо неожиданно взорвался, разбив снежинки на осколки. Монг Ки и Монг Йи закрыли глаза руками, защищаясь. Когда пламя вокруг их господина рассеялось, они спрыгнули на помост. Чжао Ли Син медленно открыл глаза и сделал глубокий вдох. Его прорыв был успешным, и теперь он достиг ядра Суверенного уровня. Он был первым в стране, кто сделал это за тысячи лет. Чжао Ли Син усмехнулся. Он находился на стадии, предшествующей Святому уровню, после достижения которого он мог отомстить врагу, отравившему его.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92678/3022135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь