Готовый перевод Harry Potter System Gamer / Гарри Поттер с Игровой Системой: Глава 32: Обнаружена жажда крови!

Не дав тете возможности ответить, Гарри вошел в комнату, обошел стареющего профессора и вклинился: "Подождите секунду. Вы знали обо всём этом?!"

Гарри потряс письмом перед стремительно краснеющей тётей: "Вы знали, что я собой представляю, и всё равно солгали мне? И что это за история со смертью моих родителей? Вы говорили мне, что они погибли в автокатастрофе".


"Знали!" - внезапно вскрикнула Петуния, - "Знали! Конечно, мы знали! Как же вы могли не знать, моя несносно ненормальная сестра? О, она получила такое же письмо и исчезла в этой школе, и каждые каникулы возвращалась домой с карманами, полными лягушачьей икры, превращая чайные чашки в крыс. Я был единственным, кто видел ее такой, какая она есть, - уродом! Но для моих матери и отца, о нет, это была Лили такая-то и Лили такая-то, они гордились тем, что в их семье есть ведьма!"


Она остановилась, чтобы сделать глубокий вдох, а затем продолжила разглагольствовать. Гарри показалось, что она хотела сказать все это уже много лет.


"Потом она встретила того Поттера в школе, они уехали, поженились и родили тебя, и, конечно, я знала, что ты будешь таким же, таким же странным, таким же ненормальным, а потом, если хочешь, она пошла и взорвала себя, и нас высадили вместе с тобой! По крайней мере, мы постарались сделать так, чтобы ты вырос нормальным".


Гарри покраснел.


Он уже знал, что Дурсли лгали ему, но каким-то образом осознание масштабов их лжи делало ситуацию во сто крат хуже. Ярость заполнила его разум, прорвавшись сквозь щиты разума Геймера. Внезапно все предметы в гостиной, которые не были прикручены, начали дребезжать. Он стиснул зубы, отчаянно пытаясь удержать себя от того, чтобы в буквальном смысле слова не отправить этих жалких дворняг под землю.


"Ты больная женщина... как ты могла?! Я был твоим племянником, а ты просто засунула меня в этот чертов шкаф, сделала вид, что меня не существует, и лгала мне годами! Это нормально?! Это, черт возьми, нормально?! Скажи мне, ты, глупый лживый жираф!" Голубая ваза, стоявшая на табуретке рядом с креслом Петунии, разлетелась на мелкие осколки, рассекая порез на щеке Петунии.


"Достаточно, мистер Поттер". МакГонагалл сказала отрывистым тоном, не обращая внимания на панические крики тёти, и взмахнула палочкой, залечивая порез на щеке тёти, а также заставляя осколки вазы разлететься и вновь собраться на табурете: "Не хотите ли вы выйти на минутку и освежиться? Мы сейчас выйдем".


Гарри лишь скрипнул зубами и повиновался, понимая, что если он задержится там ещё хоть на мгновение, то в конце концов поджарит Дурслей своей магией. Кто знал, какие вещи сделает с ним полиция волшебников? Видя, как работают эти Обливиэйтры, он был уверен, что не хотел бы этого узнать.


Выйдя из комнаты, он бесшумно переместился к окну в сад, выходившему в гостиную. Присев, он внимательно прислушался. Он не собирался пропустить разговор, в котором Дурсли наконец-то получат по заслугам.


Пинг!

В результате постоянного использования навык развился!

Бесшумное появление Lv-3 (44%)

Предназначение, Решительность и Обдуманность. Явление - это магический способ перемещения, который заключается в том, что пользователь мысленно сосредотачивается на желаемом месте. Это, безусловно, самый быстрый способ добраться до желаемого места, но его сложно выполнить правильно, а в случае ошибки - катастрофично.

Стоимость - 60 МП в минуту


Отмахнувшись от экрана, Гарри сосредоточился на том, что происходило в комнате через окно. МакГонагалл говорила.


"...защита вашего дома основывалась на том важном факте, что Гарри будет чувствовать себя в доме своей тёти, пока не достигнет совершеннолетия и не найдёт свой собственный дом в другом месте. В этом вопросе вы не уступаете. Учтите, миссис Дурсли, что если Гарри в какой-то момент решит, что это больше не его дом, то всякая защита вас и вашей семьи от некоторых очень опасных людей исчезнет. Вам придётся собрать всю свою жизнь и переехать в другое место".


Тетя Петуния выглядела отнюдь не подавленной. Казалось, что по мере того, как МакГонагалл продолжала говорить, она становилась все злее и злее, пока, наконец, не вырвалось: "Мы не хотели этого урода! Мы не хотели, чтобы его бросили у нас на пороге, но мы всё равно дали ему крышу над головой и еду. Он получил гораздо больше, чем заслуживает. Чего вы еще хотели от нас? Как это - не дать этому уроду дом?" взвизгнула тетя Петуния.


"Что ж, я уверена, что профессор Дамблдор хотел бы извиниться перед вами за то, что верит в вашу человечность", - ледяным тоном произнесла МакГонагалл, вставая.


"Я заберу мистера Поттера, и он вернётся сюда и пробудет здесь до первого сентября. После этого вы больше не услышите о нем. Мы рассмотрим альтернативные варианты его размещения следующим летом". Ее голос стал еще более холодным. "Если вы будете плохо с ним обращаться, я буду знать. Если вы причините ему вред, я узнаю. Если вы еще раз заставите его подойти к этому шкафу, я узнаю".


"Забудьте об этом! Ни в коем случае! Он не уйдет, и вы ничего с этим не сделаете. У вашего рода есть законы, защищающие нормальных людей. Ты ничего не сможешь сделать с нами, старая карга". Вернон впервые заговорил, вновь обретя голос после вспышки Гарри. Судя по выражению лица МакГонагалл, Гарри не мог не задаться вопросом, не собирается ли он убить себя, потому что МакГонагалл выглядела достаточно устрашающе, чтобы сделать это.


Волна убийственного желания обрушилась на Гарри


Обнаружена жажда крови!


А вот и Вернон, - с ухмылкой подумал Гарри.


"Напротив, мистер Дурсли, вы увидите, что я могу сделать множество вещей, большинство из которых не потребуют от меня даже поднятия палочки", - её тон приобрел садистские нотки.

"Я могу разослать ваш адрес и историю вашего племянника волшебникам. Наши "сородичи" не очень любят насильников детей. И если мы будем великодушны и предположим, что вы не умрёте к тому времени, когда они с вами покончат, я дам полное заявление в маггловскую полицию. Это обеспечит вам гниение в камере четыре на четыре до конца ваших жалких дней. Так что, если вам захочется, не стесняйтесь меня испытывать", - к концу фразы её голос превратился в угрожающий шёпот.


Гарри, почувствовав себя весьма тронутым тем, что кто-то делает это для него, навсегда занес МакГонагалл в список "не связываться". Эта женщина знала своё дело.


Быстро аппарировав обратно на верхнюю ступеньку лестницы, Гарри отправился в ванную и умылся, создавая впечатление, что всё это время он был в туалете. Затем он сбежал по лестнице в коридор, как раз в тот момент, когда МакГонагалл вышла из комнаты и позвала его. Вместе они вышли из дома и, не обращая внимания на полушутливые протесты Дурслей, закрыли за собой дверь.


"Мы будем аппарировать, мистер Поттер. Это один из видов волшебного транспорта, который поначалу может быть довольно неудобным, так что советую вам держаться крепче", - сказала она, протягивая ему руку, а другой схватила свою палочку и закрутилась на месте, увлекая его за собой куда-то.

Она не ошиблась в том, что это неудобно.

http://tl.rulate.ru/book/96580/3434294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь