Готовый перевод Как переманить мужа на свою сторону / Как переманить мужа на свою сторону: Глава 3.2

Ааа! П-простите, мне правда жаль, с-сэр. Ааа!  

Может быть, мне стоит отрезать ему ухо, как думаешь?

Ааа! П-пожалуйста, не надо, сэр!

Только после того, как он издал еще один крик, Иван наконец отпустил ухо пятнадцатилетнего новичка.  

Ну и что это такое? Почему ты снова беспокоишь нас, Лоренцо?

Глаза Лоренцо слезились. Он лихорадочно поднес руки к голове, чтобы убедиться, что оба его уха все еще на месте. 

Айзек, скрестив руки на груди, рассеянно взглянул на Лоренцо. Для этого паренька он сейчас ничем не отличался от ледяного волка, только что сбежавшего из подземного мира. 

М-моя старшая сестра...

Что?

С-с моей сестрой... После того, как ваш нынешний брак закончится, я думаю, было бы здорово, если бы вы женились на ней. Н-но пока я прошу вас притвориться, что вы не знаете мою сестру!

Айзек никак не отреагировал. Казалось, он даже не понимал, о чем говорит Лоренцо. Поэтому Иван вместо Айзека набросился на него.

О чем, черт возьми, ты сейчас болтаешь?!

И-извините, я имел в виду, что, пока ваш нынешний брак не закончится, пожалуйста, держитесь подальше от моей сестры! Если вы этого не сделаете, э-эта ведьма Борджиа убьет ее.

У тебя действительно нет стыда, да? Ты даже ни разу с ней не встречался, а твоя чертова голова уже полна предубеждений.

Я... Это не предубеждение! Если это просто предубеждение, то почему моя сестра заперлась в своей комнате и стала плакать сразу после посещения замка Омерта? Она никогда раньше не делала ничего подобного...

Куда, ты говоришь, она пошла?

Замок Омерта, сэр. Эта ведьма… Леди Рудбекия. Это все потому, что моя сестра навестила ее, когда она приехала.

Иван знал, что у Фрейи было множество причин расстраиваться из-за этого внезапного брака причин, которых ее легкомысленный младший брат никогда не поймет.

Как Лоренцо вообще сумел прийти к такому абсурдному выводу, было выше понимания Ивана.

Все еще не понимая большинства преподнесенной Лоренцо информации, Айзек в замешательстве наклонил голову, а затем развернулся и пошел прочь.

Слишком занятые ссорой друг с другом, им потребовалось несколько мгновений, прежде чем они поняли, что Айзек улизнул.

Лорд Айзек?

Эй, Айзек! Куда, черт возьми, ты собрался? Эй!

Л-лорд Айзек, я все еще не закончил свою... Ааа!

Ради бога, сегодня суббота. Перестаньте беспокоить меня, вы двое.

Почему кто-то, кто не знал ни одной строчки из молитвы Господней, говорил о субботе, озадачило их обоих.

Иван впился взглядом в распростертых на земле рыцарей, которые тайно подслушивали весь их разговор.

Они оглянулись на него с хитрыми ухмылками.

 * * *

Я слышала, что вы страдали морской болезнью по дороге сюда. Надеюсь, сейчас вы хорошо себя чувствуете.

По крайней мере, одной приятной вещью в долгом путешествии было то, что у меня было оправдание в виде морской болезни, которое позволяло мне избегать еды и блевать всякий раз, когда мне это было нужно.

Уйти от моей семьи тоже было приятно.

После прибытия в столицу Британии Элендейл, и участия в приветственной процессии, меня сопроводили в замок Омерта, чтобы я могла встретиться с Элленией ван Омерта.

  Я думаю, это произошло потому, что это был мой первый опыт такой долгой поездки, как эта. Немного неловко говорить, но на самом деле я впервые покидаю Юг...

Вам нечего стыдиться. Признаться, у меня самой никогда не было возможности покинуть Элендейл, тихо ответила Элления.

Элления, откровенно говоря, была невероятно красива. Я не понимала, как кто-то может на самом деле выглядеть так, как она.

Прекрасные люди, которыми я была окружена в обеих моих жизнях, не могли сравниться с ней.

Она была похожа на мраморную статую. Я ошеломленно уставилась на ее грациозное, словно модели, телосложение, на ее ниспадающие серебристые волосы и, что самое потрясающее, на ее блестящие красные глаза, которые сверкали, словно драгоценные камни.

В отличие от моих предположений, ее красные глаза были, если уж на то пошло, скорее завораживающими, чем пугающими. Я была очарована ее холодной сдержанной внешностью. На мой взгляд, попытка убить это дивное творение была преступлением против человечества.

Еда вам не по вкусу? спросила Элления, поворачивая ко мне голову.

Она была того же возраста, что и я, но казалась более зрелой во всех отношениях.

Я всегда хорошо умела читать эмоции людей, но непроницаемое лицо Эллении было невозможно прочесть.

***

http://tl.rulate.ru/book/96827/1673937

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь