Готовый перевод Как переманить мужа на свою сторону / Как переманить мужа на свою сторону: Глава 59.1

Разве не так было с большинством всех северян?

Особенно он и его коллеги. Если ты слышишь дифирамбы в адрес папы, будучи паладином, это будет граничить с оскорблением.

Я вздохнула и снова подняла голову. Айзек по-прежнему сидел неподвижно, наблюдая за мной. Как будто что-то искал.

Скольких невест жених заставлял рассказывать о своих семьях?

Большинство моих бывших женихов были хорошими людьми, но был один, который превратился в совершенно другого человека, когда начал лезть в мои отношения с Чезаре.

Перемена была совершенно неожиданной.

Его образ был ярким в моем сознании; все то уважение и доброжелательность в одно мгновение превратились в презрение и ненависть.

Это было только мое предположение, но Чезаре, похоже, пускал те отвратительные слухи, которые ходили повсюду.

Это было возможно из-за его безумного мышления.

Даже если бы меня послали в целях политического брака, я никогда не смогла бы привлечь мужа на свою сторону, и в результате для меня оставалось только одно место, куда я могла бы вернуться.

— Нет. Конечно нет. Но у вас здесь еще нет клеток?

Когда я попыталась бодро развернуться, глаза мужа проверили, серьезно ли я отнеслась к его усилиям.

Точнее, он вдруг схватил меня за запястье и что-то накинул на него.

А?

— Это...

— Подарок взамен клетки.

Какой неожиданный поворот: ни с того ни с сего подарить подарок.

Я тупо уставилась на блестящий браслет на моем запястье. Туго переплетенные черные драгоценные камни сверкали под разноцветными огнями.

Присмотревшись внимательнее, я поняла, что это не те драгоценные камни, которые я знала. Из чего же был сделан этот браслет?

— Что это за драгоценность?

— Просто драгоценный камень. Он полезен для здоровья.

Ага. Что за мошенничество со здоровьем здесь происходит? Это точно не обсидиан.

У него был довольно элегантный и замысловатый дизайн для ношения дамой, но все же больше я была озадачена тем, почему он дарит мне все эти подарки.

Мне следовало бы поднять шум, но мое тело не двигалось.

Пока я молча смотрела на него, Айзек перестал смотреть в воздух и наклонил голову.

— У тебя странное выражение лица. Обидно, что это не клетка?

— Нет...

— Или ты жалеешь о чем-то другом? Я не думал, что Ариен или Лия придут сегодня.

П.п.: Полное имя принцессы Ари — Ариен.

Я что, ребенок? Не могу поверить, что ты думаешь, будто я расстроена тем, что ты не пригласил моих маленьких друзей.

— Я просто так сильно тебя люблю. Хехе, хочешь, я покажу тебе что-нибудь смешное?

Еще до того, как я услышала ответ, я взволнованно вскочила и побежала. Айзек вскочил на ноги.

— Если ты будешь так бегать...

— Уже даже не больно. Я действительно могу передвигаться на одной ноге.

— Что?

— Я могу танцевать вот так. Смотри.

В прошлой жизни я ходила в балетную школу.

Я ярко улыбнулась и повернулась вокруг на своей здоровой ноге.

Айзек остановился, его глаза расширились.

Это удивительно, не так ли?

— Ты...

— Не волнуйся, мне не будет больно.

После долгого времени переживаний я наконец-то чувствовала себя посвежевшей. Когда я ходила в балетную школу, это было очень тяжело.

Я продолжила показывать простые движения. Антрешант, плие, пассе, арабеск. Жаль, что у меня нет музыки.

Лунный свет, льющийся сквозь стеклянную стену, затуманивал вид.

Сладкий аромат цветов щекотал кончик моего носа.

Пока я танцевала, мой муж просто стоял и смотрел. О чем он думал?

Если бы то, чего он хотел, было простым и очевидным, как у многих людей, все было бы проще.

Я могла играть роль, которая подходила под что угодно. Если ты хочешь, чтобы я была как птица в клетке или танцующей марионеткой, я могла это сделать.

— Ах...

Как и ожидалось, это было слишком. Кроме того, мой травмированный палец на ноге предал меня. Я попытался сделать Le Reve, но потеряла равновесие и стала падать.

О, еще один из моих самых мрачных моментов.

Бам!

— Ты в порядке?

Мой муж, подошедший ко мне быстрым шагом, протянул руки и поднял меня, упавшую на влажные кусты.

В его рубиновых глазах было много беспокойства.

Красавчик-убийца, верни моего настоящего мужа. Я так растерялась.

— Ты должна быть осторожна...

— Хе-хе. Разве я плохо себя вела?

Ну же, скажи мне, что все было хорошо, ну же! Просто скажи мне, что это стоило увидеть, ты, хладнокровный ублюдок!

Айзек на мгновение уставился на меня.

Лунный свет сверкал, как паутина, падая на его серебристые волосы.

— Это ты так танцевала перед драконом?

Я чуть не икнула. Откуда вдруг в нашем диалоге появился дракон, маленький засранец!

— Ни в коем случае...

http://tl.rulate.ru/book/96827/2412955

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь