Готовый перевод Harry Potter and the Aftermath / Гарри Поттер и последствия.: Глава 3.

"Я найду что-нибудь, обещаю".

Так было легче - не видеть, как они стареют рядом с ним, пока он вступает в новую жизнь. Гарри старался поддерживать с ними связь, даже если это были только письма. В течение нескольких лет он переезжал с места на место, подрабатывая то там, то здесь, чтобы заработать деньги на пропитание. Его хранилище могло бы просуществовать ещё много лет, если бы он этого захотел, но он понимал, что если он и дальше будет оставаться в том же возрасте, то в будущем его счёт иссякнет, не имея средств к существованию.

Однажды, через четыре года после отъезда из Англии, он стоял в очереди в банке, чтобы положить чек на депозит. Он наблюдал за окружающими его людьми, которые беззаботно занимались своими делами. Краем глаза он заметил, как один человек что-то достал из-под пальто и поднял над головой, после чего раздались два резких звука. Его действиям подражали еще пять человек в комнате. Люди вокруг него закричали и пригнулись к полу, кто-то схватил его за руку, чтобы потянуть за собой. Гарри поднял голову и увидел, что единственными стоящими людьми в зале были кассиры и шесть человек с оружием, которое, как он теперь понял, было пистолетом.

"Просто молчите и не высовывайтесь, и никто из вас не пострадает". рявкнул мужчина, ухмыляясь сквозь балаклаву, которую он натянул на лицо. Вдруг рука, лежавшая на руке Гарри, отдернулась, и женщина завизжала, когда один из грабителей поднял ее на ноги и приставил к ее голове пистолет.

"Стой, где стоишь, или я ее пристрелю!" - крикнул ее похититель, и Гарри понял, что он вскочил на ноги и смотрит на похитителя. Он даже не заметил, что пошевелился. Теперь, когда все смотрели на него, у него было время оценить ситуацию. Он знал, что не может достать свою палочку, не в здании, полном магглов, но какая-то часть его, очень глупая гриффиндорская часть, не позволяла ему отступить. Поэтому сначала он должен был избавить женщину от опасности.

"Возьмите меня. Оставь ее в покое". Похититель не шелохнулся: "Я сделаю то, что вы скажете".

Человек, который, похоже, руководил операцией, повернулся к ним и сделал несколько непринужденных шагов в их сторону, угрожающе щелкая каблуками по полу. Его голос, когда он заговорил, был шелковистым, а в словах сквозила угроза.

"Но это будет уступкой, а уступка - это слабость". Он обратился к залу, повысив голос: "Пример того, почему не стоит быть храбрым!"

Он быстро переместился, и раздался взрыв. Его тело отключилось в тот момент, когда пуля попала в сердце. Быстрее, чем любое заклинание, с которым он сталкивался, и совершенно неожиданно, у него не было шансов уклониться. Чернота поглотила его прежде, чем он упал на пол.

Он очнулся на мраморном полу и, приоткрыв глаза, стал смотреть на однотонный камень. Он ожидал увидеть многочисленные тела, которые, как он знал, были разбросаны по полу. Он удивленно поднял голову и увидел, что комната пуста. Помещение гулко отдавалось вокруг него, когда он стоял, оглядываясь по сторонам. Банк был таким же, каким он его оставил, включая разбросанные по полу бумаги, оброненные кем-то из клиентов, но вокруг не было ни души.

По крайней мере, не было. В центре комнаты внезапно появился человек, оглядывающийся по сторонам с весёлой ухмылкой на лице. Он увидел Гарри, и его ухмылка расширилась, когда он поднял руку в перчатке, чтобы стянуть шапку из оленьей лапы, которую он носил.

"'Allo."

Мужчина подошел к нему, стянул коричневые кожаные перчатки и протянул Гарри руку для пожатия. "Рад знакомству? Зови меня Смерть".

Гарри сделал двойной взгляд. "Что, простите?"

Мужчина понимающе скривил лицо: "Да, это новый титул. Пока не освоился".

Так Смерть стал кокни.

Смерть оказалась веселой загадкой, ответив на все вопросы Гарри, но при этом успешно уклонившись от некоторых деталей, которые он хотел бы узнать. Поддразнив его тем, что было совершенно очевидно, что Смерть не даст умереть своему хозяину, он дал понять, что обходит некоторые темы, но отказывается углубляться в них. Одной из них, наиболее раздражающей, была тема решения маленькой проблемы Гарри. Смерть сделал вид, что решение есть, но не сказал ничего более,

"Боюсь, что я не имею права сказать тебе об этом. Ты должен догадаться сам".

Он сделал большое ударение на случайных слогах и обнял Гарри за плечи. В ответ на взгляд Гарри Смерть широко улыбнулся и похлопал Гарри по спине.

"Кажется, вы мне нравитесь, мистер Гарри Поттер. Господь знает, что бывают Хозяева и похуже. Могу я откланяться?"

Гарри понял, что больше ничего не добьётся от этого человека, и кивком разрешил Смерти исчезнуть из виду.

Окружающий его берег подернулся дымкой, сменившись чернотой и тяжелым ощущением своего тела, когда он лежал на холодном полу в окружении хнычущих людей. Он приоткрыл глаза, радуясь, что его голова упала под таким углом, что ему было видно всю комнату. Затем лидер отвернулся, его последователь потащил женщину за собой.

http://tl.rulate.ru/book/93876/3147230

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь