Обратная связь | Предложение #117 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, из за вероятного слива базы данных требуется сменить пароль к аккаунту

Обратная связь | Предложение #117

4

-11
+15

Проверка на завершенность перевода.

Если переводчик меняет статус перевода на завершен, выходит сообщение что после проверки модерации переведется, Модератор проверят что да, перевод был завершен и согласовывает перевод статуса.
Сейчас очень ушлые переводчики начали создавать переводы ставить в завершенные и держат тем самым переводы у себя.

https://tl.rulate.ru/users/8630 вот пример.


Отклонено

Обсуждение:

Отображены последние 20 комментариев из 37
#
Мне, это ничего не даст, дело в том что вы начали предлагать совсем другое, не касающееся темы обсуждения! Для этого нажмите предложить, и опишите свою идею, тут конкретно идея-датель, описал проблему, о работах в статусе завершено, я лично сталкивался с такой фигнёй когда оригинал имеет 40+ глав, а тут выставили 20. Создатель поставил статус завершено, для этого и необходим работник на сайте, который будет проверять, и если что-то не так, предпринимать какие-то действия в адрес создателя, не завершенного перевода с статусом завершено.
Развернуть
#
Ваше объяснение мне понятно и я его принимаю. Но создатель этого предложения не корректно описал механизм самой проверки, механизм передачи перевода от автора, который не работает над этим переводом, другим заинтересованным личностям и т.д. Цитирую "Сейчас очень ушлые переводчики начали создавать переводы ставить в завершенные и держат тем самым переводы у себя.", !!"тем самым держа его у себя"!!, то есть автор этим предложением показал свои истинные мотивы, а именно: перехватить более-менее раскрученный проект, получать прибыль от него; забрать проект у своего конкурента из-за личных мотивов. Он не хочет решить проблему, а хочет просто обогатиться. Вот я и предложил механизм, и ясное дело, что, наспех сделанный сценарий, не будет сразу утвержден. Подытоживая всё выше сказанное, нужно сделать:
1) переработать сценарии/протоколы проверки, передачи переводов;
2) описать в каких случаях будут исполняться эти сценарии/протоколы (здесь имеется в виду тот момент, когда у переводчика отпуск, а другие, не видя активности перевода, решат забрать себе перевод);
3) другие моменты, которые я мог упустить.
Развернуть
#
Мне нравится!
Развернуть
#
Ну всё, мы уперлись в субъективную оценку, которую я изменить не могу. Значит будем уповать на руководство сайта. Я покритиковал, я и предложил.
Развернуть
#
Блин чувак а ты я так понимаю LoVeR_VaRFoR помогаешь и вот вы тут быстренько революцию решили устроить.
Я предложил конкретное решение, перевод не закончен нельзя перевести в завершено, все .Ставь перерыв если у тебя отпуск ,сессия и т.д , ожидание новых глав если анлейта дальше нет. Никакие сценарии протоколы какую то бюрократию хотите устроить чтобы вам хорошо жилось.
Развернуть
#
Дело в том, что вы не обоснованно вешаете ярлыки на людей, называя кого-то ушлыми и не аргументируя это. И считаете нормальным? На меня показали, а главы выходят на постоянной еженедельной основе, на человека, который поставил статус завершен с восьмью переведенными главами, а проект действительно закончен. Тогда я могу такой же ярлык и на вас повесить и что, окажусь правым?
Развернуть
#
Окей пусть будет так, по теме перевода статуса в завершенные при согласование с модератором с чем вы не согласны?
Развернуть
#
Именно на эту часть - фиолетово. Введут или нет - на мне по сути никак не отразится.
Развернуть
#
Блин чувак, перевод в завершено еще легче забрать чем в перерыве, т.к можно легко доказать что анлейт есть, переводчик не переводит долго, статус не перерыв значит у него не отпуск учеба и т.д а он просто держит перевод у себя . Если там нет алнейта ни кто у тебя не заберет, если у тебя сессия ты ставишь перерыв пишешь сессия. Месяц полтора более чем достаточно чтобы сдать сессию или ты там заболел и т.д.
Развернуть
#
А если вы приписываете меня к ушлым(и молчите в личных сообщениях), то считаете меня тоже просто держащим перевод, да? Сможете объяснить на моем примере почему так считаете? Ибо и главы выходят на еженедельной основе и перевод не привязан к анлейте, ибо идет с японского?
Развернуть
#
Доступ к аккаунту имею не только я, у нас группа переводчиков) простите что не ответил, мне ваши переводы и не нужны. Просто вы как наглядный пример таких людей. Если вы переводите активно то в чем проблема оставлять перевод в статусе перевод а не завершенный? Если у вас перевод идет с японского есть статус ожидание глав и там же можно написать комментарий перевод с японского, и если нет анлейта у вас точно ни кто не будет перевод забирать. Я приписываю вас т.к вы ставите некорректный статус перевода, например я как обычный пользователь ищу перевод что почитать, нахожу завершенное произведение начинаю читать а там главы раз в неделю выходят а до завершения еще 200 глав.
Развернуть
#
Если вы ищите, то прекрасно может увидеть, что в "завершенном" статусе перевода написано, когда выходят главы. А он мне нужен, чтобы не нашлись хитрые люди, которые захотят попытаться его себе присвоить: таких сплошь и рядом на сайте, потому перестраховка не помешает.
Развернуть
#
Тоже верное суждение. Но ребята не представили нормальный механизм проверки и т.д. я уже писал об этом выше. Это как с законом: пусть они представят нормальный механизм, случаи когда он будет использоваться и т.д., и выставит на всеобщий анализ. После корректировок будет принято решение о внедрении этой инициативы.
Развернуть
#
Уже какая то демагония пошла) Для разработчика реализовать данный функционал максимум 3-4 часа. При переводе статуса на завершенный выходит сообщение - после проверки модераторами перевод перейдет в статус завершенный, модератор посмотрел на новелапдейтс например что перевод еще выходит, отклонил и все. Это решит проблему с теми кто создает 20 переводов и переводит по одной главе в каждом из них, раз в месяц и решит проблему для читателей которые хотят почитать завершенное произведение.
Развернуть
#
1) реализовать этот функционал не проблема, соглашусь. Но мы не знаем загрузки модеров сайта, дабы добавлять им еще работы;
2) проблему "с теми кто создает..." это не решит, так как это свободная площадка и каждый может делать то, что не запрещено правилами сайта. Если хочется быстрее выложить все существующие главы, то нужно просто добавиться в группу перевода и переводить на здоровье;
3) моделируем ситуацию: переводчик поставил статус "завершен" ему её отклонили, а он еще раз поставил, ему еще раз отклонили и так до "бесконечности и дальше". (о чем я и говорил, что нужно прописать нормально процедуры, а то от такого рода спама бедные девушки будут сидеть без романтического ужина потому как модеры будут сидеть и разгребать весь этот бардак, а не сидеть с ними)
Развернуть
#
Не хочу демагогию разводить с автором которому данный функционал не выгоден и его другом.
1. С пунктом о норм регламенте перевода статуса согласен т.к и вправду должно быть огр что нельзя например перевести в завершенное одно произведение больше чем 1 раз например в месяц или в 3 месяца.
2. Если ты вывозишь 13 переводов с главой раз в неделю, то одно произведение ты мог бы переводить с 13 главами в неделю, два произведения по 6.5 глав и т.д . Так же тебе не нужен статус завершен тогда если у тебя все так хорошо.
3. Если тебя интересует какое то произведение которые я поставили в статус завершено, а оно не переводится, пиши.
Развернуть
#
Срачииии уууу..... нана нана нана срачииии ууууу.....
Развернуть
#
Народ, можно много рассусоливать, но Завершено это - ЗАВЕРШЕНО, а не "может когда-нибудь я его закончу". Для тех кто по каким-то причинам не может временно доперевести есть статус Перерыв в работе/отпуск, единственное что хотелось бы чтобы этот статус имел ограничение по времени допустим месяц и поставить его можно было раз в три месяца. И не надо обвинять автора в захвате чужих работ. Если вы ставите статус ЗАВЕРШЕНО на незаконченное произведение, это заведомый обман читателя! Нужно уважать тех кто платит вам деньги и не такие уж маленькие судя по объему некоторых новелл.
Развернуть
#
А какой статус использовать если на оригинал положили болт? И история получается не завершенная
Развернуть
#
Для этого есть дополнение к статусу, просто дописать что написание произведения прервано, то же мне проблема)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь