Готовый перевод Harry Potter and the Champion's Champion / Гарри Поттер и чемпион: Глава 19

Гарри и Гермиона провели время до отъезда к Хагриду, сочиняя письмо Сириусу. Гарри собирался написать ответ сразу же, попросив Сириуса не возвращаться на север, потому что у него болит шрам, но все события до сих пор не давали ему возможности сесть и подробно изложить суть послания. С помощью Гермионы он наконец составил письмо, которое, как он надеялся, будет утешительным и всё же попытается удержать Сириуса от небезопасного поступка.

Дорогой Сириус,

С той ночи мой шрам больше не болит. Может быть, мне это показалось. Тебе здесь нечем помочь. Не делай ничего такого, за что тебя могут поймать. Не знаю, читаешь ли ты "Ежедневный пророк", но мы с Гермионой теперь вместе. Кроме того, мое имя было включено в турнир здесь, в школе. К счастью, моя удивительно умная подружка нашла для меня выход, так что не беспокойтесь. Просто хотел сообщить тебе, что я в безопасности и хочу, чтобы ты тоже был в безопасности.

Гарри

PS: Гермиона передает тебе привет.

Они отнесли письмо Хедвиг в совятню и отправили ее на поиски Сириуса.


Незадолго до полуночи Гарри и Гермиона шли по тропинке к хижине Хагрида, спрятанной под мантией-невидимкой. "Интересно, почему он хочет нас видеть?" прошептал Гарри. Он обхватил Гермиону за талию, чтобы держать их ближе друг к другу. Они становились немного крупнее, чтобы легко делиться плащом.

"Наверное, он хочет, чтобы мы вывели одного из этих скряг на полуночную прогулку", - ответила Гермиона. "Пусть подышит свежим воздухом". От дыхания Гарри на её шее по телу пробегали мурашки, не имеющие ничего общего с прохладой в воздухе. Ей казалось, что если они в ближайшее время не доберутся до хижины Хагрида, то она развернётся и набросится на Мальчика-Который-Выжил. К счастью или к несчастью, но вскоре они добрались до хижины.

Когда они постучали в дверь, Хагрид сразу же открыл ее и спросил: "Ты здесь, Гарри?".

"Да, и Гермиона со мной", - прошептал Гарри.

"Конечно, она со мной", - усмехнулся Хагрид, услышав голос. Они проскользнули мимо него и вошли в хижину, где стянули с себя плащ.

"Как дела, Хагрид?" спросил Гарри.

"У меня есть что тебе показать", - ответил Хагрид.

От Хагрида исходила атмосфера огромного возбуждения. В петлице у него красовался цветок, похожий на огромный артишок. Было видно, что он пытался расчесать волосы - Гарри увидел, что в них все еще запутались сломанные зубья расчески.

"Что ты нам показываешь?" настороженно спросил Гарри, взглянув на Гермиону, у которой было испуганное выражение лица. Они начали думать, не отложили ли землеройки яйца, или Хагриду удалось купить еще одну огромную трехголовую собаку у незнакомца в пабе.

"Идите за мной и наденьте плащ", - сказал Хагрид.

Когда они снова скрылись под плащом, Хагрид вышел из хижины и направился прямо к карете Босбатона.

"Хагрид, что..." начал Гарри.

"Ш-ш-ш!" - сказал Хагрид, постучав в дверь кареты.

Мадам Максим открыла. Она была одета в шелковую шаль, обернутую вокруг ее массивных плеч. Увидев Хагрида, она улыбнулась.

"А, Агрид... Пора?"

"Бонг-север", - сказал Хагрид, сияя и протягивая руку, чтобы помочь ей спуститься по золотым ступеням. Затем он повел ее мимо крылатых лошадей.

"Куда ты меня ведешь, Агрид?" - спросила мадам Максим.

"Вам понравится, - хрипловато ответил Хагрид. "Это стоит увидеть, поверьте мне. Только не говорите никому, что я вам показал, хорошо? Вы ведь не должны знать".

"Конечно, нет, - сказала мадам Максим, трепеща длинными черными ресницами.

Гарри и Гермионе было неудобно оставаться под плащом и поддерживать скорость двух более крупных людей, но они продолжали следовать за Хагридом и Максимом по всему периметру озера. Дальше они стали слышать мужские крики, а затем раздался оглушительный грохот и треск. Когда они обогнули кучу деревьев, Гарри и Гермиона не могли поверить своим глазам.

Драконы, настоящие огнедышащие драконы.

Хагрид подошёл к ним и заговорил с рыжеволосым мужчиной, которого Гарри сразу же узнал. Это был брат Рона Чарли Уизли.

"Они прекрасны, Чарли", - с чувством сказал Хагрид, с тоской глядя на огромных зверей.

"Да, но у меня все яйца пересчитаны Хагридом, так что не думай ни о чём", - ответил Чарли.

"Значит, их четыре?" спросил Хагрид.

"Да, по одному для каждого из чемпионов", - с тревогой на лице ответил Чарли. "У мамы будет приступ, когда она узнает, что Рону придется сразиться с одним из них".

"Им придется сражаться?" спросил Хагрид.

"Нет, я думаю, им просто придется пройти мимо них. Но это уже плохо. Особенно для бедного чемпиона, который получит там Рогохвоста. Мерзкая тварь. Хвост так же плох, как и зубы".

Гарри и Гермиона, насмотревшись, медленно отступили назад. Когда им показалось, что они отошли достаточно далеко, они повернулись и начали разговаривать друг с другом.

"Рону придётся встретиться с драконом? Мы должны его предупредить", - сказала Гермиона.

"Конечно, мы должны, поэтому Хагрид и показал нам их", - сказал Гарри. "Я уверен, что, показав их нам, он всегда сможет заявить, что не говорил об этом чемпиону", - Гарри посмотрел на Гермиону. "Представляешь, как ты будешь противостоять одной из этих тварей? Я рад, что это не я".

Они прошли совсем немного, когда услышали треск ветки. Они мгновенно замолчали и присели на землю, оглядываясь по сторонам.

"Там", - прошептал Гарри, указывая на фигуру вдалеке. Козлиная бородка, видневшаяся в освещённом луной профиле, была легко узнаваема. "Каркаров".

Гермиона кивнула, и они вдвоем медленно поползли прочь, пока не почувствовали, что находятся достаточно далеко. Затем они перешли на бег. Они не останавливались, пока не оказались в замке. Снова скрывшись под мантией-невидимкой, они прокрались в замок, поднялись по семи лестничным пролётам и, наконец, прошли через портретное отверстие. Они рухнули на диван в полумраке и только смотрели друг на друга. У обоих была одна и та же мысль. Кто, чёрт возьми, мог притащить в школу, полную учеников, кучу драконов?

"Ладно, завтра утром мы ему расскажем. А потом посмотрим, сможем ли мы помочь ему найти способ обойти это", - сказал Гарри. "А пока давайте ляжем спать".

Гермиона согласилась, и они оба отправились в свои постели. Они оба спали беспокойно, так как их ночи постоянно прерывались снами о жареных ласках.

http://tl.rulate.ru/book/99060/3365285

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь