Блог пользователя RiaDano1 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Ускорение выводов: https://tl.rulate.ru/blog/188589

RiaDano1
(переводчик/культиватор основы ци) : Блог

отказ от негатива и достижение состояния дзэн

С сегодняшнего дня я твердо решила полностью отказаться от любых намеков на негатив или недовольство в своих интернет-публикациях. Даже если ранее мои размышления носили легкий и обобщенный характер, не будучи направленными лично на кого-либо, я осознала, что любая толика негативной энергии создает ненужные помехи. Я увидела, что даже малейшее проявление недовольства с моей стороны может привлечь лавину токсичных реакций и разрушительной энергии в ответ. 

Вместо этого я выбираю идти по пути дзэн. После недолгих размышлений я поняла, что негативные эмоции подобны ядовитому дыму, затуманивающему ясность восприятия. Они отравляют наш разум, лишая способности видеть красоту вокруг себя.

Отныне в моих блогах будут царить только позитивные вибрации, слова вдохновения и поддержки. Я отказываюсь от любых форм критики, осуждения или недовольства. Вместо этого я посвящаю эти страницы культивированию благодарности, терпения и безусловной радости бытия.

 Я призываю вас присоединиться ко мне в этом сознательном выборе отпускать негативные мысли и эмоции. Вместе мы созданим пространство для роста, исцеления и поддержки друг друга на пути к подлинному дзэн.

Мое стремление к позитиву и дзэн проистекает не из влияния извне, а из объятий с моим пушистым любимчиком. 🥰 Животные - лучшие антидепрессанты и понимающие друзья, напоминающие о ценности безусловной любви и принятия момента. Именно этой безмятежности я и буду следовать в блоге. 💖

Написала RiaDano1 29 марта 2024 г. Просмотров: 636 комментариев: 0 в мои обсуждения

История поисков заблокированной новеллы

Дорогие читатели!

Я хочу поделиться с вами историей о том, как я едва не потеряла надежду на перевод одной потрясающей новеллы, но в итоге все-таки смогла получить доступ к полному тексту. Это был настоящий квест! Я ещё таким не занималась)))

Я хотела разбавить колорит в своих работах (тогда у меня был только древний Китай)... искала и искала, что меня могло бы зацепить, и вот нашла новеллу с захватывающим сюжетом о молодом агенте и боссе мафии. Конечно же я загорелась желанием перевести эту историю, и оставила в заладках... не изчезнет же куда-то. Она конечно не исчезла, но позже часть новеллы была заблокирована на сайте. Просто жесть! В последнее время начали блокировать новеллы, где есть сцены +18. 

Я начала обшаривать весь интернет, нашла зацепки, что можно найти в группах вичата. Я вступила в те группы, писала админам, может быть они мне ответят когда-нибудь, но до сих пор тишина.

Мои мечты о переводе этой новелы аля "мафия-босс" рухнули, ведь без полного текста браться за работу не имело смысла. Я уже начала оплакивать потерю и смириться с тем, что эта новелла так и останется недоступной для вас, мои милые читатели.

Но так как мне не давала покоя эта ситуация, а точнее меня это дико бесило)) Я решира рискнуть и попробовать связаться с самим автором. Но и тут сюрприз, с автором тоже не просто связаться... остался один выходит, писать комментарии на одну из заблокированных глав)) Я люблю добиваться своего))) 

И когда от автора не было ответа и привета около недели, то тогда я уже сдалась. Но вот спустя неделю мне ответили) И как оказалось, сам автор не знал(а), что новелла была частично заблокирована на сайте! Автор сообщил мне, что есть полный текст в чате на китайской платформе QQ.

Но чтобы получить доступ к этому тексту, мне предстояло преодолеть еще одно препятствие – зарегистрироваться на QQ и разобраться в их системе чатов и файлообменах. Это было настоящим испытанием для меня, ведь я совершенно не знакома с этой платформой. Но почему я должна сдавать? Ведь уже был пройден почти весь путь и осталось совсем чуть-чуть)

Я подала запрос в QQ-чат автора, дождалась одобрения, а потом пыталась найти, где разделы с новеллами. В конце концов, я это сделала)) Теперь у меня есть полный текст!!)

Теперь, когда я наконец обрела полную версию этой захватывающей новеллы, я готова сосредоточиться на завершении своих проектов, которые находятся в процессе. Но  я обязательно поделюсь своим найдёнышем с миром, как только закончу свои текущие переводы. Я буду надеяться, что я не зря прошла через огонь и воду, и вам она понравится и станет напоминанием о том, что ничто не может остановить нас, когда мы идем к своей цели.🙌😉

Написала RiaDano1 29 марта 2024 г. Просмотров: 830 комментариев: 5 в мои обсуждения

Фразеологизмы китайского языка

Не могу пройти мимо этой темы)

в этом блоге предоставлю фразеологизмы, которые встретила в новеллах.


Захват / Патологическая ловушка:

1. Lǜ màozi – 绿帽子, дословно "муж в зелёной шляпе". То есть это устойчивое идиоматическое выражение для обозначения незадачливого рогоносца, демонстрирующего свой статус обманутого мужа всему миру.

2. Фраза ''我生儿子没屁眼'' (Я родил сына без задницы) в китайском языке является своеобразным каламбуром или шуткой, которая может вызвать смех из-за игры слов и двусмысленности. Это игривый способ обсудить тему сексуальной ориентации или предпочтений.

3. Идиома 杀鸡儆猴 – "убить курицу, чтобы обезьяна боялась". Это означает наказать кого-то за проступок, чтобы другие боялись совершить то же самое.


Возродившись, полюбить вновь

1. "Белая голова – как новая, склонённый над ней – такой, как прежде". 

Это выражение в Китае означает неизменную преданность и любовь, несмотря на возраст и время.

白首 – белая голова, седина, символизирует старость, время.

倾盖 – склонённая над кем-то (как крыша), символ заботы и опеки.

То есть даже волосы поседели от старости, забота и любовь к близкому человеку остаются такими же сильными, как и прежде, не меняются с годами. Эта фраза выражает верность, преданность и неизменность чувств, несмотря ни на что.

2. Устойчивое выражение "южная стена" — непреодолимое препятствие.

3. "Вышло, что ты пытался украсть цыплят, но пролил кашу." — это китайская поговорка, означающая примерно следующее: "Пытался совершить мелкую кражу, а в итоге наделал ещё больших проблем" /ничего не добился, кроме вреда себе.



Злодея заставляют очистить свое имя

1. "На мосту смотрят на пейзаж, а с башни смотрят на тебя."

Это выражение является известной китайской идиомой "桥上观风景,楼上望君" (qiao shang guan feng jing, lou shang wang jun).

Это красивая метафора, обычно используемая для описания ситуации, когда один человек любуется чем-то или кем-то, не подозревая, что в это же время кто-то другой любуется им самим.

Происхождение этой идиомы доподлинно не известно, но считается, что она берет начало из древней китайской поэзии. Одно из самых ранних ее упоминаний встречается в стихотворении поэта эпохи Тан Ли Шанъиня, ~ 812-858 гг.          

2. "Благородный муж на слове, догнать его трудно и скакуну". 

Эта фраза представляет собой старинную китайскую идиому или чэнъюй (成语). Чэнъюи – это устойчивые выражения, состоящие из четырех иероглифов и имеющие переносный смысл. Этот чэнъюй используется для описания человека, безупречно честного и неуклонно следующего данному им слову, которого трудно опередить или превзойти в этом качестве.

3. Китайская пословица "Лучше разрушить десять храмов, чем один брак" (宁拆十座庙,不毁一桩婚) имеет следующий смысл: она подчеркивает важность брака и семейных уз в китайской культуре. Разрушение храма считается очень серьезным грехом, но расторжение брака рассматривается как еще более тяжкий проступок



Перерождённый и желанный

1. "Всё больше свиней пас!" – это идиоматическое выражение, означающее "всё больше времени тратил на бесполезные, низменные дела".

2.  Идиоматическое выражение "муж не подозревает, что его жена уродлива" означает, что мужчина считает свою жену красавицей, несмотря на её реальную внешность или недостатки, которые очевидны другим людям.

3. "Море не может вместить всей воды, гора Ушань — всей тучи, а съев, хочется ещё." Эта фраза является метафорой, обозначающей неутолимое желание и страсть.

4. Выражение "открывать слепые ящики" обычно означает покупать и открывать сюрпризные коробки (или капсулы), содержимое которых заранее неизвестно.

5. "Быть луковицами для капитализма" – это метафора, обозначающая использование людей как «расходного материала» ради обогащения владельцев капитала и корпораций.

6. "Тридцать лет на востоке реки, тридцать лет на западе, не обижай бедного юношу" – это цитата из классической китайской поэзии. Эта фраза говорит о долгом и трудном жизненном пути, полном лишений. Она также является призывом отнестись к человеку с сочувствием и помочь в трудный момент.

7.  "Потеряв коня, не знаешь, к счастью ли." Эта пословица означает, что иногда события, которые поначалу кажутся нам негативными или неудачными, в конечном итоге могут обернуться к лучшему или принести неожиданные позитивные последствия.


Пы.Сы. список буду пополнять...

Написала RiaDano1 28 марта 2024 г. Просмотров: 695 комментариев: 0 в мои обсуждения

п.п.? попить пиво или поесть пельмени? :)

Список терминов, с которыми я чаще всего сталкиваюсь в китайских новеллах, и вношу их в примечания.

 

Ван Е (кит. 王爺; Wángyé) — дословно означает «князья», «почтенные господа», «почтенные цари», «тысячелетние», «совершенные правители».

Титул «Принц Чэнь» (封号 宸) – это специальный титул, даваемый императорским сыновьям и близким родственникам по мужской линии. Слово «чэнь» (宸) означает «императорский, относящийся к императору».

Что касается титула «Ван Е» (王爷) – это более общий титул для аристократии, не обязательно имеющей прямое отношение к императорской семье.

Яньло Ван (阎罗王) – это владыка преисподней и судья мёртвых в китайской мифологии, аналог Ямы в индуизме или Аида в греческой мифологии. Согласно поверьям, Яньло Ван решает, в какой из шести «буддийских» адов попадет душа умершего человека – в соответствии с его земными грехами и добродетелями.

1 чжан = 3,33 метра. 1000 чжанов = 3330 метров = 3,3 км.

«тысячи ли» — это идиоматическое выражение, означающее «очень далеко, на большом расстоянии». Буквально «ли» — это единица измерения расстояния в Древнем Китае, один «ли» равнялся приблизительно 500 метрам.

Даньтянь – это область в нижней части живота, считающаяся энергетическим центром в традиционной китайской медицине и практиках культивирования

"哥哥" (гэгэ) означает «старший брат». Это обращение используется для выражения уважения и близости по отношению к старшему мужчине, который не обязательно является родным братом.


Пы.сы.: список будет пополняться...

Написала RiaDano1 27 марта 2024 г. Просмотров: 754 комментариев: 0 в мои обсуждения

Горькая сладость от новелл с крепкой мужской дружбой

Думаю, что не только мне знакомы эти мучительные, но в то же время приятные эмоции, связанные с чтением новелл. Это своего рода наваждение, от которого хочется избавиться, но в то же время не можешь оторваться, согласны?

Но у меня собрался немаленький список "боли". Я не буду перечислять всё, но с основным пунктами хочу поделиться.

И так, 1-ый пункт - это сопереживание героям. Когда погружаешься в историю двух влюбленных ггероев, их чувства, страсти и препятствия на пути к счастью - это невольно затрагивает сердце, я права? Переживаешь вместе с ними радости и горести, ревнуешь, злишься на их проклятые судьбы. И каждая потерянная возможность для их единения причиняет почти физическую боль. Было же такое, когда откладываешь чтение в сторону, чтобы перевести дух от поворотных поворотов, да?

Второе: Изможденные нервы. После прочтения эмоционально тяжелой новеллы с драматичным сюжетом чувствуешь себя выжатым как лимон. Душевные терзания любимых персонажей отзываются настоящими слезами и переживаниями. Но в то же время хочется еще и еще подобных историй! Ведь надо ещё больше потрепать нервы!)))

Третий пункт и моё "любимое" - боль незавершенности. Ничто не разрушает интерес так, как обрыв истории на самом интересном месте. Когда находишь захватывающую новеллу (и уже точно намерена перевести), а некоторые главы отсутствуют или удалены модераторами. Это как если бы Гоголь сжег не только вторую часть "Мертвых душ", но и первую! Разочарование смешивается с яростью и тоской. Как никогда чувствуешь на себе, как любопытство сгубило кошку (но удовлетворив его она воскресла).

Последнее по счету, но не по важности: Жажда продолжения. Когда заканчиваешь читать интересную и захватывающую новеллу, не можешь смириться с финалом. Возникает нестерпимая тяга найти подобное, сайд-стори или манхву/мангу по той же вселенной. Но миллионы лет пройдёт,  когда найдёшь,  но уже интересна другая история с другим стилем и вобще с другой вселенной... Очень привиредливая) трудно мне сразу угодить.

Такова горько-сладкая участь фаната крепкой мужской дружбы. Но разве мы хотели бы другой судьбы? Это и есть настоящая страсть к этому жанру!

 

Написала RiaDano1 16 марта 2024 г. Просмотров: 811 комментариев: 0 в мои обсуждения