Готовый перевод Sword Master / Искусства меча: глава 4 Лю Ии

Старый дворецкий ехал в карете по официальной дороге уже более полумесяца. По дороге старик рассказывал Лу Юю истории о том , как он льстил и интриговал в светском мире на протяжении большей части своей жизни. Он делает это для того, что бы Лу Юй понимал когда его обманывают другие. Хотя старик подсознательно все еще верит, что у бессмертных нет желаний и они стремятся только к Дао, по какой-то причине он все же рассказал Лу Юю о жестокости мира и позволил ему самому судить, что правильно, а что нет.

"Дедушка, значит ли это, что в мире больше злых людей, чем добрых?" - серьезно спросил Лу Юй.

"Нет разницы между добром и злом. Добрый человек может совершать много злых поступков, но другие могут об этом не знать и наоборот, злой человек может совершать и хорошие поступки, но другие могут об этом не знать. Поэтому у людей нет границ хорошего и плохого ". Старик погадил бороду и спокойно ответил.

"Значит, в этом мире нет разницы между добром и злом?" спросил Лу Юй, все еще смущенный.

"Да, разница между добром и злом лежит в твоем сердце. Твое сердце будет единственным критерием для оценки других и себя. Некоторые люди не считают себя плохими людьми, сколько бы плохих поступков они ни совершили, а некоторые люди совершают только один плохой поступок и начинают долго винить себя и чувствовать вину". Старик по-прежнему говорил спокойно.

Старик хотел продолжить свою речь, но вдруг карета остановилась, дед и внук зашатались и чуть не упали. Он услышал только дрожащий голос кучера снаружи кареты.

"Хозяин, впереди много мертвых... мертвых людей".

Когда старик Лу услышал это, он внезапно испугался. Неужели на официальной дороге появились бандиты? Однако внешне он остался спокоен и отчитал их: " Ты работаешь со мной уже столько лет, неужели несколько мертвецов так пугают тебя ".

"Господин, это не несколько мертвецов, а десятки..." Старый дворецкий немного успокоился и сказал нервно.

Услышав это, мастер Лу почувствовал облегчение. Согласно здравому смыслу, бандиты не стали бы убивать так много людей, не говоря уже о том, что это все еще официальная дорога.

Мастер Лу сказал Лу Юю: "Юйэр, дедушка выйдет из кареты и посмотрит. Ты оставайся в карете и не выходи".

Лу Юй покачал головой и сказал: "Внук пойдет с тобой".

Мастер Лу изменил свое решение и вывел Лу Юя из кареты. Карета была припаркована на проспекте, а рядом с дорогой были участки бесплодной грязи. Тут и там на грязной земле лежало множество трупов, большинство трупов уже начали гнить, а вокруг трупов летали рои мух. Лицо Лу Юя побледнело, когда он увидел представшую перед ним сцену, ему вдруг стало плохо, и он бросился к повозке, где его вырвало.

Старик посмотрел на своего внука, которого рвало рядом с ним, ничего не сказал, только слегка похлопал Лу Юя по спине.

Затем он подошел к ближайшему к нему трупу. Старик был окружным судьей, и ему часто приходилось сталкиваться с делами об убийствах, и подобные сцены были обычным делом. После некоторого расследования у старика появились предварительные выводы.

В это время подошел Лу Юй, его лицо выглядело немного лучше, чем раньше. Старик не мог не восхититься своим внуком. Когда старик увидел похожую сцену в свой первый раз ,его тошнило целый день. Он не ожидал, что в столь юном возрасте его внук сможет адаптироваться лучше, чем взрослый человек.

"Тебе лучше?"

"Ну, перед тем как выйти из машины, я думал, что не буду бояться, но я не ожидал..." Лу Юй смущенно почесал голову.

"Дедушка тогда был не так хорош, как ты. Меня тошнило весь день". Старик похлопал Лу Юя по плечу, чтобы успокоить его.

"Дедушка, ты знаешь, как они умерли?" спросил Лу Юй.

"Большинство из них были убиты тупыми предметами, такими как палки или дубины". уверенно сказал старик. Затем он ненадолго задумался и продолжил: "И похоже, что они убивали друг друга".

Лу Юй не мог поверить, что так много людей умерло, убив друг друга. Он подходил к трупам один за другим, осматривал раны и обнаружил, что, как и говорил его дед, все они были нанесены палками и дубинами.

Вдруг он обнаружил под рукой одного трупа маленькую девочку, ее лицо было серо-черным, глаза плотно закрыты, а рот красно-фиолетовый. Казалось, что губы двигаются. Он остановился на месте, внимательно присмотрелся и обнаружил, что губы маленькой девочки действительно двигаются, но губы были ненормально сухими и потрескавшимся, так что увидеть это было нелегко.

Он поспешно поднял девочку на руки, но, казалось, забыл, что он тоже ребенок. Не успел он взять ее на руки и пройти два-три шага, как почувствовал, что больше не может ее держать. Он быстро позвал на помощь своего дедушку. Старик объяснял что-то старому слуге, когда услышал плач внука, поспешно обернулся и увидел внука, идущего к нему с маленькой девочкой на руках. Он поспешил вместе со старым слугой, взял девочку, и они втроем посадили девочку в карету.

Старик прикоснулся тыльной стороной ладони ко лбу девочки, и тот показался ему необычайно горячим. Он торопливо сказал старому слуге: "Возвращайся назад тем же путем, каким мы приехали, и иди в маленький городок, который мы только что проехали, и найди врача. У этого ребенка сильный жар".

"Дедушка, с ней все будет в порядке?" Лу Юй посмотрел на девочку, которая была примерно его возраста, и передал бутыль воды рядом с собой старику Лу.

Старик взял бутыль и приложил горлышком к потрескавшемуся рту девочки. Видя, как девочка бессознательно пьет воду, старик вздохнул и сказал: "Это будет зависеть от ее судьбы".

Услышав слова деда, Лу Юй мог только молча смотреть на девочку, не в силах говорить.

Через полдня карета остановилась перед клиникой, и они втроем отнесли девочку к врачу. Она оставалась там в течение семи дней. Когда все трое вышли, девочка едва могла ходить. Они вчетвером поехали на корете в сторону официальной дороги вдалеке.

Семь дней назад они втроем отвезли девочку к врачу.

Осмотрев ее, врач выписал лекарства и сказал им, нахмурившись: "Если ребенок не очнется через три дня, мне нечего будет делать. Теперь она может рассчитывать только на себя".

Всем троим пришлось остаться в больнице и ждать, когда девочка очнется. На третью ночь, когда все уже потеряли надежду, девочка наконец очнулась, но, только взглянув на них, снова упала в обморок.

Один день, одна ночь.

На утро пятого дня девочка проснулась, и Лу Юй накормил ее кашей. Два ребенка узнали друг друга, пока они навещали ее. Когда девочка узнала, что Лу Юй спас ее, она поклонилась и встала на колени в знак благодарности, оставив Лу Юя в растерянности на некоторое время, пока не пришла горничная, чтобы помыть и сменить повязку девочке, и у Лу Юя появился шанс "сбежать". Подойдя к двери, он вспомнил, что даже не спросил ее имени.

После того, как служанка закончила ухаживать за девочкой, старик отвел Лу Юя к ней. На этот раз девочка выглядела совсем иначе, чем тогда, когда ее спасли. Увидев, что двое благодетелей открыли дверь и вошли, девочка хотела встать с кровати. Старик поспешно остановил ее и велел лечь на кровать. Лу Юй придвинул к кровати деревянный табурет, чтобы дед мог сесть на него. Он встал рядом с дедом.

"Маленькая девочка, как тебя зовут?" ласково спросил дедушка.

"Меня зовут Лю Ии".

"Раньше я была Ян Лю Ии. Теперь я думаю об этом как о дожде и снеге. Лю Ии, какое хорошее имя! Твой отец, должно быть, тоже ученый". При упоминании о поэзии старик засиял от радости.

Когда Лю Ии услышала это стихотворение, она уткнулась головой в колени и тихонько зарыдала.

"Ии, что с тобой?" Когда Лу Юй увидел, что Лю Ии плачет, она поспешно спросил.

Лю Ии подняла голову, вытерла слезы с лица краем платья и с кривой улыбкой сказала: "Я расстроила двух благодетелей, я просто думала о своем отце, он часто обнимал меня и читал мне это стихотворение перед смертью".

"Вы..." Старик замешкался.

"Мои родители умерли от тяжелой болезни, когда мне было восемь лет". Лю Ии сказала со слезами на глазах.

"Какой несчастный ребенок, как ты жил все эти годы?" со вздохом спросил старик.

Лю Ии погладила тонкие волосы на лбу, улыбнулась и сказала: "Дедушка, я вовсе не несчастная. Люди в деревне относятся ко мне очень хорошо, и я выросла в деревне, питаясь самой разной едой".

"Девочка, перестань называть меня добрым и хорошим, ты глупая. Ты можешь называть меня дедушкой". Старик с любовью посмотрел на Лю Ии. Затем он снова спросил: "Кстати, девочка, сколько тебе лет в этом году?".

"После Нового года тебе исполнится одиннадцать лет". Лю Ии посчитала на пальцах.

"Это Юйэр на год старше тебя". Старик повернул голову и сказал Лу Юю: "Теперь ты должен хорошо заботиться о своей сестре".

Лу Юй посмотрел на Лю Ии, лежащую на кровати, и тяжело кивнул. У Лу Юя не было братьев и сестер. Когда он был ребенком, он всегда завидовал своим друзьям, у которых были старшие братья и сестры. Теперь, когда у меня есть младшая сестра, я вдруг почувствовал себя немного странно.

"Хорошо! Сегодня такой хороший день. У меня, Лю Ии, есть не только дедушка, но и брат". Лю Ии радостно танцевала на кровати и случайно задела рану, скривилась от боли и расплакалась. Видя плачущее и смеющееся выражение лица Лю Ии, и дед, и внук не могли ни смеяться, ни плакать.

Старик, казалось, думал о чем-то другом и нерешительно спросил: "Девочка, дедушка задаст тебе вопрос, если ты не хочешь говорить, можешь не говорить".

"Дедушка может спрашивать все, что захочет".

"Эээ... что с тобой случилось потом. Как так получилось...", - неопределенно спросил старик.

Когда Лю Ии услышала это, взгляд ее глаз сразу потускнел, а две маленькие ручки схватили уголки ее одежды и безостановочно разминали их. Затем он глубоко вздохнул и сказал: "В этом году в нашей деревне было нашествие насекомых, и вся еда пропала. Люди в деревне не могли заработать на жизнь. Те, у кого были родственники, пошли к своим родственникам, а те, у кого родственников не было, вынуждены были уйти, чтобы спастись от голода. Я последовал за своим соседом. Мы с моей тетей вышли вместе, чтобы спастись от голода, а позже... Позже моя тетя умерла.

Лицо Лю Ии наполнилось слезами, когда она рассказывала эту историю, и она продолжила: "За несколько дней до этого происшествия один дядя в деревне откуда-то достал мешок зерна. Тогда все стали хватать зерно как сумасшедшие. Многие люди погибли, мне было так страшно, я все время плакала...".

Когда Лю Ии сказала это, она больше не могла плакать. Старик бросился к кровати, взял Лю Ии на руки, слегка похлопал Лю Ии по спине и тихо сказал: "Будь умницей, девочка, не плачь. С этого момента ты будешь с дедушкой, никто не будет издеваться над тобой, кроме тебя".

Лу Юй услышал правду в словах Лю Ии. Внезапно он почувствовал себя немного нервным. Он уже думал о многих причинах, таких как бандиты, ограбившие их, правительство, убивающее хороших людей, и другие гипотезы. Но в конце концов, он не ожидал, что истиной окажется трагедия, случившаяся с простыми и добрыми деревенскими жителями из-за мешка зерна. Это заставило его в юном возрасте понять жестокость реальности, и только став сильным, он сможет выжить.

В течение следующих двух дней, поскольку Лю Ии не могла двигаться, Лу Юй приходил каждый день, чтобы поговорить с Лю Ии и рассказать ей истории. Лу Юй обладает яркой ейпамятью на прочитанное, поэтому в его голове накопилось столько историй, что он вряд ли сможет рассказать их все. Лю Ии все время просила Лу Юя рассказывать истории одну за другой. Но Лу Юй просто приходил в комнату Лю Ия и разговаривал с н. Лю Ии часто рассказывала ему интересные вещи о деревне. Они ладили друг с другом лучше, чем брат с сестрой.

Утром седьмого дня врач снова проверил состояние Лю Ии и сказал, что ничего серьезного нет. Дедушка забрал их троих из маленького городка. Дедушка сказал: "Мы должны идти без остановки, иначе мы не достигнем горы Цися до 15 августа"..

http://tl.rulate.ru/book/92912/3057259

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь