Готовый перевод Как переманить мужа на свою сторону / Как переманить мужа на свою сторону: Глава 56.1

— Может быть, она не убежала из дома, а отправилась куда-то с определенной целью? С любовником, который был у нее долгое время.

— Это очевидно только по слухам. Она так без ума от мужчин.

— Меня раздражает каждый раз, когда я слышу этот деревенский южный акцент. Почему он звучит так варварски?

Посмотрите на них. Я ожидала этого, но все равно была немного ошеломлена.

Хотя попытка отравления Фрейи, казалось, была в какой-то степени забыта благодаря моему беглому возмущению, я знала, что общественное мнение обо мне и моей семье все еще существует.

Я не смогу открыто лезть на рожон или раскрывать что-либо.

Речь шла о вступлении в семью Омерта, а также в храм и Ватикан.

Независимо от того, какие истинные намерения стояли за банкетом Айзека, мое положение было явно лучше, чем раньше, и все они прикрывали меня. Это было так же хорошо, как публичное объявление о наших отношениях.

Поэтому неосторожно сказанные слова могли привести к вовлечению семьи Омерта, что было бы недопустимо.

Но они могли говорить за моей спиной сколько угодно. Мое бегство также могло быть каким-то образом превращено в скандал.

Я не то чтобы не ожидала, что сложится такое мнение, но все же хотела доставить им неприятности.

— Я думаю... Ах!

Одна из дам, которые обнимались и шептались, задохнулась, когда я подошла к ней с затаенным дыханием и отдернула занавеску.

У двух других дам тоже был изумленный вид. Все трое болтали со мной ранее. Посмотрите на эти изумленные лица.

— Миледи, миледи, мы...

— Эркл!

— М-ми...

Они тупо смотрели на меня, проливая крокодиловы слезы.

— Я, я, я...

— Ува...

— Правда, правда, я действительно ничего не сделала… Ууу, я не думала, что я настолько плоха...

Когда я разрыдалась, закрыв лицо руками, они торопливо прижались друг к другу, не зная, что делать.

— Миледи, простите, мы просто не подумали об этом, так что мы действительно не....

— Ах, я действительно думала, что я вам всем нравлюсь...

— Это не то, что вы думаете... Мы перестанем напиваться коктейлями и делать глупые ошибки...

— Ах, ах, все говорят, что я обидела леди Фуриану... Но я действительно ничего не делала. Вы мне очень понравились... Мне нравится, что вы приехали сюда...

— Мне жаль, миледи. Мне жаль, мы сделали глупый, глупый промах... Не обижайтесь, я не хотела этого.

Что значит «не хотела»?

Одна из молодых девушек, которая шептала и всхлипывала, вдруг начала икать.

— Хик, простите, миледи. Я больше не буду говорить за вашей спиной. Пожалуйста, простите меня. Я просто нахожу интересным то, что говорят другие люди.

 — Я тоже, мне очень жаль. Я не могу об этом не сожалеть.

— Мне жаль, что я сказала такую ужасную вещь, пожалуйста, забудьте об этом.

Они были такими маленькими. Несмотря ни на что, дети, которые шли за мной просить прощения со слезами на глазах, выглядели в этот момент очень мило.

Эти моменты были недолгими, такими, которые я забывала, как только оборачивалась.

Я все равно собиралась дразнить их какое-то время, поэтому я вытерла слезы и фыркнула.

Даже если это был тихий уголок, долгое пребывание там привлекло бы внимание бдительных людей.

— Ху, значит, ты действительно так обо мне не думаешь?

— Конечно!

http://tl.rulate.ru/book/96827/2412949

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь