Готовый перевод Stepping Back / Шаг назад: Глава 24

Шарлус Поттер вышел из тренировочного зала после изнурительной тренировки, которой он занимался с тех пор, как себя помнил.

Он уделял этому больше внимания, когда Джеймс учился в школе, и немного пренебрегал этим во время каникул, когда ему больше нравилось проводить время с сыном, так как в течение большей части года это время было сильно ограничено.

Он вздохнул, погрузившись в размышления о другом мальчике, который недавно появился в их жизни.

Гарри был другим, по-другому и не скажешь. Мальчик получил не что иное, как ужасное воспитание, и мужчине было больно осознавать, что кто-то из членов его семьи вынужден терпеть такое. Но что его удивило, так это стойкость, которую юноша проявлял на протяжении всей своей жизни. Но это не мешало старшему Поттеру беспокоиться о мальчике.

Он знал, что Гарри не поступится своими целями, и знал также, что тот сделает всё необходимое для их достижения. Он беспокоился о том, на какие жертвы пойдёт мальчик ради прекращения собственных страданий.

Он снова вздохнул и провел рукой по волосам, входя в гостиную, где его встретил зять.

'Это не заняло много времени, - размышлял он.

"Я услышал довольно странные новости, Шарлус, - хмуро начал Арктур. "Похоже, что у тебя недавно появился новый сын, который утверждает, что он близнец Джеймса, не мог бы ты объяснить", - вопросительно произнес он.

Шарлус жестом пригласил мужчину следовать за ним в кабинет и сел напротив него, решая, как и что именно ему следует сказать.

"Вы имеете в виду Гарри", - просто сказал он.

Арктур только кивнул.

Шарлус достал свою палочку и наколдовал два больших стакана, передав один из них собеседнику, а затем потянулся к одному из ящиков стола и достал оттуда бутылку огненного виски.

"Неплохо, да?" поинтересовался Арктур.

"Нет, не плохо, просто это чертовски интересная история", - серьезно ответил Шарлус. "Я могу объяснить, как и кто он такой, но больше ничем делиться не буду", - предупредил он. "Гарри не доверяет многим, и я не хочу нарушать то доверие, которое он мне оказал", - твердо закончил он.

"Меня не интересует его история, я просто хочу знать, что, черт возьми, происходит, мы оба знаем, что этот мальчик - не твой сын", - раздраженно заметил Арктур.

Чарлус кивнул.

"Гарри - наш внук", - просто начал он.

Арктур нахмурился, недоверчиво покачал головой, но позволил собеседнику продолжить.

"Он переместился сюда во времени из 1996 года, и как бы ни было трудно в это поверить, это правда", - пояснил Чарлус.

"Я слышал и более безумные вещи", - со вздохом согласился Арктур. "Почему?" - спросил он.

"Не могу сказать, но дела у него шли не очень хорошо, и он не по своей воле попал сюда, а был послан очень высокопоставленными чиновниками", - загадочно ответил Шарлус.

Арктур понимающе кивнул.

"И что же вы собираетесь делать?" - с любопытством спросил он.

"Постараюсь устроить ему хорошую жизнь, мальчик заслуживает счастья, в конце концов, он член семьи, неважно, как и почему он здесь оказался", - вздохнул Шарлус.

"Я бы, наверное, поступил так же", - согласился Арктур. "Семья превыше всего", - твердо добавил он. "Как Дорея это воспринимает?".

"Она любит мальчика, как родного", - весело ответил Шарлус. "Ты знаешь, какая она".

"Знаю", - ответил тот.

Некоторое время они сидели молча, просто наслаждаясь выпивкой, прежде чем Шарлус снова заговорил.

"Он хороший парень", - заявил он, допив остатки спиртного из своего бокала.

Арктур только кивнул.

"Когда же я смогу познакомиться с этим маленьким ублюдком? Ведь он должен быть моим племянником", - заметил он.

"Я попрошу Дора поговорить с ним об этом на Рождество", - пообещал Шарлус. "Только полегче с ним, он не любит, когда его сильно толкают", - посоветовал он.

"Что это ты мне не говоришь?" хмуро спросил Арктур.

Шарлус вздохнул и провел рукой по волосам от досады.

"Я не могу многого сказать, но мальчик очень одаренный, и ему приходилось быть таким, чтобы выжить до сих пор", - пояснил он уклончиво. "Узнайте его получше и заслужите его доверие, вы будете рады, что сделали это", - добавил он.

"Тогда я с нетерпением жду встречи с ним", - с ухмылкой заявил Арктур.


Гарри вошел в общую комнату Гриффиндора после окончания тренировки и увидел, что Мародеры тоже закончили свои занятия и сидят на своих местах, корпя над пергаментом.

"Что вы делаете?" - спросил он, заняв свое место среди них.

"Домашнее задание", - раздраженно вздохнул Сириус.

"Питер протянул Гарри рулон пергамента после того, как тот закончил предложение. "Ты должен прочитать это, прежде чем мы начнём последнюю часть твоего превращения", - добавил он шёпотом.

Гарри кивнул.

"Спасибо", - с благодарностью ответил он, достал пергамент и начал записывать то, что обещал Лили.

Так они просидели некоторое время, пока все не выполнили свои задания и не вздохнули с облегчением.

"Когда же ты научишь меня чарам Патронуса? нетерпеливо спросил Сириус у Гарри.

"Ты умеешь делать заклинание Патронуса", - вмешался Ремус, явно впечатлённый таким развитием магии.

Гарри просто кивнул в ответ оборотню, а затем повернулся лицом к другому мальчику.

"Может быть, начнем завтра после трансфигурации?" - предложил он.

Сириус с энтузиазмом кивнул.

"И беспалочковой магии", - напомнил он ему.

Гарри вздохнул.

"Хорошо, но не надейся ни на одну из них, ты должен быть сильным и уметь достаточно сосредоточиться, чтобы иметь хоть какой-то шанс", - предупредил он.

"Эй, а как же мы?" вмешался Джеймс, нахмурившись.

"Я могу попытаться научить вас всех, но вряд ли у вас получится", - заметил Гарри. "Мы найдем комнату для тренировок", - пожал он плечами.

Остальные мальчики ухмыльнулись в предвкушении, пока Ремус не напомнил им, что уже почти наступило время ужина, и они вышли из общей комнаты и направились в Большой зал.

"Итак, Сириус, - обратился Ремус к мальчику с озорной ухмылкой. "С нетерпением ждешь свидания с Марлин?" - невинно спросил он.

"Это не чертово свидание", - раздраженно ответил Сириус.

"Он просто хочет, чтобы это было так", - проворчал Питер.

Сириус покачал головой.

"Просто не надо, мне и так плохо от нее", - вздохнул он. "Я пригласил ее на свидание один раз, она отказала, и все, больше я этого делать не буду", - твердо поклялся он.

"10 галеонов к февралю", - шепнул Гарри Ремусу.

"Договорились", - согласился Ремус, тут же пожав руку другому мальчику.

"Не раньше, чем после Пасхи", - уверенно вклинился Джеймс.

И Ремус, и Гарри пожали плечами, но приняли пари.

"Я, черт возьми, слышу тебя", - сердито проворчал Сириус.

"Если ты так уверен в себе, то почему бы тебе не принять в этом участие?" спросил Джеймс с ухмылкой.

Сириус только хмыкнул и замолчал.

"Рождество", - с усмешкой прошептал Питер.

Войдя в зал, они заняли свои места за гриффиндорским столом и стали накладывать себе в тарелки еду.

"Есть идеи, как ты собираешься работать с моим кузеном?" серьезно спросил Сириус у Гарри.

"Просто приходишь, делаешь работу и уходишь", - предположил он.

"Лучший способ", - согласился Сириус. "И избегай зрительного контакта, клянусь, её взгляд заморозит твою душу, она, должно быть, часть Дементора или что-то в этом роде", - закончил он с дрожью.

"Она не так уж плоха", - вздохнул Ремус. "Только не смотри на нее слишком много, и что бы ты ни делал, не шути, она не любит шуток, правда, Сириус?" - спросил он с ухмылкой.

Сириус только покачал головой.

"И не пытайся флиртовать", - предупредил он. "Не думаю, что она захочет забрать твои камни на память о вашем совместном времяпрепровождении", - сурово добавил он.

"Поверьте, последнее, что я бы сделал, это стал с ней флиртовать", - серьезно ответил Гарри.

"А какие девушки тебе нравятся, Гарри?" - неожиданно спросил Джеймс. неожиданно спросил Джеймс.

"На самом деле у меня нет типажа", - размышлял Гарри вслух. "Но я мог бы попробовать МакКиннон, если Сириус быстро не подберется к ней", - заключил он в шутку.

"А ты, черт возьми, не сможешь", - горячо возразил другой мальчик, внутренне ругая себя за свою вспышку.

Остальные только победно рассмеялись.

"Знаешь, Питер, возможно, ты прав со своим рождественским предсказанием", - проворчал Ремус.


Понимая, что больше не может откладывать встречу с Беллатрисой, Гарри осторожно вышел из общего гриффиндорского зала, встретив напоследок сочувственные взгляды остальных членов группы, и достал из кармана свою копию карты, проверяя, не собирается ли он попасть в засаду. Он не сомневался, что ЛеСтранджи или даже Беллатрикс помогут им.

Убедившись, что она действительно одна на третьем этаже, он глубоко вздохнул и направился к тому месту, где она его ждала.

Открыв дверь и войдя в комнату, он застал там саму девушку, сидящую за столом в окружении различных листов пергамента.

"Знаете, это довольно невежливо - заставлять даму ждать", - непринуждённо произнесла она, хотя Гарри было видно, что она раздражена.

"Я не знал, что меня ждёт дама", - пожал плечами Гарри в ответ.

Беллатрикс сузила глаза.

"Очень смешно, Поттер, но это не отменяет того факта, что ты опоздал", - проворчала она.

"Это после ужина", - заметил Гарри. "Вы не назвали конкретного времени", - добавил он.

"Это значит, что когда тарелки будут чистыми, ты возьмёшь свои вещи и придёшь сюда", - прорычала Беллатрикс.

"А-а, тогда приношу вам свои глубочайшие извинения за недоразумение, миледи", - язвительно ответил Гарри, давая замысловатую клятву.

Девушка снова сузила на него глаза, но в них появился намёк на забаву.

"Над твоим сарказмом нужно поработать, подход с жестокой честностью, который ты использовал в отношении этого шута Рудольфуса, был гораздо лучше", - искренне похвалила она.

"Ну, я думаю, что время, проведённое с тобой, даст мне много шансов исправиться", - пожал плечами Гарри, проигнорировав комплимент. "И я удивлён, что ты ещё не прокляла меня за то, что я опозорил его", - добавил он серьёзно.

"Единственный раз, когда я думала о том, чтобы проклясть тебя, это за опоздание", - хмуро ответила она. "А теперь о твоей неудачной попытке сарказма", - продолжила она. "Рудольфус - идиот и получил по заслугам, а в тебе определенно есть что-то большее, чем кажется на первый взгляд", - уверенно закончила она.

Как, черт возьми, она оказалась замужем за этим придурком, ведь она явно его терпеть не может?" - внутренне задался вопросом Гарри. Должно быть, чтобы это случилось, должно произойти что-то серьезное".

Он решил отложить эту мысль на потом, но что-то во всей этой истории явно не сходилось.

"А почему ты думаешь, что со мной что-то есть, мы же всего несколько минут разговариваем", - напомнил он ей.

"Я наблюдала за тобой вчера, ты не такой, как моя кузина и другие гриффиндорские идиоты, с которыми ты проводишь время", - ответила она, пожав плечами.

"Как это?" с любопытством спросил Гарри.

Беллатрикс вздохнула и отложила перо, после чего расчетливо посмотрела на него.

"Во-первых, ты не набросился на него сразу, когда он оскорбил тебя, и даже не дал своему брату проявить свою типичную тупость", - начала она.

Гарри нехотя кивнул в знак согласия, очевидно, она была наблюдательна.

"Во-вторых, ты достал свою палочку и был готов защищаться, если бы он каким-то чудом смог понять, что ты говоришь", - продолжила она. "Кроме того, ты не вступал с ним в схватку, а он, как дурак, попытался напасть на того, о ком ничего не знал, за что и поплатился", - добавила она.

"Верно", - просто ответил Гарри.

"Вот видишь, это тебя отличает, это был скорее слизеринский поступок", - с любопытством ответила она. "И ты довольно интересен, учитывая, что еще несколько дней назад никто не знал о твоем существовании", - задумчиво произнесла она.

"Семейная тайна", - пожал плечами Гарри.

Беллатрикс только кивнула.

"Мне всё равно", - заявила она. "Итак, у тебя явно есть какие-то предубеждения на мой счет, что ты слышал?" - спросила она.

У Гарри действительно были некоторые предвзятые мнения о девушке, но они не были основаны на словах Сириуса или других людей. Беллатрикс, сидящая перед ним, была далеко не той безумной, крикливой и вызывающей недовольство женщиной, с которой он познакомился.

http://tl.rulate.ru/book/95243/3411582

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за хорошую проду
Развернуть
#
спасибо за отзыв)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь