Готовый перевод Harry Potter and the Sun Source / Гарри Поттер и источник солнца: Мастерство

"Я предложу тебе сделку: брось свои палочки и сдайся, и я не буду тебя убивать".

"Я устал? Или я свеж, как ромашка? Спросите себя сами", - Гарри начинало быть стыдно за себя, но если Ремо могло сойти с рук "вот это бизнес, милашка", то Гарри мог украсть у своего кинематографического тёзки. "Вы чувствуете себя счастливчиками? Ну, а вы, панки?"

На мгновение на площади воцарилась тишина, которую нарушил грохот пяти палочек, брошенных на землю.

"Ну не стойте же так!" обратился Гарри к толпе, вызывая палочки Пожирателей смерти. "Эти ублюдки пытали детей. Может быть, вам стоит позаботиться о том, чтобы они были милыми и сговорчивыми, когда появятся авроры?"

"Ты сказал, что мы будем в безопасности, если сдадимся!" - закричал один из людей в масках, когда в него полетели первые гексы.

"Нет, я сказал, что не буду вас убивать". сказал Гарри, снимая с Пожирателя смерти антиаппарационные чары.


"Милый Мерлин, Моргана и Маэв!"

Гарри поднял голову, массируя спину Чо Чанг. "Аврор Шеклболт, рад вас снова видеть".

"Что, черт возьми, здесь произошло?" спросил лысый аврор, глядя на расчлененные тела на улице.

"Они искали Гарри". сказала Чо, "они собирались убивать всех, пока не получат его".

"Расскажите мне, что произошло, Поттер".

Более дюжины авроров были рассредоточены по площади и собирали показания свидетелей после того, как несколько их товарищей взяли пленных.

"Я был через пару улиц, жонглировал для каких-то детей, когда начались неприятности..."

Гарри подробно описал все, что он делал с момента, когда услышал выстрел заклинания, и до прибытия авроров. "Почему вы ослепили главаря после того, как покалечили его?"

"Хотел убедиться, что до него хотя бы в малой степени доходит, что он делает с другими". Гарри пожал плечами. "Кроме того, я не знал, что остальные собираются сдаваться, а ты в прошлый раз на меня набросился, когда я не оставил тебе никого для допроса".

Шеклболт хотел оспорить характеристику "стервозный", но пропустил ее мимо ушей. "А те пятеро, которые сдались? Почему вы не защитили их от толпы?"

"Вы имеете в виду толпу, которую они пытали всего несколько минут назад? Я не знал, что должен был защищать Пожирателей смерти. Ты забываешь, что я чужой в этой культуре, и я знал, что традиционно принято так обращаться с Пожирателями смерти".

"Smart ass." ворчал Шеклболт. "Ладно, возвращайся в замок, Дамблдор, несомненно, захочет с тобой поговорить".

"Несомненно. Если тебе удастся выведать у этих идиотов местонахождение Волдеморта, дай мне знать, ладно? Чем быстрее он умрет, тем быстрее я смогу вернуться домой".

Шеклболт ушел, покачивая головой. С таким количеством свидетелей эта ночь обещает быть долгой.

Гарри повернулся, чтобы начать обратный путь в замок. Кареты были переполнены и везли испуганных детей в замок, поэтому, наверное, было бы быстрее идти пешком. Гарри начал переходить улицу.

"Остановись, Гарри Поттер". раздался молодой голос.

Гарри повернулся и увидел девочку с серебристыми светлыми волосами, которой было не больше десяти лет и которая смотрела на него, положив руки на бёдра.

"Почему ты так долго разговаривал с аврором Гарри Поттером? Как грубо! Сейчас ты пойдешь со мной".

Гарри улыбнулся тому, что ему приказывает такая хорошенькая девочка. "Извини, я бы с удовольствием поиграл с тобой, но у меня есть кое-какие дела в школе. Может быть, мы сможем поиграть вместе на следующих выходных в Хогсмиде".

Девочка топнула ножкой. "Я не хочу играть с тобой, дурачок. Я пришла, чтобы привести тебя к своей маме. Предупреждаю, она будет очень недовольна, если ты будешь медлить".

В голове Гарри мелькнула мысль о ловушке, но он не мог себе представить, что Волдеморт настолько хитер, чтобы даже мечтать об этом.

"Хорошо, маленький генерал, веди меня к своей матери".


Гарри последовал за девушкой с улицы в "Три метлы", а затем поднялся по лестнице в зал заседаний на втором этаже. Там он оказался лицом к лицу с, возможно, самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел.

"Мистер Поттер". сказала она, жестом приглашая его сесть. "Я - Аполлинария Делакур".

"Мадам Делакур". Гарри кивнул и продолжил по-французски. "Эта молодая леди очень настаивала на том, чтобы я пришел с ней поговорить".

Женщина с нежностью посмотрела на девушку. "Габриель может быть очень настойчивой в своих просьбах. Когда я приехала в Британию, чтобы встретиться с вами, мистер Поттер, я не ожидала такого мастерства".

Гарри пожал плечами. "Честно говоря, я не понимаю, как Пожиратели смерти получили такую репутацию. Казалось бы, они способны терроризировать детей, но стоит кому-то выступить против них, как они тут же рассыпаются".

"Мистер Поттер, вы слишком скромны. Я уже видел примеры вашего мастерства и знаю его источник, хотя должен признаться, что был удивлён, увидев кавказца, практикующего навыки Синанджу. В моем анклаве во Франции работал мастер Нуич из Синанджу, когда я была еще девочкой. Слыша его разговоры со старейшинами анклава, я считала непреложным фактом, что его навыки недоступны никому, кто не является корейцем по происхождению".

"Мастер Нуич теперь известен как Чиун, он мой учитель и приемный отец. Я - второй ученик Синанджу". сказал Гарри с некоторой гордостью. "Ты сказала, что пришла поговорить со мной?"

Аполлинария посмотрела на свою младшую дочь, которая сидела тихо, впитывая каждое слово. "Мистер Поттер, что вы знаете о Тривизардном турнире?"

"Ничего". признался Гарри.

"Два года назад в Хогвартсе проходило соревнование между Боксбатоном, Дурмстрангом и Хогвартсом, причем каждую школу представлял чемпион. Моя старшая дочь Флер была чемпионкой Босбатонса".

"Вы сказали "была", я так понимаю, что-то случилось?"

"Была серия из трех "заданий", распределенных по учебному году. Виктор Крум, звезда квиддича, выиграл первое у дракона. Во втором победил Седрик Диггори из Хогвартса, который вытащил свою заложницу из озера на территории Хогвартса".

"Я была заложницей Флер для этого глупого задания". сказала Габриель со своего места."

"Да, была." подтвердила Аполлинария. "Последним заданием был лабиринт в живой изгороди, полный магических ловушек и существ. Флер победила в этом задании, первой добравшись до Тривизардного кубка. Какой-то злодей превратил кубок в контактный портключ, и, завладев своим призом, моя дочь исчезла".

Гарри кивнул. "Я полагаю, что ее больше не видели? Ваша дочь разделяет ваши веельские дары?"

Аполлинария напряглась. "Да. Как вы узнали?"

"Вы упомянули, что являетесь жительницей "анклава". У моего хозяина было несколько неправительственных контрактов с магическим миром. Не говоря уже о том, что вы излучаете притяжение".

"Я и не подозревал, что это так. Вы действительно чувствительны. Из нескольких источников стало известно, что Волдеморт возродился, используя жизненную силу и магию Флёр. Тело моей дочери так и не было найдено. Первоначально я хотел попросить вас обратиться в британское министерство, чтобы они приложили некоторые усилия для поиска моей дочери, но, увидев ваш бой, я хочу предложить вам контракт".

"На что?"

"Я хочу, чтобы Волдеморт умер. Я хочу заключить контракт с Домом Синанджу на убийство ублюдка, который убил мою дочь".

Гарри не ожидал такого ответа. Он порылся в памяти, пытаясь вспомнить, не было ли у Чиуна правил, запрещающих платить дважды за один удар.

"Это возможно". сказал Гарри, открывая переговоры, - "Конечно, Синанджу никогда не был домом скидок..."


Тишину деревни Синанджу нарушил звук старинного мотоцикла. Жители деревни опознали в этом звуке военного чиновника, который иногда доставлял почту хозяину Синанджу. Мотоцикл пронесся по деревне с такой скоростью, какой только мог добиться от него испуганный водитель. Припарковав мотоцикл у ворот дома хозяина, человек из Пхеньяна подошел к двери дома и тихонько постучал в нее. Дверь мгновенно распахнулась, и перед ним предстал Учитель. "Да?" Посыльный сглотнул. "Письмо для Мастера Синанджу, доставленное с почтением Верховного народного собрания". Чиун протянул руку. Посыльный понял, что уже должен был достать письмо из ранца, и стал искать его, прежде чем вложить в руку старика. "Можешь идти". Посыльный почти бегом бросился к мотоциклу, завел его и снова стал набирать скорость, чтобы как можно больше отдалиться от человека, который, как он знал, был воплощением смерти. Чиун наблюдал, как тот покинул деревню, а затем вернулся в свой дом, чтобы прочитать письмо. Только Ремо или Гарри могли написать ему по адресу, который проходил через правительство в Пхеньяне, и почерк подсказывал Чиуну, что это письмо от его младшего сына.

Отец:

Надеюсь, что это письмо застанет тебя в добром здравии.

Я продолжаю работать над своим равновесием, используя упражнения, которые Вы мне описали. Думаю, что ты оценишь мой прогресс как удовлетворительный, если не считать проблемы, над которой я работал вместе с Ремо.

Я пишу это, чтобы сообщить о совершенной мною деловой операции. После небольшой стычки с приспешниками моей цели во время выходных в волшебной деревне Хогсмид ко мне обратилась Аполлинария Делакур из анклава Нимф ан буа Веела с предложением заключить контракт.

Госпожа Делакур была свидетелем моего общения с членами культа Пожирателей смерти и признала мое приближение к искусству Синанджу. Она желает заключить контракт с домом Синанджу на устранение Волдеморта - моей нынешней цели. Я, конечно, не сказал мадам Делакур, что у меня уже есть контракт на борьбу с Волдемортом, и сделал все возможное в переговорах с ней.

Прилагается квитанция о внесении ее тратты на 5000 галлеонов на счет Синанджу в Гринготтсе. Это половина оговоренной суммы, вторая половина будет выплачена после подтверждения смерти Волдеморта. Клиент понимает, что удар не будет нанесен с обычной оперативностью, которой славится Синанджу, из-за ограничений на мои перемещения, наложенных предыдущим контрактом. Это и является причиной частичной скидки.

Основной заказчик Дамблдор по-прежнему настаивает на том, чтобы я оставался в школе, поэтому работа над контрактом продвигается медленно. Как только у меня появятся какие-либо новости, я напишу снова.

С уважением, Гарри.

Молодец. подумал Чиун. Действительно, молодец. Нет ничего лучше, чем получить двойную плату за одну и ту же работу. Возможно, через несколько месяцев стоит навестить Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/96661/3310124

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь