Готовый перевод Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 24

Уменьшив сундук и убрав его в карман, и вернувшись к стандартной форме Хогвартса, Гарри и Сигнус вышли из камина в "Трех метлах". Гарри тут же снова упал на задницу. Он забыл, чему его учила Изабель.

Ворча, он поднялся на ноги и стоял так, пока Сигнус, смеясь, очищал его от сажи.

Затем они вместе отправились к главным дверям Хогвартса.

С каждым шагом Гарри становился всё более взволнованным.

Остановившись перед самыми дверями, Сигнус схватил Гарри за плечи и развернул его лицом к себе. "Расслабься!" - сказал он. "Ты не сделал ничего плохого. Пусть они думают, что хотят думать. Все пройдет само собой, не успеешь оглянуться".

Гарри только вздохнул и кивнул. Глубоко вздохнув и успокоившись, он расправил плечи, кивнул мужчине и повернулся к замку.

Они вошли в Большой зал как раз в тот момент, когда подавали вечернюю трапезу. Как только они переступили порог, все разговоры прекратились, и все уставились на Гарри. Некоторые из тех, кто сидел за ближайшими столами Хаффлпаффа и Рэйвенкло, даже слегка отшатнулись от него. У Гарри возникло почти неудержимое желание сделать резкое движение в сторону некоторых из них и крикнуть: "Бу!", но он сдержался.

Когда они проходили мимо, позади них раздались шепотки. Оба не обращали на них внимания, пока шли к Главному столу, который наблюдал за их приближением.

Когда они подошли к ступеньке, ведущей на возвышение, на котором стоял стол, они остановились.

Дамблдор сказал: "А, Гарри, мой мальчик! Рад видеть, что ты наконец-то вернулся к нам!".

Гарри подождал несколько мгновений, затем повернулся к Сигнусу и сказал: "Вы видите это, лорд Гринграсс? Вы даже не заслужили признания!"

Сигнус обернулся с язвительным взглядом и произнес веселым голосом: "Я заметил".

"О, и тебя, конечно же, тоже приветствую, Сигнус", - сказал Дамблдор, очевидно, осознав свой промах. "Я просто очень рад, что Гарри вернулся к нам здоровым и бодрым! Пожалуйста, простите мне эту грубость".

Сигнус лишь слегка кивнул в знак признательности, но на него это явно не произвело впечатления.

"Итак, Гарри, - продолжил Дамблдор. "Если ты хочешь занять столик в Гриффиндоре и насладиться вечерней трапезой вместе с нами, то после трапезы мы тебя отсортируем".

"Вообще-то, директор, я бы предпочел, чтобы меня рассортировали до трапезы, как это сделали мои товарищи по классу в воскресенье вечером", - ответил Гарри, достаточно громко, чтобы его голос донесся до сидящих за столом первокурсников. "В конце концов, будет неправильно, если я буду сидеть с гриффиндорцами во время своего первого обеда здесь, а в итоге меня отсортируют, скажем, в Слизерин?"

"Мистер Поттер, - сказала профессор МакГонагалл, очевидно, оскалившись. "Детей Поттеров уже несколько веков подряд сортируют в Гриффиндор".

"Тогда давайте посмотрим, удастся ли мне нарушить эту традицию, прежде чем я займу место", - ответил Гарри. "В конце концов, не зря же четыре основателя наделили Шляпу той задачей, которую вы, похоже, пытаетесь обойти".

"Конечно, директор", - прервал его Сигнус, прежде чем профессор успел промолчать. "Вы же не пытаетесь повлиять на то, куда будет помещен мистер Поттер?"

"Нет, нет, конечно, нет!" - заикнулся он. "Я немедленно прикажу принести сюда Шляпу и табурет".

Дамблдор на мгновение отвел взгляд, и Шляпа тут же появилась перед Гарри на табурете, а профессор МакГонагалл поднялась со своего места и подошла к ней.

Пока они ждали, Шляпа сказала: "А! Это сюрприз. Новый ученик. Смею предположить, что мистер Поттер вернулся".

Когда профессор МакГонагалл подняла Шляпу с сиденья табурета, Гарри подался вперед, чтобы сесть, а Сигнус отошел немного в сторону.

Перемещаясь на своё место, Гарри вспоминал свои мечты и желания встретить друзей и потрудиться, чтобы стать хорошим волшебником. Всё, что касалось хитрости, коварства и храбрости, он сразу же отбросил назад и запрятал глубоко. Он позволил своему интеллекту оставаться на поверхности.

Когда шляпа опустилась на его голову до ушей, он почувствовал, как присутствие Шляпы проникает в поверхностные мысли его разума.

'А!" - сказала Шляпа. Вы - мистер Поттер. Неплохое представление вы устроили на сортировочном пиру несколько дней назад".

"Друзья! Упорная работа!" - подумал Гарри.

"Ну-ка, ну-ка, мистер Поттер, - укорила его Шляпа. Вы не можете влиять на меня таким образом".

'Хаффлпафф!" - подумал Гарри.

Шляпа зарылась глубже. А-а-а, вижу, вы догадались, как я сортирую учеников, - фыркнула Шляпа. Это очень умно с твоей стороны. Однако многие до тебя пытались сделать то же самое. Это черта Рейвенкло, знаете ли".

Я хочу завести много друзей. Я очень привязан ко всем своим друзьям и родственникам".

'Очень хитрый трюк, чтобы попытаться скрыть свои черты. Это не работает, вы знаете. Я всегда могу найти правду", - ухмыльнулась Шляпа. Знаешь, ты бы хорошо себя чувствовал в Слизерине!

Я задушу Малфоя его же подушкой во сне, если ты это сделаешь! Этот парень будет раздражать меня настолько, что я сделаю это в течение первого месяца", - фыркнул Гарри в ответ. И вообще, какого черта ты решил отправить этого светловолосого придурка в Слизерин. Этот парень ведет себя как идиот с Гриффиндора, и я ожидаю увидеть, как он отращивает гриву! Нет, мне подходит Хаффлпафф".

'Хммм... И не Гриффиндор, хотя директор и хочет, чтобы тебя туда определили', - размышляет Шляпа.

Что - этот козлоногий нахал хочет, чтобы я попал в Дом пушечного мяса? Дом - ооо, смотрите, это дракон! Пожалуй, я просто заряжу в него вот этим мечом! Ничего не может пойти не так, верно? Они слишком глупы, чтобы попасть в лучший Дом".

Шляпа мысленно усмехнулась, прежде чем Гарри успел "почувствовать", как она зашевелилась: "Да, ты действительно хочешь завести друзей, ты определённо знаешь, что такое упорный труд, но сейчас тебе не хватает преданности. И тебе не нужно усердно работать, когда речь идёт об учёбе, не так ли?

'Да, нужно! И да, я могу!" - закричал Гарри.

Нет, ваша главная отличительная черта - эйдетическая память и умение ею пользоваться, - более серьёзно сказала Шляпа. Кроме того, у тебя есть остроумие. Поэтому твой Дом должен быть... "РАВЕНСТВО!"

Почувствовав, как Шляпа снимается с его головы, Гарри услышал, как Шляпа сказала: "Удачи, мистер Поттер!".

Повернувшись к Сигнусу, он ухмыльнулся и подмигнул. Сигнус ухмыльнулся в ответ и медленно покачал головой.

Затем он воскликнул: "Просто чтобы вы знали об этом, милорд; Шляпа только что сообщила мне, что директор пытался повлиять на неё, чтобы она определила меня в Гриффиндор".

"Только что?" - переспросил Сигнус, глядя на Дамблдора. "Попытка подмять под себя процесс сортировки, Альбус?"

Дамблдор только нахмурился и отказался отвечать.

Когда Гарри спрыгнул с табурета и направился к столу Рейвенкло, его новые сокурсники зааплодировали ему.

Сигнус подошел к Дафне, сидевшей за столом Слизерина, быстро чмокнул ее в щеку и что-то прошептал ей на ухо. Что бы это ни было, она ухмыльнулась от уха до уха и посмотрела на Гарри, который ухмыльнулся в ответ.

Когда Гарри уже собирался приступить к еде, он увидел, как Сигнус выходит из зала, слегка помахав Дамблдору рукой, когда тот повернул обратно к центральному проходу.

"Итак, - обратился Гарри к своим товарищам по курсу, нагружая тарелку. "Что я пропустил? И кто-нибудь может одолжить мне расписание занятий?"

"Может, сначала ты расскажешь нам, что, черт возьми, произошло в воскресенье вечером?" - спросил один из мальчиков. "Ты всех напугал, ты знаешь об этом?"

Подумав несколько мгновений, как затронуть эту тему, Гарри нагрузил свою тарелку. "Помнишь, у меня был шрам вот здесь?" - спросил он, указывая на свой лоб.

"Один из мальчиков, внимательно посмотрев на его лоб, сказал: "Да, но сейчас его уже нет".

"Верно", - сказал Гарри. "Ну, видимо, там был маленький кусочек души Волдеморта, оставшийся после того, как я якобы взорвал его".

"Во-вторых, у меня был сильный всплеск случайной магии, который привел к разрушению младенческой привязки моей магии. Разрушение этой привязки - которую Дамблдор должен был снять, когда мне было около семи лет, так что неудивительно, что она разрушилась, когда я вошел в такую магически заряженную среду, как Большой зал, - привело к тому, что крошечный фрагмент души был с силой выброшен из-за моего шрама".

Пожав плечами, он сказал: "Все было очень просто".

"Это было гораздо больше!" - сказал другой. "Что это было за дело, когда ты кричал на директора и МакГонагалл?"

"Это был тот самый вопрос, который заставил меня разозлиться в первую очередь", - ответил Гарри. Надеюсь, вы сможете прочитать об этом в завтрашнем "Ежедневном пророке"".

"Просто дайте нам основные моменты", - сказал один из них. "В конце концов, нам приходится жить с вами в одной комнате в общежитии. Я не хочу обнаружить, что ты пытаешься убить меня во сне".

Гарри вздохнул и сказал: "Мой гнев направлен исключительно на Дамблдора, МакГонагалл, Снейпа и Хагрида. И это связано с тем, как меня воспитывали. Вам нечего меня бояться".

"Если только ты не разозлишь кого-нибудь из нас!"

"Этого не случится", - совершенно спокойно ответил Гарри. "Мой гнев усилился из-за того, что фрагмент души вызывал у меня ослепительную головную боль. Теперь, когда он исчез, у меня тоже болит голова. А теперь, пожалуйста, можно мне поесть? Вы можете задавать мне вопросы, когда я закончу".

Не успел Гарри задать ещё один вопрос, как ему в рот отправили полную вилку жареной баранины с мятной подливкой.

Это не помешало одной из девушек задать ему вопрос. Вместо ответа Гарри просто показал на свой жующий рот, приподнял бровь и вернулся к еде.

"Оставь его в покое", - сказал голос, который Гарри узнал. "Дайте бедному мальчику поесть. Он прав, знаете ли. Вы можете задать ему вопросы в общей комнате после еды".

Сидевший позади него за гриффиндорским столом Гарри заметил Гермиону. Он слегка помахал ей рукой и вернулся к своей тарелке. Вопросов больше не было.

Когда он закончил и запихнул в себя последний кусок пирога с патокой, который только мог, посуда, тарелки и столовые приборы были унесены.

"Хорошо, - сказала девушка, задавшая предыдущий вопрос. "Как насчет того, чтобы ответить на мой вопрос сейчас?"

"Может, подождём, пока мы вернёмся в общую комнату, как предложила Гермиона?" ответил Гарри. "Дамблдор сейчас будет говорить".

Дамблдор встал и обошёл вокруг Главного стола, пока Гарри донимали во второй раз. Затем он поднялся на трибуну и сказал: "Теперь, когда наши животы набиты, у меня есть только одно объявление, прежде чем я отправлю вас всех спать. В прошлое воскресенье вечером с одним из наших учеников, Гарри Поттером, произошёл неприятный случай, и его пришлось срочно отправить в больницу под руководством мадам Помфри.

"Я надеюсь, что вы уже простили его и можете приветствовать..."

Гарри встал, услышав слово "простить". "Простите?" - спросил он в ответ. "Простить за что? Вы говорите так, будто это была моя вина, хотя, уверяю вас, это точно не так!"

"Э-э-э... Гарри?" - заикался Дамблдор. "Возможно, я неудачно подобрал слова. Пожалуйста, присядьте, а я..."

"Ну вот, опять", - сказал Гарри. "Возможно", вы неудачно подобрали слова? В этом не было никакого "возможно". Попробуйте еще раз, пожалуйста, директор".

"Э-э-э... да", - сказал Дамблдор, нахмурившись. "Пожалуйста, присядьте, чтобы я мог закончить свои объявления, и вы все можете идти спать".

Гарри сел обратно и хмуро посмотрел на директора.

"Так вот, - сказал Дамблдор. "Теперь, когда мистер Поттер оправился от своего испытания, я надеюсь, что вы все можете приветствовать его возвращение среди вас. Спасибо.

"А теперь, рысью, тодтли поп!"

Гарри смахнул со своей мантии несколько кусочков еды, которые он умудрился приземлить на себя во время еды, и последовал за остальными рейвенкловцами к выходу из Большого зала. Сначала ему нужно было найти башню Рейвенкло. Когда он узнает, где она находится, то в будущем сможет найти ее самостоятельно.

http://tl.rulate.ru/book/93580/3121291

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь