Готовый перевод Chang’an Small Restaurant / Маленький ресторан Чаньянь: Глава 14

Шэнь Шаогуан медленно закрыла крышку глиняного горшка в саду. Изначально она хотела поставить его в тени под деревом, но решила отказаться от этой идеи, поскольку теперь жила не одна. Не желая вызывать раздражение, она перенесла горшок обратно в комнату и засунула его под кровать.

Три главные комнаты на западной стороне все еще приводились в порядок. Для такой "соседки" Шэнь Шаогуан решила применить дипломатическую стратегию "разумно, выгодно и сдержанно [1]". Зная, что она - девушка из резиденции императорского герцога Лу, у нее есть дом, статус и любящие родители, у нее не было причин затягивать пребывание в этом женском монастыре. Это означало, что им не придется долго терпеть друг друга.

Однако Шэнь Шаогуан скептически отнесся к первоначальному утверждению, что эта дама пришла сюда, чтобы отдать дань монастырю Гуанмин - вторая юная леди Панг отнюдь не выглядела набожной буддисткой.

Однако если она пришла сюда не для того, чтобы поклоняться Будде, то для чего? Неужели ей приглянулись пирожные в женском монастыре? Шэнь Шаогуан рассмеялась над своими догадками.

Шэнь Шаогуан внутренне представляла себе множество странных причин пребывания второй юной леди Панг и наконец почувствовала себя спокойно. Невысказанная критика была действительно простой и удобной формой душевной терапии.

Вскоре Шэнь Шаогуан узнал причину посещения женского монастыря Гуанмин второй юной леди Пан.

Шэнь Шаогуан вернулась вечером из магазина. Овощи в это время стоили дешевле, чем утром, они были лишь немного повядшими, но их вид не сильно мешал вкусу. Дойдя до входа в женский монастырь, Шэнь Шаогуан случайно встретила вторую молодую леди Панг, прогуливающуюся с двумя служанками.

После того как Шэнь Шаогуан закончила внутренне насмехаться над другими, она превратилась в добродетельную даму с щедрым сердцем, поэтому улыбнулась и поприветствовала вторую юную леди Панг.

Глядя на рисовые зерна и овощи в руках Шэнь Шаогуан и вспоминая, как девушка-служанка рассказывала, что госпожа Шэнь продает еду у Переулочных ворот, вторая молодая леди Панг хмыкнула: "Не ожидала, что буду соседствовать с уличной торговкой!"

"..." Уголки рта Шэнь Шаогуан сжались, и она на мгновение замешкалась. Эта невежливая девчонка... Наказать ли мне ее за родителей или опуститься до ее уровня и ждать, пока она сама выроет себе могилу?

Шэнь Шаогуан, как самопровозглашенный доброжелатель, решил помочь родителям второй юной леди Панг. "После того как Панг Тонг был удостоен посмертного титула маркиза Цзин в эпоху Троецарствия (220-280 гг.), для такой молодой леди, как вы, вполне естественно не общаться с людьми вроде нас, живущими "из рук в руки". Если подумать, когда военный советник Панг стал одним из подданных Лю Бэя, он, должно быть, чувствовал себя очень ущемленным. Ведь его господин продавал обувь и ткал циновки, чтобы заработать на жизнь".

Бывший императорский герцог Лу родился пешим солдатом. Возвысив свое богатство и честь, он также научился повышать свой авторитет. Он реорганизовал свою генеалогию, желая оставить хорошую репутацию своим безымянным предкам. Прибывшие сотрудники, отвечавшие за составление родословной, поняли его просьбу и сразу же признали род Панг потомками Панг Тонга из Троецарствия. Императорский герцог Лу был вне себя от радости и с тех пор причислял себя к столичному клану Панг.

Люди, фабрикующие родословные, были нарасхват; император этой династии даже утверждал, что он потомок Лао-цзы[2]. Это не могло не вызывать насмешек. Однако большинство людей высмеивало таких людей за фальшивость, а Шэнь Шаогуан высмеивала их своим собственным оригинальным методом. Она признала, что они являются потомками Панг Туна, но при этом умело пошла дальше и обвинила его хозяина, Лю Бэя, в том, что он продавал соломенные сандалии.

Вторая юная леди Панг не отличалась эрудицией, но из-за родословной их семьи ей пришлось немного почитать об истории Троецарствия. Ей потребовалось время, чтобы понять смысл сказанного, но когда она наконец поняла, что над ней насмехаются, вторая юная леди Панг не могла не вспыхнуть от гнева. Она топнула ногой и проворчала: "Ты, ты..."

Не успела она закончить фразу, как рядом с ними раздался смех. Шэнь Шаогуан и вторая юная леди Панг переглянулись и увидели двух молодых джентльменов, один из которых был одет в сапфирово-синий халат с круглым воротником. Шэнь Шаогуан узнала его: это был тот самый высокопоставленный чиновник в алых одеждах, который остановил ее в тот день, когда она была уволена из императорского дворца. Смеялся другой мужчина, в белой ученой мантии.

Вторая молодая леди Панг пришла в ужас от их внезапного присутствия. Она пристально посмотрела на мужчину в белой мантии, а затем робко поклонилась высокопоставленному чиновнику. "Приветствую вас, заместитель магистрата Линь".

В мгновение ока Шэнь Шаогуан поняла, что этот человек, скорее всего, ее сосед, заместитель магистрата столицы; похоже, именно из-за него сюда приехала вторая молодая леди Панг. Цок-цок, может ли это быть, может ли это быть! Женщины династии Тан были действительно смелыми и необузданными! Шэнь Шаогуан не мог не наблюдать за "любовным реалити-шоу" в прямом эфире с большим интересом.

Белобрысый мужчина тоже смотрел на свою спутницу с дразнящей улыбкой.

Однако Линь Янь лишь равнодушно ответил второй юной леди Панг: "Не стоит церемониться, госпожа". Затем его взгляд метнулся к Шэнь Шаогуан.

Шэнь Шаогуан демонстративно сделала реверанс, на что Линь Янь ответил кивком. Он посмотрел на своего друга и продолжил идти вперед.

Белобрысый ученый обменялся взглядом с Шэнь Шаогуан, и оба одновременно улыбнулись - неортодоксальные люди часто бывают единомышленниками.

.

.

.

Сноски:

[1] обоснованный, выгодный и сдержанный 有理、有利、有节 - формулировка, предложенная Мао Цзэдуном в декабре 1939 года при обсуждении основной военной стратегии Коммунистической партии..

http://tl.rulate.ru/book/98766/3375638

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь