Готовый перевод Oh God Not Again! (Harry Potter) / О Боже, только не это! (Гарри Поттер): Глава 17

"Привет, Рон, - Гарри разбудил его рано утром. На самом деле, довольно рано, так как это едва ли можно было назвать утром.

"Танцующие пауки!" закричал Рон, вскочив на ноги и сбив Гарри на пол. "А? Ты не танцующий паук".

"Нет, не танцующий", - скрипнул зубами Гарри.

"А что ты делаешь на полу?"

"О, ничего... Я просто хотел узнать, не хочешь ли ты воспользоваться моей мантией-невидимкой, чтобы найти волшебное зеркало".

"А разве большинство зеркал не волшебные?" скептически спросил Рон.

"Это показывает тебе то, что ты хочешь, а не читает лекции о твоей внешности", - объяснил Гарри.

"Конечно, почему бы и нет", - сказал Рон и, потирая глаза, направился к двери. К сожалению, он не рассчитал расстояние до лестницы и упал со всех ног. К счастью, общежитие первого курса было ближе всего к низу.


"Смотри под ноги", - с некоторым опозданием позвал Гарри, схватив плащ-невидимку и поспешив к Рону.

"Что это было?"

"Похоже на звук пушки".

На сцене появились близнецы Уизли.

"О, это просто Рон".

"Что вы делаете?"

"Профессор Дамблдор наконец-то вернул мне отцовский плащ-невидимку, который он одалживал у меня последние десять лет, и мы с Роном решили пойти поискать это классное зеркало, которое Дамблдор держит где-то здесь", - объяснил Гарри. "Хочешь с нами?"

Близнецы недоверчиво уставились на него.

"Тебе вообще нужно..."

"спрашивать?"

Хм, близнецы, как правило, меньше разговаривали на языке близнецов в присутствии Гарри, так как он действительно мог их различать. Конечно, он не считал нужным упоминать об этом, потому что накладывал на них заклинания беззвучного опознавания каждый раз, когда они входили в комнату, но эй. Они были чертовски похожи друг на друга, и им нравилось сбивать людей с толку. На самом деле он просто выравнивал условия игры.

"Что это значит?" Перси спустился по лестнице. "Уже давно закончился комендантский час, и хотя технически он не распространяется на Общие комнаты, уже слишком поздно, чтобы вставать и расхаживать. Ты же не собираешься куда-нибудь улизнуть?" - подозрительно спросил он.

"Конечно, нет", - заверил его Фред.

Перси по-прежнему смотрел скептически.

"А вот Гарри - да, и он только что пригласил нас", - обрадовался Джордж. "И позвольте мне сказать, что я очень горд".

"Рон, это определенно хранитель", - сказал ему Фред.

"Ты не можешь просто..." начал Перси.

"Сейчас каникулы, завтра у меня нет занятий, и ты ничего не сможешь сделать, кроме как заклясть меня, чтобы остановить меня", - прервал его Гарри.

"Я расскажу профессору МакГонагалл", - пригрозил Перси.

"Так что я получу пару отчислений, но этого не достаточно, чтобы остановить меня. Мои родственники были бы в восторге, узнав, что я делаю все возможное, чтобы их убили, а на баллы Дома мне, честно говоря, наплевать".

"Правда?" спросил Рон, широко раскрыв глаза.

"Правда. Видишь ли, я пришел к выводу, что "Кубок Дома" - это, скорее, "Кубок Подсоса". В конце концов, чем больше ты любимец учителей, тем больше очков ты получаешь. Видит Бог, я люблю Гермиону, но она, должно быть, самая большая любимица учителей, которую я когда-либо встречал, и знаете что? Она набрала больше всех очков в нашем году. Меня не волнует, что я проиграю Гриффиндору все наши очки, потому что, честно говоря, я не хочу быть подхалимом весь год только для того, чтобы Большой зал был украшен в наши цвета на один обед, а ты получил право на хвастовство на целую поездку. Оно того не стоит", - заключил Гарри.

"Гарри, мой добрый друг, - начал Джордж.

"Возможно, ты в чем-то прав", - закончил Фред.

"А пока ты найдешь МакГонагалл, мы уже уйдем. Так как насчет этого, Перси? Неужели ты опустишься настолько низко, чтобы травить первокурсника?" спросил Гарри.

"Я... нет", - сказал Перси, потерпев поражение. "Но я пойду с тобой, чтобы убедиться, что ты не наделаешь глупостей". Перси сделал паузу. "Ну, ничего глупее, чем это", - поправил он.

Гарри пожал плечами. "Чем больше, тем веселее".


"Ты заблудился, да?" спросил Рон, когда они в третий раз проходили мимо одного и того же портрета.

"Нет, не заблудился", - настаивал Гарри.

"Но мы уже проходили здесь", - возразил Рон.

"Я знаю, что делаю".

"Он заблудился", - сказал Фред.

"Я знаю... Что за..." Джордж замолчал, когда перед ними появилась дверь.

"Минуту назад этой двери здесь не было", - сказал Перси, пристально вглядываясь в нее.


"Я знаю. Это МАГИЧЕСКАЯ дверь", - объяснил Гарри. "Давайте, идемте".


Гарри открыл дверь, и они все вошли внутрь. В центре комнаты стояло огромное зеркало в искусной золотой раме и на двух когтистых лапах. Надпись гласила "Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi".

"Что, черт возьми, это вообще значит?" спросил Рон.

Гарри пожал плечами. "Я всегда думал, что это какой-то непонятный язык, который понимают только очень старые люди, которым нечем занять свое время. Я знаю, что он называется Mirror of Erised".

Наступило молчание, а затем Перси медленно сказал: "Я показываю не твое лицо, а желание твоего сердца".

"Хм, это замечательно, Перси...", - сказал Фред.

"Но какое это имеет отношение к..."

"С ценой на драконьи яйца..."

"Во Франции?" спросил Джордж.

Перси закатил глаза. "Очевидно, что это обратное".

"Очевидно", - подражал Фред.

"Правда?" спросил Гарри, пристально вглядываясь в надпись. "Я показываю не твою... ты прав! Это удивительно".

"Это было не так уж и сложно", - сказал Перси, но выглядел он довольным.

"Ну так взгляни", - пригласил Гарри. Он посмотрел в зеркало и увидел Джинни, держащую на руках ребенка с растрепанными черными волосами. Рон и Гермиона стояли рядом с ней, держа за руку Тедди.

"Что ты видишь?" спросил Рон, не решаясь подойти к зеркалу, не зная, чего ожидать.

"Мою семью", - последовал тихий ответ.

"Я вижу наш собственный магазин шуток!" воскликнул Джордж. "Здорово!"

"Я тоже. А я вижу Анжели... то есть, это действительно хороший магазин шуток", - сказал Фред, выглядя немного смущенным.

"А я вижу себя старостой и капитаном по квиддичу", - объявил Рон.

"Грандиозные планы", - заметил Гарри. "А ты можешь быть одновременно старостой и капитаном по квиддичу?"

Близнецы слегка опешили от перспективы появления в их семье ещё одного подражателя старосты, а Перси был в восторге от мысли, что кто-то пойдёт по его стопам. Когда Перси, наконец, подошёл к зеркалу, он задохнулся.

"Министр магии?" спросил Фред.

"Возможно", - согласился Джордж.

А вот Гарри так не думал. Он придвинулся к Перси и тихо произнес. "Ты видишь, что твоя семья принимает тебя". Это был не вопрос.

Перси выглядел ошеломленным. "Как ты..."

"Не все мечты невозможны, Перси".

http://tl.rulate.ru/book/96345/3294525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь