Готовый перевод A Divine Farmer / Божественный Фермер: Глава 2: Отец Лу Сяоя

Глава 2: Отец Лу Сяоя

 

 

"Полагаю, вы уже знаете, зачем я здесь, - сказал Лу Дэшань, приподняв край шляпы. "Я пришел обсудить помолвку Сяолуна и Сяоя. Учитывая нынешнее состояние Сяолуна, что вы предлагаете сделать с помолвкой?"

В комнате Чжан Сяолун все еще лежал на кровати. Хотя он не собирался подслушивать, каждое слово извне доносилось до его ушей, и ему казалось, что все идет своим чередом.

В сельской местности помолвки происходили рано, и люди женились молодыми. Многие обзаводились семьями и детьми еще до достижения совершеннолетия. Родители говорили ему об этом и раньше, но Чжан Сяолун был полон решимости поступить в университет, поэтому не придавал этому значения. Он никак не ожидал, что обе семьи уже приняли решение самостоятельно.

"Если ты хочешь отменить помолвку, так и скажи!" Несмотря на то, что Чжан Данью догадывался, он смотрел на него широко раскрытыми глазами.

"Чжан Дэшань, я не это имел в виду. Что значит, я хочу разорвать помолвку? Если твой сын не проснется, неужели ты думаешь, что моя дочь выйдет за него замуж и станет вдовой?" Лу Дэшань ответил, стараясь сравниться с Чжан Данью по внушительности, хотя он и не был таким большим.

"Ты можешь говорить о своей дочери, но мой сын никогда не проснется", - проворчал Чжан Даньу, становясь еще злее. Он схватился за грудь и несколько раз кашлянул. "Лу Дашань, кто это тогда за мной бегал? Она постоянно называла его "братом" и даже сказала, что если Сяоя умрет, то она выберет только Сяолуна..."

"Дорогой, оставь это", - Лю Мэй поспешно оттащила Чжан Данью назад. "Учитывая состояние нашего ребенка, как мы можем продолжать помолвку? Мы не должны форсировать события".

"Если ты хочешь отказаться, то сделай это..." начал было Чжан Данью, но в конце концов яростно махнул рукой и пробормотал: "Не думайте, что ваша дочь такая уж ценная. Наш Сяолун - лучший ученый в области золотых наук. Если он проснется, то, возможно, будет смотреть на вашу дочь свысока".

Лу Дэшань не обратил внимания на это замечание, но его маленькие глазки забегали по сторонам. "Брат Данью, ты был инициатором расторжения брака. Не будем говорить, что Сяоя не желает выходить замуж на стороне".

Лю Мэй почувствовала себя беспомощной. В данный момент она не хотела больше спорить. С уходом сына спорить было бессмысленно. "Да, мы инициировали уход. Это приемлемо?"

"Это простой вопрос", - наконец-то заговорил Лу Дашань с гордой улыбкой. "Согласно обычаям моего родного города, если мужчина расторгает брак, то деньги за помолвку не возвращаются".

Чжан Данью и Лю Мэй обменялись недоуменными взглядами. "Но мы же не просили вернуть деньги за помолвку!"

Проницательные глаза Лу Дашаня сверкнули, и он ответил: "Если вы отдадите их мне, я не буду говорить прямо. Так что теперь ты должен заплатить деньги за помолвку. Моя дочь, дочь Лу Дашаня, не может остаться ни с чем".

"Что ты говоришь?" Чжан Данью и его жена подумали, что ослышались.

"Мы, жители деревни, говорим прямо. Раз мы уже дали согласие на брак Сяоя с Сяолуном, теперь вы должны отказаться. Вы не можете просто вернуть его бесплатно. Считайте, что деньги за помолвку - это компенсация за мою дочь", - усмехнулся Лу Дашань.

"Лу Дашань, ты что, помешан на деньгах?" Чжан Данью понял его намерения и закашлялся еще сильнее. "Или ты думаешь, что меня, Чжан Данью, легко запугать? Ты принимаешь меня за дурака?"

"Брат Дэшань, ты заходишь слишком далеко. Очевидно, что она пыталась вымогать у него деньги". Лю Мэй быстро начала массировать спину мужа. "Мой Сяолун все еще лежит в постели. Даже если бы у него были деньги, он бы тебе их не дал. Твои перепады настроения быстрее, чем перелистывание книги. Не боишься ли ты, что тебя поразит молния?"

"Ваши слова довольно необоснованны. Ранее вы сами признались в помолвке с моей Сяоя, а затем попросили вернуть деньги. Я даже не просил вернуть деньги за помолвку. И теперь ты обвиняешь нас? Не говоря уже о том, что молнии не видно, даже если бы она и была... Вы все равно были бы парой". Лу Дэшань справедливо утверждал, лукаво кося глазами. "К тому же, если твои дети в таком состоянии, зачем тебе столько денег? Лучше отдай их мне. Я буду поддерживать Сяоя, чтобы он хорошо учился. Тогда ты сможешь считать это добрым делом, накоплением хорошей кармы..."

"Ты..." Чжан Данью задрожал от гнева. "Лу Дашань, Лу Дашань, все говорят, что тебе нравится разыгрывать других. Ты используешь меня в своих целях. Мне просто понравилась дочь Сяоя, и мы согласились на это. А теперь мой сын лежит в постели из-за того, что вы предложили отменить помолвку, а потом сами же и сделали это. Как вы могли так бессовестно извратить свои слова?"

"Я говорю по совести. Я говорю все как есть, без прикрас. Я ничего не боюсь, даже если бы мне пришлось бросить вызов небесам", - бесстрашно заявил Лу Дашань. "Всем известно, что ваша семья занималась многими безнравственными делами. Иначе зачем бы Лэй стал нападать на других, а в итоге пострадал ваш сын?"

У Чжан Данью и так было слабое здоровье, а эти слова поразили его до глубины души, и у него перехватило дыхание. Он тяжело задышал: "Лу Дэшань, если ты еще раз посмеешь говорить глупости, веришь ли ты, что я не отшлепаю тебя?"

"Ну, давай! Если я не отшлепаю тебя сегодня, ты станешь моим внуком. Неужели ты думаешь, что ты отец лучшего ученого в Золотой Науке? Да ты просто отец, которого поразила молния!" Лу Дэшань шел вперед, не выказывая никакого страха, и был похож на дохлую свинью, не боящуюся кипятка.

Па!

Лю Мэй начала атаку, и это была не просто пощечина, она нанесла Лу Дашаню множество ударов по лицу и телу.

"Это тебя поразила молния... Ты не имеешь права проклинать нашу семью и наших сыновей...", - прорычала она.

Обычно спокойная и уравновешенная, Лю Мэй, казалось, претерпела разительную перемену. Лу Дэшань, и без того худой, стоял в шоке.

Лу Дэшань ожидал, что Чжан Данью и его жена будут покорны и смогут воспользоваться ситуацией, чтобы получить деньги перед отъездом. К его удивлению, они не только не дали им денег, но и подверглись шквалу пощечин со стороны Лю Мэй. Лу Дэшань почувствовал себя глубоко оскорбленным.

"Если вы хотите снова драться, то я дам вам отпор".

Несмотря на свой маленький рост, Лю Дашань был мужчиной, и если он примет ответные меры, то Лю Мэй окажется в невыгодном положении.

Чжан Данью затаил дыхание, собираясь дать совет Лю Мэй, как вдруг раздался громкий удар. Дверь распахнулась, и на пороге появился Чжан Сяолун с ошарашенным видом.

"Сяолун?" Чжан Данью и его жена были поражены, решив, что им это приснилось.

Лю Мэй, не в силах сдержаться, изо всех сил ущипнула себя за руку. Чжан Данью вскрикнул: "Зачем ты меня ущипнула?"

"Если тебе больно, значит, мой сын действительно проснулся!" - со слезами на глазах воскликнула Лю Мэй. со слезами на глазах воскликнула Лю Мэй.

Чжан Сяолун так и остался стоять на месте. Услышав шум за дверью, он так встревожился, что вскочил с кровати и толкнул дверь. К его удивлению, деревянная дверь с громким треском распахнулась. Даже он сам был ошеломлен огромной силой удара.

Глядя на почти разбитую деревянную дверь, он задался вопросом: "Неужели это мог сделать человек?"

"Сяолун, как ты себя чувствуешь?" Лю Мэй нервно посмотрела на сына, который молчал, и с тревогой в сердце спросила.

http://tl.rulate.ru/book/94473/3174205

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь