Готовый перевод Harry Potter and the Aftermath / Гарри Поттер и последствия.: Глава 9

"Проклятье!"

Гарри бросил пальто на диван и поспешил в спальню, чтобы переодеться в свежую одежду. Заплутавшая жена его клиента закатила истерику, опрокинув на него содержимое тарелки соседнего ресторана. Хотя ему удалось удалить с рубашки большую часть твердых частиц, это не отменяло того факта, что соус для спагетти "Кабонара" было очень трудно вывести из хлопка. Не говоря уже о том, что он опаздывал. Он должен был быть у Тони десять минут назад. Он мог бы отправить сообщение, когда уходил.

Он только успел сорвать с себя грязную рубашку, как почувствовал, что затылок у него заныл. Он приостановился, пытаясь определить причину неприятных ощущений. Боль иголками перешла в нутро, принеся с собой глубокое чувство тревоги.

Он как раз натягивал через голову свежую рубашку, когда его осенило. Жгучая боль пронзила его, вырвавшись из центра груди и распространившись по всему туловищу.

Она исчезла сразу же, как только его ударило, оставив после себя сбитое дыхание и тягучее ощущение "неправильности". Что за черт... Только-только он начал приходить в себя от первой волны, как через него пронеслась еще одна и повалила его на колени. Он опустился на кровать, пытаясь собраться с силами, и тяжело дышал. Единственное, с чем он мог сравнить эту боль, был его шрам, когда Волдеморт был в гневе, но хоркрукса уже не было, связь не действовала.

Это было что-то связанное с Дарами. Он не мог точно сказать, откуда взялась эта уверенность, но он знал, что это правда. Он встал, пошатываясь.

"Смерть." Он сказал, или попытался сказать. Голос получился хриплым, срывался к концу. Он попробовал еще раз, громче: "Смерть".

"Я услышал тебя с первого раза".

Гарри повернулся к Смерти, который выглядел серьезнее, чем Гарри когда-либо видел его.

Смерть пришел без пальто, одетый во все черное, единственным цветом в его жилетке с моррисовским узором.

"Что это было?" сквозь стиснутые зубы выдавил Гарри, все еще содрогаясь от боли.

"Неестественно", - загадочно ответил Смерть, глядя на Гарри своими темными глазами. Не дожидаясь, пока Гарри пожалуется на краткость ответа, он продолжил: "Кто-то, или что-то, нарушает законы природы".

"И из-за всей этой истории с Мастером Смерти..." Гарри жестом указал на себя,

"Ты более чувствителен к этому. Верно." Глаза Смерти сузились, и впервые Гарри увидел в обычно веселом джентльмене того, за кого он себя выдавал.

"Что я могу сделать, что ты можешь сделать?"

"Ты можешь пойти выследить эту тварь и что-нибудь с ней сделать, я же, напротив, нахожу себя удивительно бесполезным. Он извращает природу, а я, как часть природы, не имеющая настоящей телесной формы, нахожу себя... неэффективным".

"Так как же я могу что-то сделать?"

"Ты управляешь моей силой. Но у тебя есть физическая форма, чтобы поддержать ее. Не говоря уже о твоих удивительно сильных магических способностях". Он язвительно улыбнулся: "По крайней мере, ты пытаешься действовать на опережение".

"Ты шутишь, это чертовски больно! Чем скорее я положу этому конец, тем лучше".

Смерть кивнул в ответ на намек Гарри: "Я могу дать тебе совет".

"Гарри!"

Голос Рона застал Гарри врасплох, и он повернулся, чтобы заглянуть в гостиную. Она была освещена мерцающим светом, которого раньше здесь не было. Гарри бросил взгляд на Смерть, которая в свою очередь смотрела на свет камина.

"Гарри!"

Голос Рона с оттенком страха подтолкнул Гарри к действию. Рон вбежал в комнату и опустился на колени у камина, встретившись взглядом со своим старым другом, голова которого лежала в огне.

"Слава Мерлину, Гарри, ты здесь. Где Гермиона?"

Гарри нахмурился, услышав тон Рона, в нем зародилось беспокойство.

"Она работает в Министерстве, не так ли? Она не сказала мне, где. Почему?"

"Часы, Гарри, часы! Она в беде!"

Гарри вспомнил часы, которые миссис Уизли обычно вешала на кухне и которые показывали, в каком состоянии находятся члены семьи. Он смутно припоминал, что видел такие же часы в доме Рона.

"Что там написано?" срочно спросил Гарри.

"Смертельная опасность". Слова треснули при произнесении, и на лице Рона отразилось отчаяние.

"Ты знаешь, где она?"

Рон покачал головой: "Только то, что она в Америке. Что мы можем сделать, Гарри?"

В голове Гарри зажужжали шестеренки, и тут его осенила идея. Совпадение было слишком маловероятным, особенно если учесть, что Гермиона находилась в Штатах, чтобы изучать возможный магический артефакт. Он взглянул на Смерть, который, похоже, тоже пришёл к этому выводу, и кивнул.

"Слушай, Рон, держись крепче. Я скоро с тобой свяжусь. Не волнуйся. "Гарри сделал паузу, взвешивая свои слова: "Я найду ее". "пробормотал он, хватаясь за куртку. "Я могу следовать за этим чувством, что бы это ни было. Отслеживать его".

Рон кивнул и исчез, а Гарри поднялся на ноги.

"Я должен найти её,

"Она переместилась. "Смерть сообщила ему: "Сомневаюсь, что Гермиона могла переместиться вместе с ним".

"Но я могу это выяснить".

Смерть кивнула и отдала ему непринуждённый салют, когда Гарри вышел из квартиры и покинул Нью-Йорк. Оказавшись вне пределов видимости цивилизации, он определил направление, откуда исходило беспокойство, и начал аппарировать, инстинктивно оценивая расстояние. Лететь было бы слишком долго.

Он не успел, но ощущение усилилось в десятки раз от близости, и он понял, что уже близко. Он снова переместился на меньшее расстояние, но теперь уже увидел огни и костёр. Он побежал в сторону огней и по мере приближения смог различить машины скорой помощи и медицинские вертолёты. На бегу он достал из сумки на поясе плащ-невидимку и набросил его на плечи, откинув капюшон, чтобы полностью скрыть себя.

Вокруг царила суматоха: бегали и кричали люди, машины пытались разгрести завалы, из-под обломков, оказавшихся большой воронкой, вытаскивали тела. Гарри пробирался сквозь толпу, ища хоть что-нибудь, хоть какую-нибудь Гермиону. И тут он увидел её - мелькнули знакомые кустистые волосы. Он побежал за каталкой и увидел избитое лицо Гермионы, кровь залила бока лица, волосы выбились из аккуратного хвоста. Глаза были закрыты, и парамедик накладывал ей на лицо кислородную маску, пока ее грузили в вертолет.

"Мы готовы к полету", - крикнул мужчина изнутри вертолета, когда дверь закрылась, и люди начали покидать вертолет, чтобы дать ему возможность взлететь. Гарри тоже попятился назад, когда лопасти начали рассекать воздух. Он едва дождался безопасного момента и поднялся в небо, следуя за летательным аппаратом.

Он приземлился рядом с больницей, куда приземлился вертолёт, и убрал метлу обратно в удлинённую сумочку из моксики. Некоторое время он наблюдал за движением транспорта, идущего к зданию и обратно, прежде чем принять решение. Он отправил сообщение Патронусу, не отрываясь наблюдая за тем, как тот проносится по небу, и только после этого сбросил плащ. Он спрятал его вместе с другими Дарами, после чего перешёл улицу и вошёл в больницу.

Ему не потребовалось много времени, чтобы найти отделение скорой помощи. Его не пустили и велели подождать, чтобы его проинформировали. Он заёрзал на своём месте, испытывая искушение накинуть мантию и пробраться внутрь, но хрупкость маггловской медицины удержала его. Он не хотел случайно усложнять ситуацию для тех, кто находится в отделении скорой помощи и кого он может случайно заразить.

Так он и застрял, сидя и разминая пальцы в приёмной. Он просидел там целый час, пытаясь понять, что ему известно об этой иностранной державе, учитывая повреждения на месте происшествия и возможные мотивы, но у него не было даже близко достаточной информации. Он зарычал от досады, когда услышал, что кто-то зовет его по имени.

http://tl.rulate.ru/book/93876/3147236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь