Готовый перевод My In Laws Are Obsessed With Me / Семья мужа одержима мной: Глава 23.2 Главная сумасшедшая здесь я!

Это было письмо от Далии, которая все никак не унималась. Когда я протянула руку, дворецкий передал мне письмо. Разорвав печать и достав письмо, я увидела аккуратный почерк.  

«Дорогая герцогиня Лапилеон».  

Не герцогиня Лапилеон, которую ты хочешь убить?  

«Герцогиня, которая отказывает в моих приглашениях на чайные вечеринки, свадебные мероприятия, салоны и даже личные встречи для продления дружбы».  

Я прочитала только пару первых предложений письма и уже чувствовала исходящую от него невероятно убийственную ауру. 

«Прелестная герцогиня, которая отказывает мне со словами, что у нее боли по всему телу, возникающие, как только я хочу с ней встретиться». 

 Хм. И следующее предложение было довольно-таки агрессивным. Разве такими темпами это письмо не превратится в приглашение на дуэль, а не просто приглашение на встречу?

«Полагаю, я должна быть понимающей, поскольку, по всей видимости, во время каждого отъезда великого герцога вы подхватываете какой-нибудь недуг».  

О, так она поняла? Она наконец-то планировала оставить меня в покое? Однако, прочитав следующее предложение, я забыла о любом достоинстве и в шоке распахнула рот.  

«Поэтому, на этот раз я не приглашаю вас, я просто посещу поместье сама». 

 — Что это за глупости в стиле «Простолюдин внезапно стал императором»? 

Я имела в виду, что как становление простолюдина императором было нелепым и невозможным, так и содержание этого письма. Любопытство дворецкого усилилось, когда он услышал мои слова, и он наклонился ближе. 

 — Что такое? 

Проигнорировав его слова, я дергающимися глазами прочитала остаток письма.  

«Если вы и правда просто выкидываете все мои приглашения, не читая, значит и содержание этого письма вы скорее всего не знаете. Или, может, читаете, но просто игнорируете. В любом случае, это пригласительное письмо является не приглашением, а уведомлением о моем визите в вашу резиденцию». 

Ах, что это? В голове проскользнула мысль, что я почувствовала облегчение, узнав, что сегодня я прочитала ее письмо, а не бросила в камин, как это обычно делал Теодор. Если бы мы не знали содержание этого письма, нам, ничего не подозревающим, легко бы устроили засаду! Я быстро уведомила дворецкого перед тем, как читать следующее предложение. 

 — Отправь в имперский дворец письмо о том, что я больна, немедленно. Скажи, что мое состояние настолько плохое, что я и пальцем еле пошевелить могу, не говоря уже про ходьбу. По сути, скажи ей, чтобы не приезжала. 

Затем я быстро прочитала следующее предложение. В тот момент я бросила письмо на пол с отвращением на лице.  

«Ах, кстати говоря, когда вы получите это письмо, я уже прибуду в ваше поместье». 

Дворецкий, который собирался покинуть библиотеку, поднял письмо и подал обратно мне. Перед тем, как он успел что-то сказать, в дверь библиотеки вежливо постучали. 

 — Ваша светлость. 

Дверь со скрипом отворилась, и я, как деревянная кукла, скованно обернула голову в ее сторону. Горничная, постучавшая в дверь, вежливо поклонилась, а затем произнесла страшное. 

 — Ее высочество принцесса Далия прибыла в резиденцию. 

Ч-черт возьми. Мое лицо побледнело, а легкие сдавило так, что я еле могла дышать. 

 — Т-ты сказала ей, что я здесь? 

В ответ на мой вопрос глаза горничной заметались по сторонам. Затем она кивнула и произнесла трясущимся голосом: 

 — Она спросила о вашем здоровье, и я сказала, что вы в порядке. 

Черт, да пошло оно все… 

 — Мы наконец-то встретились. 

http://tl.rulate.ru/book/96829/2914481

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь