Обратная связь | Предложение #136 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Обратная связь | Предложение #136

79

-12
+91

1) Грамматика 2) Орфография и пунктуация 3) Лексика

Не нашла ни одного поста или предложения на сайте на данную тему. На стороннем сайте предусмотрен пункт: "Переводчик обязуется не использовать гугл перевод в целях получения подписчиков и прибыли обманным путем, в случае если большая часть текста соответствует гугл переводу аккаунт блокируется навсегда."

Нет никакой системы поощрений или наказаний по поводу качества перевода. Только не надо паники: я также могу допускать ошибки, не лингвист и не призываю всех становиться таковыми. Если есть платные главы, то ответственный должен хотя бы исправлять ошибки, если на его голову свалился образованный читатель. Кто-то скажет "спасибо" или скинет подписки; кто-то возьмет редактора; а есть уникумы — проигнорят или нахамят. Есть популярные новеллы, которые висят с некачественным переводом и их хотят забрать лучшие умы. "А зачем улучшать свой перевод, есть рядом некий Петя выкладывает гугл-перевод без редакта к популярной новеллне и получает те же деньги?". 

Где-то писали: возьмите редактора, пусть читает на халяву и редит. Ччтоо?) Т.е. кто-то получит деньги за ctrl+C/V, а другой чел ему просто так отредактирует, ломая глаза от такого чтива))), но это я о плохом переводе.

Мне не жалко присылать ошибки добросовестным переводчикам, которые сами всё исправят, если согласны с ошибкой. Однако жалко потраченного времени на главу, где мало того что не исправили, так ещё и нахамить могут.

Предлагаю сделать вкладку "ошибки" сделать видимой для всех читателей. Или лучше выводить ошибки в комменты под каждой главой, чтобы переводчики не могли их удалить, пока не исправят. Также стоит наказывать/поощрять за соответствующее качество перевода. 

У вас есть видео по работе с сайтом. Стоит создать отдельное видео по работе с редактором, он весьма удобен, хоть мне и не хватает непечатных символов и междустрочных интервалов. Здесь есть возможность ставить сноски, народ хоть узнает, что же это такое. Грамотно сделанные интервалы, оформление и тире(НЕ дефис!) при диалоге или прямой/косвенной речи: 1) помогают правильному восприятию текста, 2) создают точки излома, на которых «задерживается» взгляд читателя. Это азбучная истина дизайнерского оформления текста.

В ошибках есть "опечатка" (окончание при автопереводе не исправили, не заметили и т.д.) Пункты в заголовке применяются в системе оценивания ЕГЭ (если ничего не изменилось). Но соблюдение правописания и знаков препинания не означает хорошего написания текста, так как есть ещё грамматика — это правильное словообразование и построение предложений. Кроме того, нельзя забывать о стилистике и других премудростях. Гугл мне как-то перевел в одном предложении 5  раз слово "десерт", значит его следует заменить синонимами или перестроить предложение, это уже о лексике(лексический запас).

Более 80% всех знаний приобретаются благодаря зрительной памяти.

 Таким образом, тексты на сайте влияют на образование. Если в свободное время школьники читают про культиваторов вместо отредактированной классики, то пусть хотя бы с меньшим количеством ошибок. На rulate главенствует Темный Властелин, что очень символично, учитывая ошибки в постах и описании сайта. Нам определенно нужны Светлая Богиня или некие Ангелы, что будут нести просвещение. Ибо даже тьма не бывает без света.


13 комментариев, Giddy, 06.03.2020 02:00
Принято

Обсуждение:

Всего комментариев: 13
#
Полностью согласна, если уж переводят, то хоть бы через Ворд прогнали там есть функция правописания, она хоть литературности сама не добавит, но явные косяки уберет, мало того в конце появится процент читабельности, если он ниже 80 то текст корявый)))
Развернуть
#
Прям вот до слез!!!
Плохие переводы - моя боль, а если при этом и главы платные, то возмущению нет предела.
Иной раз переводчик извиняется за ошибки, и просит сообщать о них, но если текст на 70% из ошибок, к тому же не увязан по смыслу, и вообще трудно понятен, то смысл указывать ошибку, если проще заново перевести, потому что объем работы по редактуре будет больше, чем сам перевод?
Развернуть
#
Я правила подобный текст потом плюнула, и стала сама переводить))).
Развернуть
#
Ин яз не осилила 🤦‍♀️ поэтому дико уважаю, тех кто владеет иностранным языком
Развернуть
#
Для стоящего перевода надо знать не только ин.яз. но и язык на который переводишь)))
Развернуть
#
А за что диз поставили, за то что не смогла выучить иностранный? 🤣🤣🤣Спасибо за понимание, товарищи
Развернуть
#
Прости, то я диз поставил, когда листал с мобилы
Развернуть
#
Толька тсссс, некому не говори
Развернуть
#
Да пофиг
Развернуть
#
Уровень безграмотности тут действительно зашкаливает, причём как среди переводчиков, так и у держателей этого ресурса. Что весьма печально, особенно с учётом направленности данного сайта.
Развернуть
#
Пока читатели готовы платить за корявое и беезграмотное все на все плевать, Но сайт тоже можно понять его завели ради прибыли, а не сантиментов. Тем более есть раздел с машинным переводом, стоило бы их скидывать туда. потому что зачастую это даже не гугл)))
Развернуть
#
Так а проверять качество кто будет?

У меня в новелле вот открыта функция, что можно ошибки выделить, а такое за более чем два года жизни перевода случилось не более раз десяти.

Как сайт должен проверять, исправлена ли какая-то конкретная ошибка? Какие "поощрения" ты предлагаешь за исправление косяков? Не думаешь, что если реально за такое награждать, то ботоводы быстро этим воспользуются?

А если вот попался тролль, который ошибкой выделяет всё подряд? Как тогда убрать эту идиотию из комментов?
Развернуть
#
Одним словом, предложение забавное только в теории, поскольку к его реализации и очевидным слабым местам остаётся ещё куча вопросов.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь