Готовый перевод Sword Master / Искусства меча: Глава 3 Раставание

Резиденция дедушки Лу находится на востоке деревни, и это очень элегантный на вид двор. Двор окружен белыми стенами, а во дворе зеленеют кипарисы. Двухэтажное деревянное здание - словно тень среди зелени деревьев и красных цветов.

Дорожка во дворе ведет прямо к деревянному зданию, а в центре небольшого здания висят четыре больших иероглифа, написанных печатным шрифтом: "Ученый Менди". В зале на первом этаже небольшого здания стоит мраморный стол, заваленный стихами и картинами известных людей, и лежат несколько превосходных на вид драгоценных чернильных камней. Старик сидел на бамбуковом стуле, поглаживая каллиграфию, картины и наклейки перед столом. Перед ним стоял мужчина средних лет. Мужчине было около сорока лет. Он был крепкого телосложения, его цвет лица был смуглым и румяным, а одет он был в грубую льняную одежду. Этот мужчина средних лет - отец Лу Юя - Лу Вэньхуа. Не так давно к нему пришла старая экономка и сказала, что отцу нужно его увидеть, поэтому он поспешил к нему, даже не переодевшись.

"Папа, я не знаю, что сказать сыну, чтобы он пришел сюда. Неужели этот мальчик Лу Юй снова тебя расстроил? Посмотрим, как сын с этим справится, когда вернется". Лу Вэньхуа сначала почтительно поздоровался с отцом, а затем сразу же притворился сердитым и отчитал Лу Юя.

Старик внимательно смотрел на каллиграфию и живопись, но, услышав слова сына, отложил каллиграфию и живопись, посмотрел на сына сложным взглядом и сердито сказал: "Кто может раздражать меня больше, чем ты? Почему ты не станешь ученым моей семьи Лу, почему бы и нет?". Вместо карьеры ученого ты решил стать кузнецом.

Когда Лу Вэньхуа услышал это, он быстро склонил голову и замолчал. Лу Вэньхуа - честный человек, он никогда не спорит с другими и подчиняется словам старика. Единственное, в чем он не соглашался со стариком, так это в его будущей карьере. Ему с детства нравилось кузнечное дело, и он решил стать кузнецом, когда вырастет. Старик был очень зол на это и убеждал его почти каждые два-три дня. В результате после более чем десяти лет он остался прежним. Старику ничего не оставалось, как смирится с этим и открыть кузницу у входа в деревню.

"Вот так, каждый раз, когда я тебя ругаю, ты молча опускаешь голову". Старик видел, что его сыну нечего делать, если он молчит. Ему пришлось сменить тему, и он сказал: "Этот мальчик Лу Юй сегодня опять читает книги о призраках и богах. Он такой же упрямый, как и ты. Он никак не может измениться".

Видя, что отец больше не занимается этой темой, Лу Вэньхуа быстро последовал за отцом и сказал: "Отец, я вернусь и исправлю его. Сожгу книги".

"Опять этот трюк? Он работает?" - спросил старик.

"Это..." Лу Вэньхуа замешкался, не в силах вымолвить и слова. Он знал, что даже если он побьет его сто раз, это будет бесполезно, но он не осмеливался сказать отцу это.

"Прекрати, это точно бесполезно". Старик сразу же отверг этот метод. Затем он сказал: "У него такой же характер, как и у тебя, и он не умрет, пока не ударится о стену, так что давай позволим ему удариться о стену".

"А..." Лу Вэньхуа удивленно посмотрел на отца.

"Когда я был уездным магистратом в ранние годы, я слышал, что в этом мире есть бессмертные". Старик встал, не обращая внимания на сына, который широко раскрыл рот.

Он продолжил: "Я тоже узнал об этом случайно. Тридцать лет назад я отправился в уезд Фэнсянь, чтобы стать уездным судьей. Однажды я получил сообщение от Ямэня, что у подножия горы Цися собралось более тысячи человек. Я подумал, что это толпа, которая собралась, чтобы устроить беспорядки, поэтому я быстро приказал набрать три класса слуг Ямэнь. Я отправился к горе Цися, чтобы выяснить, что происходит. Мы добирались до горы Цися целый день. Когда я прибыл туда, я был ошеломлен. Среди тысячи людей было около 300 детей, младшему из которых было всего четыре или пять лет, а старшему - шестнадцать или семнадцать. Я послал слуг Ямэня расспросить, и узнал, что большинство из них - жители деревни у горы Цися, а небольшое число - иностранцы, которые приезжают сюда со всего мира, преследуют только одну цель. Они надеются, что их дети будут в секте Бессмертных.

Тогда я подумал, что это смешно, как могут быть бессмертные в этом мире? Но жители деревни говорили убедительно, утверждая, что каждые тридцать лет в полдень пятнадцатого дня восьмого лунного месяца бессмертные приходят на гору Цися, чтобы принять учеников, и принимают их в ученики. Один чужак сказал нечто еще более загадочное, сказав, что их предки были приняты в ученики бессмертными, и позже их предки стали бессмертными, оставив наставления предков, и привели детей клана, чтобы те каждые тридцать лет испытывали свою удачу, чтобы узнать, смогут ли они стать бессмертными. Конечно, я все еще не верил в это, поэтому решил остаться на ночь и подождать до полудня следующего дня, чтобы посмотреть, что произойдет. В полдень следующего дня в небе внезапно раздался свист, и с востока появились трое мужчин в белых одеждах. Два молодых человека летали на мечах.

Старик средних лет, с мягкими бровями и нежными глазами, был одет в даосские одеяния и не имел меча под ногами. Он стоял прямо в пустоте. Они втроем парили над толпой, и вдруг более тысячи человек опустились на колени и поклонились, крича: "Приветствуем Бессмертных!" Трое медленно приземлились, один из них выхватил меч, и тут же окружающие деревья взорвались, образовав круглое пространство. Затем старик начал использовать страный метод, чтобы отличить детей с судьбой от детей без судьбы. "Когда старик сказал это, он внезапно замолчал. Вместо этого он посмотрел на своего сына, желая услышать его мысли.

"Отец, что ты имеешь в виду..." Лу Вэньхуа потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, прежде чем он выпрямился и сказал: "Отец, ты хочешь, чтобы Юй'эр поклонялась бессмертному как учителю?". Старик кивнул, но промолчал.

"Отец, если он войдешь в Бессмертные Врата, значит ли это, что мы больше никогда не увидим Юй'эр?" осторожно спросил Лу Вэньхуа с красными глазами.

"Думаю, да". Старик вздохнул, а затем сказал: "О! Мы ничего не можем с этим поделать. Юй'эр с детства жаждала Пути Богов, и мы не можем его остановить. Если у Юй'эр не будет судьбы, мне будет его не хватать. Если он будет учиться со спокойной душой, то в будущем станет ученым номер один. Если у его будет судьба, это будет отличная возможность для Юй'эр".

"Отец, я все это знаю. Я просто не могу этого вынести".

Старик посмотрел в красные глаза сына, покачал головой и сказал: "Я не хочу этого делать. Но ты должен понять, если это орел, то он должен парить в синем небе, а не прятаться в курятнике и каркать". Лу Вэньхуа понял слова отца: "Родители хотят, чтобы их дети жили лучше. Пока дети могут жить лучше, нет нужды печалиться". Лу Вэньхуа задумался, посмотрел на отца и тяжело кивнул.

Старик удовлетворенно кивнул и снова нахмурился.

"Отец, что случилось?" поспешно спросил Лу Вэньхуа, увидев странное выражение лица отца.

"Ты знаешь, сколько из более чем 300 детей имели судьбы?" - многозначительно сказал старик. Лу Вэньхуа не стал перебивать, он знал, что отец продолжит.

Старик протянул два пальца и обеспокоенно сказал: "Их всего две. И есть бессмертные, которые были нашими предками".

Двое безмолвно смотрели друг на друга, а затем отец и сын обсудили некоторые детали похода на гору Цися. Спустя долгое время старик почувствовал, что немного устал, и махнул рукой, давая знак сыну уходить. Лу Вэньхуа поклонился отцу, затем медленно подошел к двери и осторожно закрыл ее.

Старик чидел на стуле Тайши, который скрепел, потому что был слишком старым. Старик пробормотал низким голосом: "Юйэр, эта идея хороша или плоха для тебя, дитя?".

Лу Юй скрестил ноги и лег на кровать. Через окно он смотрел на закат в небе, то похожий на скачущую лошадь, то на распускающиеся красные цветы. В душе Лу Юй задался вопросом: "Правда ли, что над облаками есть боги? Что такое мир за облаками? Насколько велик тот мир? Было бы здорово, если бы я смог увидеть мир за облаками своими глазами. ."

"Юйэр, о чем ты думаешь?" Слова Лу Вэньхуа прервали мысли Лу Юя.

Как только Лу Юй услышал, что это его отец, он в сердцах пробормотал: "Похоже, буря все еще продолжается". Но его лицо оставалось спокойным, он спокойно встал с кровати и пристально посмотрел на лицо отца, пытаясь увидеть в нем что-то не то. Предзнаменования сбылись. Лицо отца выглядело так же, как обычно, похоже, физической боли быть не должно.

"Юй'эр, завтра твой дедушка возьмет тебя в дальнее путешествие, так что подготовься как следует". спокойно сказал Лу Вэньхуа.

"А... куда мы пойдем?" Лу Юй вдруг заволновался. С самого детства он никогда не выходил из дома, и самое дальнее, куда он когда-либо ездил, это тайно купить копию Су Шен Цзи в городе. Когда мой отец захочет уехать далеко, он точно не поедет в город, а отправится куда-нибудь подальше.

"Гора Цися". Отец коротко ответил.

"Где это место? Как далеко оно от нашей деревни?"

"Гора Цися - это гора примерно в ста милях от нашей деревни".

"Почему мы туда едем?"

"Потому что твой дедушка хочет отвести тебя на встречу с бессмертным, чтобы узнать, есть ли у тебя судьба вступить на Бессмертный Путь".

Когда Лу Юй услышал это, его сердце дико забилось. Оказывается, в этом мире есть настоящие бессмертные, и я тоже могу стать бессмертным и путешествовать по всему миру.

Чем больше Лу Юй думал об этом, тем больше воодушевлялся, и он быстро ущипнул себя несколько раз, чтобы проверить, не снится ли ему сон.

Лу Вэньхуа посмотрел на сына со счастливым лицом, слегка кашлянул и сказал: "Не радуйся слишком рано, есть ли у тебя сказочная судьба или нет - об этом нужно говорить. Если у тебя нет сказочной судьбы, учись усердно для меня, когда я вернусь. Если ты не сдашь экзамен Цзиньши, тебе никогда не разрешат читать книги о призраках".

Не думая, Лу Юй промолвил: "Не волнуйся, я обязательно стану бессмертным".

Лу Вэньхуа ничего не мог поделать со своим сыном, поэтому он повернулся и пошел прочь. Дойдя до двери, он сказал: "Я закончу есть позже, приходи в мою комнату". Сказав это, он вышел из комнаты.

http://tl.rulate.ru/book/92912/3053757

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь